Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
/ PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ / PREKLAD ORIGINÁLNEHO MANUÁLU NA POUŽITIE / TŁUMACZENIE
NA PODSTAWIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI / AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
INVERTER GENERATOR
EN
DE
INVERTER STROMERZEUGER
CS
INVERTOROVÝ GENERÁTOR
INVERTOROVÝ GENERÁTOR
SK
PL
AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY
HU
INVERTERES ÁRAMFEJLESZTŐ

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Hecht IG 1100

  • Seite 1 TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG / PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ / PREKLAD ORIGINÁLNEHO MANUÁLU NA POUŽITIE / TŁUMACZENIE NA PODSTAWIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI / AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA INVERTER GENERATOR INVERTOROVÝ GENERÁTOR INVERTER STROMERZEUGER AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY INVERTOROVÝ...
  • Seite 2 át, át kell adnia ezt használati útmutatót is. při používání, údržbě, skladování a přepravě. Návod, který je nedílnou součástí Ha kétségei vannak, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi HECHT - a kertek výrobku, je nutné dobře uschovat, aby bylo možné v budoucnu dohledat mestere márkabolttal, vagy vegye fel a kapcsolatot azzal a bolttal, ahol...
  • Seite 3 f Before the first operation, please read the owner‘s manual carefully! d Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme die Betriebsanleitung sorgfältig! b Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze! l Pred prvým uvedením do prevádzky si prosím pozorne prečítajte návod na obsluhu! j Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać...
  • Seite 4 MACHINE DESCRIPTION / MASCHINENBESCHREIBUNG / POPIS STROJE / POPIS STROJA / OPIS URZĄDZENIA / A GÉP RÉSZEI                 Handle Griff Rukojeť Rukoväť Uchwyt Fogantyú Choke lever Chokehebel Páka sytiče Páka sýtiča...
  • Seite 5 Starter handle Seilzugstarter Madlo startéru Madlo štartéra Uchwyt rozruchowy Indítózsinór Fuel tap Kraftstoffhahn Kohout přívodu paliva Kohút prívodu paliva Kranik dopływu paliwa Üzemanyagszelep Fuel tank cap with venting Tankdeckel mit Entlüftung Víčko palivové nádrže s odvzdušněním Viečko palivovej nádrže Wieczko zbiornika paliwa Tanksapka légtelenítővel s odvzdušnením z odpowietrzeniem...
  • Seite 6 ILLUSTRATED GUIDE / ILLUSTRIERTER LEITFADEN / OBRAZOVÁ PŘÍLOHA / OBRAZOVÁ PRÍLOHA / ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE / ÁBRÁS ÚTMUTATÓ         6 / 48...
  • Seite 7 illustrative image illustrative image / Illustrationsbild / / Illustrationsbild / ilustrační obrázek / ilustrační obrázek / ilustračný obrázok / ilustračný obrázok /   zdjęcie poglądowe / zdjęcie poglądowe / illusztráció illusztráció 7 / 48...
  • Seite 8 RECOMMENDED ACCESSORIES / EMPFOHLENES ZUBEHÖR / DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ / DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO / ZALECANE WYPOSAŻENIE / AJÁNLOTT TARTOZÉKOK KANYSTR 5 L HECHT 5 HECHT 5W40 - 5LTR PLASTIC FUEL CAN / - SERVICE KIT / SERVICE- - ENGINE OIL / MOTORÖL 5 LITER BENZINKANISTER / KIT / SERVISNÍ...
  • Seite 9 * Bei der Bestellung von Ersatzteilen für den Motor geben Sie für die Bestellung bitte auch den Typ und die Seriennummer des Motors an. Ersatzteile können direkt über den Werkstattservice Hecht Deutschland bestellt werden. Mailadresse: werkstatt@hecht-garten.de * Při objednávání náhradních dílů na motor prosíme uvádějte do objednávky také typ a výrobní číslo motoru.
  • Seite 10 OUTPUTS OF THE SELECTED RANGE OF DEVICES / AUSGÄNGE DES AUSGEWÄHLTEN GERÄTES / PŘÍKONY VYBRANÉHO SORTIMENTU ZAŘÍZENÍ / PRÍKONY VYBRANÉHO SORTIMENTU ZARIADENIA / MOC WYBRANEGO SORTYMENTU URZĄDZEŃE / A KIVÁLASZTOTT BERENDEZÉSEK TELJESÍTMÉNYE Starting coefficient Power (W) / Leistung You found / Ihre EN - TOOL DE - GERÄT CS - NÁŘADÍ...
  • Seite 11 Starting coefficient Power (W) / Leistung You found / Ihre EN - TOOL DE - GERÄT CS - NÁŘADÍ / Start Koeffizient / (W) / Příkon ve W / Angabe / Vámi zjištěné Startovací koeficient / Prevádzkový príkon / Vami zistené / Przez štartovací...
  • Seite 12 SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / SPECIFIKACE / ŠPECIFIKÁCIA / DANE TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ Engine / Motor / Motor / Motor / Silnik / Motor Engine - 4-stroke, single Motor - 4-Takt, Motor - 4-takt, jednoválec, OHV cylinder, OHV Einzylinder, OHV ...
  • Seite 13 Kapacita olejové nádrže 0,25 l Kapacita olejovej nádrže Pojemność oleju Olajtartály kapacitása Recommended oil Empfohlenes Öl Doporučený olej HECHT 5W-40 Odporúčaný olej Zalecany olej Ajánlott motorolaj Spark plug gap Zündkerze / Elektrodenabstand Vzdálenost elektrod svíčky 0,7±0,1 mm Vzdialenosť elektród sviečky Odległości między elektrodami...
  • Seite 14 Rated power factor φ Leistungsfaktor φ Jmenovitý účiník φ Menovitý účiník φ Znamionowy współczynnik Névleges teljesítmény tényező mocy φ φ Maximum working altitude Max. Arbeits Seehöhe Max. nadmořská výška stanoviště 1000 m Max. nadmorská výška Max. wysokość nad poziomem Max. tengerfeletti magasság stanovišťa morza Max.
  • Seite 15 SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY / BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN Das Produkt muss mit höchster Vor- The product must be operated sicht betrieben werden. Die Sicher- Produkt musí být provozován with extreme caution. The safety heitssymbole auf den Aufklebern, s nejvyšší...
  • Seite 16 Read the instruction manual. Lesen Sie die Betriebsanleitung Čtěte návod na použití. Proszę przeczytać instrukcję Čítajte návod na obsluhu. Olvassa el a használati útmutatót! obsługi. Attention! Dangerous voltage! Achtung! Gefährliche Spannung! Pozor! Nebezpečné napětí! Pozor! Nebezpečné napätie! Uwaga! Niebezpieczne napięcie! Figyelem! Veszélyes feszültség! Attention toxic fumes! Achtung! Giftige Dämpfe!
  • Seite 17 Generator produces dangerous volt- Generator erzeugt gefährliche Generátor vytváří nebezpečné age. Failure to isolate generator from Spannung. Der Kontakt mit napětí. Kontakt s elektrickým power utility can result in death or einen stromführenden Leiter vodičem pod napětím může mít za injury to electric utility workers due kann zum Tod oder zu schweren následek smrt nebo těžké...
  • Seite 18 ON / OFF AN / AUS Zapnuto / vypnuto 1 / ON 0 / OFF 1,2 m 0 / OFF Zapnuté / vypnuté Włączać / wyłączać Bekapcsolva / Kikapcsolva Do not discard electrical appliances Elektrische Geräte gehören nicht in Elektrické přístroje nepatří do with household waste.
  • Seite 19 0 / OFF Max. engine power Max. Motorleistung Max. výkon motoru cont Max. výkon motora Maks. moc silnika Max. motor teljesítménye cont cont Max. Leistung an der Steckdose Max. zatížení na jednu 230V Max. load on the one 230V socket 230V zásuvku 12Vmax...
  • Seite 20 ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG INHALTSVERZEICHNIS MASCHINENBESCHREIBUNG ........................ 4 ILLUSTRIERTER LEITFADEN ........................6 EMPFOHLENES ZUBEHÖR ........................8 ERSATZTEILE ............................9 AUSGÄNGE DES AUSGEWÄHLTEN GERÄTES ..................10 TECHNISCHE DATEN ..........................12 SICHERHEITSSYMBOLE ........................15 NUTZUNGSBEDINGUNGEN ......................... 21 EINSCHULUNG ............................ 22 SICHERHEITSANWEISUNGEN ......................23 UMFELD FÜR DIE BENUTZUNG DES PRODUKTS ................... 23 FÜR DIE ANLAGE SPEZIFISCHE SICHERHEITSANWEISUNGEN ...............
  • Seite 21 WARNUNG! ZUERST LESEN SIE, BITTE, SORGFÄLTIG DIE GEBRAUCHTANWEISUNG! Lesen Sie, bitte, alle Anweisungen vor der Aufnahme des Betriebes. Widmen Sie besondere Aufmerksamkheit den Sicherheitsanweisungen. Achten Sie besonders auf die hervorgehobenen Hinweise und Warnungen! WARNUNG! Signalwort (Wort - Beschriftungen) verwendet, um eine potenziell gefährliche Situation hingewiesen, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn es nicht verhindern.
  • Seite 22 Die Inverter-Elektrozentrale erzeugt eine stabile Wechselspannung mit einem gleichen – oft sogar genauerem – Verlauf wie dieser im üblichen Stromnetz ist (aufgrund der Absenz eines Umgebungscharakters wie es dieser im Stromnetz sein kann). Daher ist das 230V-Wechselstromteil 230V auch für das Einspeisen von empfindlichen Elektrogeräten, die empfindlich auf den Sinus- Spannungsverlauf sind, geeignet.
  • Seite 23 • Halten Sie die nationalen / örtlichen Vorschriften ein, welche die Dauer der Nutzung betreffen (fragen Sie eventuell beim zuständigem Amt an). SICHERHEITSANWEISUNGEN • Machen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Lesen Sie diese Betriebsanleitung, Gebrausweise sowie mögliche mit der Benutzung der Schneefräse verbundene Risiken aufmerksam durch.
  • Seite 24 • Überschreiten Sie nicht den Maximalwert der Nennleistung des Generators, ein Überlasten kann eine Beschädigung des Generators oder eine Verkürzung der Lebensdauer verursachen. • Decken Sie den Generator nicht ab, wenn dieser eingeschaltet ist. • Der Auspuffdämpfer erwärmt sich beim Betrieb sehr und bleibt nach dem Ausschalten des Geräts noch einige Zeit heiß.
  • Seite 25 VORSICHT! Durch den Betrieb des Motors entsteht Wärme. Die Teile des Motors und der Auspuffdämpfer werden während des Betriebes extrem heiß. Bei Berührung können ernsthafte Verbrennungen entstehen. Wenn in der Nähe brennbares Material, z.B. Blätter, Gras, Gestrüpp ist, kann dieses entflammen. •...
  • Seite 26 • Vermeiden Sie ein unabsichtliches Einschalten. Übertragen Sie kein am Generator angeschlossenes Gerät mit dem Finger auf dem Schalter, wenn es angeschlossen ist. Überzeugen Sie sich davon, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. • Schließen Sie keinen Generator an die Steckdose an, keinen Steckertyp, der nicht den aktuellen Normen entspricht.
  • Seite 27 • Tragen Sie bei der Arbeit immer geeignete Arbeitskleidung, welche Ihnen freie Bewegungen erlaubt. Tragen Sie keine lose Kleidung, Schmuck, Krawatten, Schals u.ä. Halten Sie die Bekleidung und die Handschuhe von beweglichen Teilen der Maschine fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können in dieser eingezogen werden. PERSONENSCHUTZ UND ERSTE HILFE Anmerkung –...
  • Seite 28 • Gefahr durch unerwartetes Einschalten, unerwartete Überschreitung der Motorumdrehungen aufgrund von Störungen/Versagen des Steuerungssystems, welche auf Störungen am Haltegriff und die Platzierung des Reglers zurückzuführen sind. • Gefahr durch die Unmöglichkeit des Abstellens des Geräts unter bestmöglichen Bedingungen, verursacht durch die Festigkeit des Handgriffs und die Platzierung der Ausschaltvorrichtung des Motors.
  • Seite 29 VOR DEM EINSCHALTEN DES MOTORS Alle HECHT Produkte, die mit einem Benzinmotor ausgestattet sind, werden Hinweis: gemäß den hohen Anforderungen hinsichtlich der zulässigen Abgasgrenzwerte geprüft. In der Produktion werden die Motoren während einer ca. 8 Minuten Testphase eingestellt. Einige Teile, wie Auspuff und Motorteile, können daher Gebrauchsspuren aufweisen. Wir bitten diese Tatsache zu entschuldigen.
  • Seite 30 Zur gängigen ganzjährlichen Nutzung empfehlen wir das Öl SAE 10W-30 HECHT 4T. • Zur gängigen Nutzung in der Winterperiode empfehlen wir das Öl SAE 5W-40 HECHT 5W-40. Die SAE-Ölviskosität so wählen, damit sie den Temperaturbedingungen am Verwendungsort entsprechen. ÖLE NICHT UNTEREINANDER MISCHEN! ÖLKONTROLLE UND AUFFÜLLEN...
  • Seite 31 PRÜFUNGEN VOR DEM ANLASSEN DES MOTORS Zu Ihrer Sicherheit und um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu maximieren, ist es sehr wichtig, sich ein paar Minuten Zeit zu nehmen, um den Zustand des Motors zu überprüfen. Stellen Sie sicher, dass Sie sich mit dem Motor vertraut gemacht haben und eventuelle Probleme behoben sind. Im Zweifelsfall kontaktieren sie eine qualifizierte Werkstatt.
  • Seite 32 Koppeln Sie sämtliche Elektrogeräte vom Generator ab. Am Tankdeckel befindet sich ein Entlüftungsventil (Abb. 2B). Geben Sie es in die Position ON. Durch Drehen des Hahns (Abb. 6A) öffnen Sie die Treibstoffzufuhr. Geben Sie den Choke-Hebel (Abb. 7A) nach rechts in die Position „CHOKE“. Beim Starten eines erwärmten Motors lassen Sie den Hebel in der Position „RUN“.
  • Seite 33 Wenn es zum Anhalten des Motors kommt und diese nicht mehr gestartet Hinweis: werden kann, kontrollieren Sie, ob sich im Motor ausreichend Öl befindet, bevor Sie die Störungsursache anderweitig zu suchen beginnen. ÜBERLASTUNGSSCHUTZ Der Überlastungsschutz koppelt den Austritt der elektrischen Spannung (Steckdose) bei seiner Überlastung oder bei einem Kurzschluss ab.
  • Seite 34 BESTIMMUNG DER ERFORDERLICHEN LEISTUNG C Die meisten elektrischen Geräte erfordern Anlaufen eine höhere Leistungsabnahme als die vom Hersteller angegebene Nennleistungsabnahme. Überschreiten Sie daher bei keiner Steckdose den festgelegten Stromwert. C Stellen Sie zuerst aus der Gebrauchsanleitung oder dem Schild am angeschlossenen Verbraucher dessen Leistungsabnahme fest (und prüfen Sie die Richtigkeit der Spannung).
  • Seite 35 VORSICHT! Bei einer höheren Belastung ist es notwendig Pausen gemäß Temperatur von Motor und Generator einzulegen und das Gerät abkühlen zu lassen. WARTUNG UND INSTANDHALTUNG VORSICHT! Zum richtigen Funktionieren der Maschine ist es notwendig, diese jährlich von qualifizierten Personal im Servicecenter kontrollieren zu lassen. Eine richtig durchgeführte Wartung ist entscheidend für den sicheren, ökonomischen und problemlosen Betrieb der Maschine.
  • Seite 36 WARTUNG DES MOTORS PLAN DER KONTROLLEN UND WARTUNGEN VORSICHT! Wenn es notwendig ist, den Motor während der Wartung anzukippen, muss der Kraftstofftank leer sein. Die Zündkerze muss immer nach oben zeigen. Wenn der Kraftstofftank nicht entleert wurde und der Motor anders und in eine andere Richtung geneigt wird, kann es nachfolgend zum erschwerten Starten dank dem Öl und dem Benzin kommen, welches in die falschen Teile des Motors läuft, den Luftfilter, die Zündkerze und Anderes verunreinigt.
  • Seite 37 Sie niemals Öl durch den Einfüllstutzen ab, wenn der Kraftstofftank nicht vollständig leer ist. Durch das Kippen der Maschine zum Ablassen des Öls durch den Einfüllstutzen kann Kraftsoff auslaufen und ein Feuer oder eine Explosion verursachen. Schrauben Sie die Ablassschraube an. Platzieren Sie den Motor in einer waagerechten Position und füllen Sie das empfohlene Öl bis zum oberen Strich des Messstabes ein.
  • Seite 38 Tauchen Sie den Filter in sauberes Motoröl und drücken Sie das überschüssige Öl heraus. Wenn im Filter zu viel Öl bleibt, wird der Motor nach dem Starten rauchen. Setzten Sie den Luftfilter zusammen. Setzen Sie die Abdeckung des Filters auf und sichern Sie diese. 10.
  • Seite 39 Überdrehte oder falsch eingesetzte Zündkerzen können zur Beschädigung des Hinweis: Gewindes am Zylinderkopf führen. AUSPUFFDÄMPFER Lassen Sie den Auspuffdämpfer, den Zylinder und die Motorrippen vor der Manipulation abkühlen. • Lassen Sie den Motor und den Auspuff vor der Manipulation abkühlen. Entfernen Sie brennbaren Schmutz, sie sammelt sich im Bereich des Dämpfers und Zylinders an.
  • Seite 40 • Reinigen Sie das Gerät möglichst bald nach jedem Arbeit und sorgfältig. • Wenn der Motor lief, lassen Sie ihn vor der Reinigung wenigstens eine halbe Stunde abkühlen. • Reinigen Sie alle äußeren Oberflächen. • Wischen Sie die Oberfläche der Maschine und den Motor mit einem trockenen Lappen ab. •...
  • Seite 41 Entleeren Sie den Kraftstofftank nach der letzten Arbeit in der Saison mit Hilfe eines Absaugers für Öl / Benzin.2 Lassen Sie den Motor an und lassen Sie ihn laufen, bis alles restliche Benzin verbraucht ist und der Motor ausgeht. Nehmen Sie die Zündkerze heraus. Gießen Sie durch das Gewinde im Kopf der Walze (Öffnung für die Zündkerze) die angemessene Menge3 des empfohlenen Motoröls in die Brennkammern.
  • Seite 42 • Geben Sie die Stabilisatoren je nach Anweisungen des Herstellers dem Benzin zu. • Lassen Sie den Motor nach der Zugabe der Stabilisatoren 10 Minuten im Freien laufen und stellen Sie sicher, dass das aufbereitete Benzin das nicht aufbereitete Benzin im Anlasser ersetzt hat.
  • Seite 43 WAHRSCHEINLICHE PROBLEM ABHILFEMASSNAHME URSACHE Der Stecker der Zündkerze hat sich gelöst oder wurde von der Zündkerze Befestigen sie den Stecker in die Zündkerze. abgeschlossen Bedienelemente des Motors (Kraftstoffzuleitung, Gashebel, Choke, Geben Sie diese in die richtige Position. Motorbremse usw.) sind nicht in der richtigen Position.
  • Seite 44 Produktes zu erhalten. • Wenn Sie technische Beratung, eine Reparatur oder Ersatzteile benötigen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an die Hubertus Bäumer GmbH. www.hecht-garten.de • Ersatzteilanfragen könne auch direkt an den Werkstattservice Hecht Deutschland gesendet werden.
  • Seite 45 My, producenci niniejszego sprzętu i posiadacze dokumentacji technicznej Mi, az említett berendezés gyártója és a HECHT MOTORS s.r.o., Za Mlýnem 25/1562, 147 00 Praha 4, Czech Republic, IČO 61461661 declare under our sole responsibility that the equipment specified below complies with the relevant provisions of the said EU harmonization directives, as well as the harmonized and national standards, provisions and regulations of governments.
  • Seite 46 TÜV SÜD Product Service GmbH, Certification Body, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany; TÜV SÜD Certification and Testing (China) Co., Ltd. Shanghai Branch 3-13 No. 151 Heng Tong Road, Shanghai 20070, P.R.China; TÜV SÜD Certifikation and Testing (China) Co., Ltd. No.10 Huaxia Road (M), Dongling, Wuxi, 214100, P.R.China;...
  • Seite 47 We confirm the accuracy and truthfulness of the data: / Wir bestätigen die Richtigkeit und Wahrhaftigkeit der Angaben / Potvrzujeme správnost a pravdivost údajů: / Potvrdzujeme správnosť a pravdivosť údajov: Potwierdzamy prawidłowość i prawdziwość danych: Igazoljuk a feltüntetett adatok pontosságát és valódiságát.
  • Seite 48 HECHT MOTORS s.r.o. • U Mototechny 131 • 251 62 Tehovec • www.hecht.cz HECHT SK, spol. s r.o. • Letisková 20 • 971 01 Prievidza • www.hecht.sk HECHT Polska Sp. z o.o. • Mickiewicza 54 • 66-450 Bogdaniec • www.hechtpolska.pl HECHT HUNGARY Kft.