Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
GRZEJNIK KONWEKTOROWY – INSTRUKCJA OBSŁUGI
CALENTADOR DE CONVECTOR – MANUAL DE INSTRUCCIONES
KONVEKTOROVÝ OHRIEVAČ – POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
POLSKI........................................................................................................................................................................................................s. 5
ENGLISH....................................................................................................................................................................................................p. 9
DEUTSCH..................................................................................................................................................................................................s. 13
ESPAÑOL..................................................................................................................................................................................................p. 17
PORTUGUÊS............................................................................................................................................................................................p. 21
ΕΛΛΗΝΙΚΑ.................................................................................................................................................................................................Σ. 25
ROMÂNĂ...................................................................................................................................................................................................p. 29
ČEŠTINA....................................................................................................................................................................................................s. 33
SLOVENSKÝ.............................................................................................................................................................................................S. 37
УКРАЇНСЬКА............................................................................................................................................................................................С. 41
CONVECTION HEATER – USER MANUAL
CONVECTOR HEATER – BENUZERHANDBUCH
AQUECEDOR DE CONVÇÃO – MANUAL DE INSTRUÇÕES
ΘΕΡΜΟΠΟΜΠΟΣ (ΚΟΝΒΕΚΤΟΡΑΣ) – ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
INCALZITOR CONVECTOR – MANUAL DE UTILIZARE
KONVEKTOROVÝ OHŘIVAČ – NÁVOD K OBSLUZE
KOHBEKTOPHИЙ OбIPIBAЧ – ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
CH5000 Turbo Fan
CH6000 Timer Turbo Fan
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für N'oveen CH5000 Turbo Fan

  • Seite 1 ΘΕΡΜΟΠΟΜΠΟΣ (ΚΟΝΒΕΚΤΟΡΑΣ) – ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ INCALZITOR CONVECTOR – MANUAL DE UTILIZARE KONVEKTOROVÝ OHŘIVAČ – NÁVOD K OBSLUZE KONVEKTOROVÝ OHRIEVAČ – POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA KOHBEKTOPHИЙ OбIPIBAЧ – ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА CH5000 Turbo Fan CH6000 Timer Turbo Fan POLSKI........................................s. 5 ENGLISH........................................p. 9 DEUTSCH........................................s. 13 ESPAÑOL........................................p.
  • Seite 2 CH5000/6000...
  • Seite 4 Wartość Element Symbol Jednostka Element Jednostka (Item) (Item) (Value) (Unit) (Unit) Rodzaj ciepła doprowadzonego, tylko do elektrycznych Moc grzewcza (Heat output) miejscowych ogrzewaczy pomieszczeń (pojedynczy wybór) (Type of heat input, for electric storage local space heaters only (select one)) Ręczna regulacja ładowania ciepła, z wbudowanym Nominalna moc Pnom 1.8-2.0...
  • Seite 5 POLSKI WAŻNE: Przed użyciem konwektora przeczytaj niniejszą instrukcję. Zachowaj tę instrukcję w celu późniejszego wykorzystania. INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA (należy przeczytać przed uruchomieniem konwektora) 1. Nie używaj grzejnika, dopóki nóżki nie są prawidłowo zamontowane. 2. Upewnij się, że gniazdko elektryczne, do którego podłączony jest grzejnik, jest zgodne z etykietą...
  • Seite 6 OPIS URZĄDZENIA 1. Tylna osłona 10. Pokrętło termostatu 11. Włącznik 2. Lewy uchwyt 3. Zastępczy przełącznik termostatu 12. Koło wentylatora 4. Przełącznik termostatu 13. Silnik 5. Prawy uchwyt 14. Pokrywa silnika 6. Przednia osłona 15. Przełącznik wentylatora 7. Nóżki 16. Pokrywa timera (tylko wersja CH6000) 8.
  • Seite 7 będzie utrzymywać temperaturę powietrza w pomieszczeniu według ustawionej temperatury, automatycznie włączając się i wyłączając. Panel kontrolny Patrz Rysunek 2 1. Wybór mocy 2. Nawiew 3. Termostat Model CH5000 i CH6000 zawierają również wewnętrzny wentylator, który można włączać niezależnie od elementów grzejnych. Działanie wentylatora: działa on za pomocą...
  • Seite 8 elementów muszą być w pozycji "włączonej", a termostat musi być odpowiednio ustawiony, aby zapewnić działanie grzejnika. Jeśli grzejnik jest potrzebny do ciągłego działania, przełącznik na zegarze powinien być ustawiony w pozycji "T". Jeśli później konieczny będzie powrót do pracy z timerem, przełącznik na zegarze powinien być ustawiony na pozycję...
  • Seite 9 ENGLISH IMPORTANT Read these instructions fully before using the heater. Retain these instructions for future reference. SAFETY INSTRUCTIONS (to be read before operating the heater) 1. Do not use the heater unless the feet are correctly attached. 2. Ensure the power supply to the socket into which the heater is plugged is in accordance with the rating label on the heater and that the socket is earthed.
  • Seite 10 7. Feet 16. Timer cover (CH6000 only) 8. Heating wire backup 17. Timer (CH6000 only) 9. Heating element ASSEMBLY OF THE HEATER Before using the heater,the feet(supplied separately in the cartoon,must be fitted to the unit. These are to be attached to the base of the heater using the 4 self-tapping screws provided,taking care to ensure that they are located correctly in the bottom ends of the heater side moldings.
  • Seite 11 2. Fan switch 3. Thermostat knob CH-5000/CH-6000 also incorporates an internal fan, which can be switched on independent of the heating elements. Fan Operation: This is operated by means of the switch with the fan symbol along side it. The fan will only operate with the thermostat in the “ON” position and can be used when the heating elements are “ON”...
  • Seite 12 should be set to the central(clock)position. Note: When using in timer mode, due consideration should be give to fact that the heater may come on whilst unattended.
  • Seite 13 TIMER See picture 3 1. Slide switch 2. Segments 3. Pointer CLEANING THE HEATER Always un-plug the heater from the wall socket and allow it to cool down before cleaning. Clean the outside of the heater by wiping with a damp cloth and buff with a dry cloth. Do not use any detergents or abrasives and do not allow any water to enter the heater.
  • Seite 14 DEUTSCH WICHTIG: Lesen Sie diese Anweisungen bevor Sie den Konvektor verwenden. Bewahren Sie dieses Benutzerhandbuch zum späteren Naschschlagen auf. SICHERHEITSHINWEISE (vor dem Starten des Konvektors lesen) 1. Verwenden Sie die Heizung erst wenn die Füße richtig sitzen. 2. Stellen Sie sicher, dass die Steckdose an die das Heizgerät angeschlossen ist mit dem Typenschild am Heizgerät übereinstimmt und geerdet ist.
  • Seite 15 GERÄTEBESCHREIBUNG 1. Nachhut 2. Linker Griff 3. Ersatzthermostatschalter 4. Thermostatschalter 5. Rechter Griff 6. Vorderseite 7. Füße 8. Heizkabel 9. Heizkörper 10. Thermostatknopf 11. Schalter 12. Lüfterrad 13. Motor 14. Motorhaube 15. Lüfterschalter 16. Timer-Abdeckung (nur CH600-Version) 17. Timer (nur CH600-Version) GERÄTE MONTAGE Vor der Verwendung des Konvektors müssen die Füße (separat in der Box platziert) am Gerät montiert werden - mit 4 Schrauben an der Basis...
  • Seite 16 - Stecken Sie den Stecker in eine geeignete Steckdose. - Drehen Sie den Thermostatknopf im Uhrzeigersinn auf den Maximalwert. - Schalten Sie die Heizelemente mit den Schaltern an der Seitenwand ein. Wenn die Heizelemente eingeschaltet sind, leuchten die Lichter an den Schaltern auf. Beide Schalter sollten für maximale Wärmeabgabe eingeschaltet sein.
  • Seite 17 In der Position "0" läuft die Uhr weiter aber Heizung wird nicht mit Strom versorgt. Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter an der Uhr in der mittleren Position neben dem Uhrensymbol befindet. Drehen Sie den äußeren Ring im Uhrzeigersinn bis die aktuelle Zeit mit dem Pfeilzeiger übereinstimmt, das heißt, wenn die Timer-Einstellzeit 20 betragen soll, drehen Sie den äußeren Ring bis die Nummer 20 mit der Pfeilzeiger übereinstimmt.
  • Seite 18 ESPAÑOL IMPORTANTE Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar la estufa. Conserve estas instrucciones para futuras consultas. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD (a leer antes de poner en funcionamiento el calefactor) 1. No utilice el calefactor si los pies no están bien colocados. 2.
  • Seite 19 6. Portada 7. Pies 8. Cable calefactor de apoyo 9. Elemento calefactor 10. Pomo del termostato 11. Interruptor de encendido 12. Rueda del ventilador 13. Motor 14. Cubierta del motor 15. Interruptor del ventilador 16. Tapa del temporizador (solo versión CH6000) 17.
  • Seite 20 - Conecte las resistencias mediante los interruptores basculantes del panel lateral. Cuando los elementos calefactores están encendidos, los interruptores se iluminan. Para obtener la máxima potencia calorífica, ambos interruptores deben estar encendidos. - Cuando se alcance la temperatura ambiente deseada, se debe girar lentamente el mando del termostato en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se apague el termostato y se vea que se apagan las luces de los interruptores de los elementos.
  • Seite 21 En la posición indicada por "O", el cronómetro sigue funcionando, pero no se suministra energía al calentador. Asegúrese de que el interruptor deslizante del cronómetro está en la posición central junto al símbolo del reloj. Gire el anillo exterior del cronómetro en el sentido de las agujas del reloj hasta que la hora actual se alinee con la manecilla de la flecha, es decir, si la hora que se está...
  • Seite 22 PORTUGUÊS IMPORTANTE Leia estas instruções completamente antes de usar o aquecedor. Guarde estas instruções para referência futura. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA (para serem lidas antes de operar o aquecedor) 1. Não use o aquecedor a menos que os pés estejam corretamente colocados. 2.
  • Seite 23 DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO 1. Tampa traseira 2. Pega esquerda 3. Backup do interruptor do termostato 4. Interruptor do termostato 5. Pega direita 6. Tampa frontal 7. Pés 8. Fio de aquecimento reserva 9. Elemento de aquecimento 10. Botão do termostato 11.
  • Seite 24 - Escolha um local adequado para o aquecedor, levando em consideração as instruções de segurança acima. - Insira a ficha do aquecedor em uma tomada adequada. - Gire o botão do termostato totalmente no sentido horário até a configuração máxima. - Ligue os elementos de aquecimento por meio dos interruptores basculantes no painel lateral.
  • Seite 25 abaixo). A posição indicada por “T” é uma posição de cancelamento do temporizador. O cronómetro continuará a funcionar, mas a energia será alimentada continuamente para o aquecedor. Isso permite que o aquecedor fique ligado o tempo todo, se necessário. Na posição indicada por “O”, o cronómetro continua a funcionar, mas nenhuma energia é fornecida ao aquecedor.
  • Seite 26 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Πριν χρησιμοποιήσετε τον θερμοπομπό διαβάστε τις κάτωθι οδηγίες. Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσεως για μελλοντική χρήση. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ 1. Οπίσθιο κάλυμμα 10. Περιστροφικός διακόπτης θερμοστάτη 2. Αριστερή χειρολαβή 11. Διακόπτης 3. Αντικαταστατός διακόπτης θερμοστάτη 12. Τροχός ανεμιστήρα 4. Διακόπτης θερμοστάτη 13.
  • Seite 27 την πισίνα. 5. Προειδοποίηση: Για να μην δημιουργηθεί υπερθέρμανση δεν επιτρέπεται να σκεπάζετε τον θερμοπομπό. 6. Για χρήση μόνο σε εσωτερικούς χώρους. 7. Μην τοποθετείτε τον θερμοπομπό σε χαλιά με πολύ υψηλή τρίχα. 8. Βεβαιωθείτε ότι ο θερμοπομπός είναι τοποθετημένος σε σταθερή επιφάνεια 9.
  • Seite 28 τη ρυθμισθείσα θερμοκρασία, ενεργοποιούμενος και απενεργοποιούμενος αυτομάτως. Βλέπε σχήμα 2 ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ 1. επιλογή ισχύος 2. εισροή αέρα 3. 3ερμοστάτης Τα μοντέλα CH5000 και CH6000 Περιλαμβάνουν επίσης έναν εσωτερικό ανεμιστήρα που μπορεί να ενεργοποιηθεί ανεξάρτητα από τα στοιχεία θέρμανσης. Λειτουργία ανεμιστήρα: λειτουργεί με την χρήση του διακόπτη που έχει το σύμβολο του ανεμιστήρα.
  • Seite 29 δείκτη του ρολογιού. Θέτουμε κατόπιν τον χρόνο λειτουργίας του θερμοπομπού ρυθμίζοντας τα τμήματα που βρίσκονται περιμετρικά στον εξωτερικό δακτύλιο, ανάλογα με την απαιτούμενη περίοδο λειτουργίας. Μόλις ρυθμιστεί, ο θερμοπομπός θα λειτουργεί κάθε μέρα τις προγραμματισμένες ώρες. Λάβετε υπόψη ότι ο θερμοπομπός πρέπει πάντοτε να είναι συνδεδεμένος σε μια ηλεκτρική πρίζα, οι...
  • Seite 30 ROMÂNĂ IMPORTANT Citiți integral aceste instrucțiuni înainte de a utiliza încălzitorul. Păstrați aceste instrucțiuni pentru referințe viitoare. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ (de citit înainte de a utiliza încălzitorul) 1. Nu utilizați încălzitorul decât dacă picioarele sunt fixate corect. 2. Asigurați-vă că sursa de alimentare a prizei în care este conectat încălzitorul este în conformitate cu eticheta nominală...
  • Seite 31 DESCRIERE PRODUS 1. Capac spate 2. Maner stanga 3. Comutator de rezervă pentru termostat 4. Comutator termostat 5. Maner dreapta 6. Capac frontal 7. Picioare 8. Cablu de rezerva pentru incalzire 9. Rezistenta incalzire 10. Buton thermostat 11. Buton de pornire/ oprire 12.
  • Seite 32 - Introduceți ștecherul încălzitorului într-o priză adecvată. - Rotiți complet butonul termostatului în sensul acelor de ceasornic până la setarea maximă. - Porniți elementele de încălzire prin intermediul butoanelor basculante de pe panoul lateral. Când elementele de încălzire sunt pornite, comutatoarele se vor aprinde. Pentru puterea maximă...
  • Seite 33 electrică. Asigurați-vă că comutatorul de pe ceas este în poziția de mijloc lângă simbolul ceasului. Rotiți inelul exterior în sensul acelor de ceasornic până când ora curentă este aliniată cu indicatorul săgeții, dacă timpul de setare a temporizatorului trebuie să fie 20, rotiți inelul exterior până...
  • Seite 34 ČESKÝ DŮLEŽITÉ Před použitím topení si pečlivě přečtěte tyto pokyny. Tyto pokyny si uschovejte pro budoucí použití. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY (je třeba si je přečíst před spuštěním topení) 1. Nepoužívejte ohřívač, pokud nejsou patky správně připojeny. 2. Zajistěte, aby napájení do zásuvky, do které je zapojen ohřívač, odpovídalo typovému štítku na ohřívači a aby byla zásuvka uzemněna.
  • Seite 35 POPIS ZAŘÍZENÍ 1. Zadní kryt 2. Levá rukojeť 3. Náhradní termostatový spínač 4. Spínač termostatu 5. Pravá rukojeť 6. Přední kryt 7. Podnožky 8. Topný kabel 9. Topné těleso 10. Knoflík termostatu 11. Vypínač 12. Kolo ventilátoru 13. Motor 14. Kryt motoru 15.
  • Seite 36 - Zasuňte zástrčku topení do vhodné zásuvky. - Otočte knoflíkem termostatu úplně ve směru hodinových ručiček na maximum. - Zapněte topné články pomocí kolébkových spínačů na bočním panelu. Když jsou topné články zapnuté, spínače se rozsvítí. Pro maximální tepelný výkon by měly být oba spínače zapnuté.
  • Seite 37 čas seřazen pomocí ukazatele šipky, tj. Pokud je čas nastavený časovačem 8 Pm, otáčejte vnějším kroužkem, dokud není číslo 20 v souladu se šipkou ukazatele. Nastavte čas potřebný k provozu ohřívače zatažením za segmenty kolem vnějšího kroužku směrem dopředu odpovídající požadované době chodu. Když...
  • Seite 38 SLOVENSKÝ DÔLEŽITÉ Pred použitím kúrenie si pozorne prečítajte tieto pokyny. Tieto pokyny si uschovajte pre budúce použitie. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY (je potrebné si ich prečítať pred spustením kúrenia) 1. Nepoužívajte ohrievač, pokiaľ nie sú pätky správne pripojené. 2. Zabezpečte, aby napájanie do zásuvky, do ktorej je zapojený ohrievač, zodpovedalo typovému štítku na ohrievači a aby bola zásuvka uzemnená.
  • Seite 39 POPIS ZARIADENIA 1. Zadný kryt 2. Ľavá rukoväť 3. Náhradný termostatový spínač 4. Spínač termostatu 5. Pravá rukoväť 6. Predný kryt 7. Podnožky 8. Vykurovací kábel 9. Vykurovacie teleso 10. Gombík termostatu 11. Vypínač 12. Koleso ventilátora 13. Motor 14. Kryt motora 15.
  • Seite 40 -Vyberte vhodné miesto pre kúrenie s ohľadom na vyššie uvedené bezpečnostné pokyny. - Zasuňte zástrčku kúrenie do vhodnej zásuvky. - Otočte gombíkom termostatu úplne v smere hodinových ručičiek na maximum. - Zapnite vykurovacie články pomocou kolískových spínačov na bočnom paneli. Keď sú vykurovacie články zapnuté, spínača sa rozsvieti.
  • Seite 41 energia. Skontrolujte, či je posuvný spínač na časovači v strednej polohe vedľa symbolu hodín. Otáčajte vonkajším krúžkom časovača v smere hodinových ručičiek, kým nie je aktuálny čas zoradený pomocou ukazovateľa šípky, tj. Ak je čas nastavený časovačom 8 Pm, otáčajte vonkajším krúžkom, kým nie je číslo 20 v súlade so šípkou ukazovatele. Nastavte čas potrebný...
  • Seite 42 УКРАЇНСЬКА ВАЖЛИВО Перед використанням обігрівача повністю прочитайте ці інструкції. Зберігайте ці інструкції для подальшого використання. ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ (прочитати перед початком роботи нагрівача) 1. Не використовуйте обігрівач, якщо ніжки прикріплені неправильно. 2. Переконайтесь, що джерело живлення, до якого підключений обігрівач, відповідає позначенням...
  • Seite 43 ОПИС ПРИСТРОЮ 1. Задня кришка 10. Ручка термостата 2. Ліва ручка 11. Вимикач живлення 3. Резервний перемикач термостата 12. Колесо вентилятора 4. Перемикач термостата 13. Двигун 5. Права ручка 14. Кришка двигуна 6. Передня кришка 15. Перемикач вентилятора 7. Ніжки 16.
  • Seite 44 індикація на перемикачах згасне. Після цього обігрівач підтримуватиме задану температуру повітря в приміщенні, вмикаючись і вимикаючись автоматично. CH-5000/CH-6000 також має внутрішній вентилятор, який можна вмикати незалежно від нагрівальних елементів. Експлуатація вентилятора: Керується за допомогою перемикача з символом вентилятора поруч з ним. Вентилятор буде працювати тільки при ввімкненому термостаті...
  • Seite 45 доки поточний час не вирівняється з покажчиком стрілки, тобто якщо час встановлення таймера повинен становити 20, повертайте зовнішнє кільце, поки цифра 20 не буде суміщена з покажчиком стрілки. Встановіть час роботи нагрівача, вирівнявши сегменти навколо зовнішнього кільця відповідно до необхідних періодів роботи. Після...
  • Seite 46 KARTA GWARANCYJNA IMPORTER / GWARANT : COMTEL GROUP spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k. PLAC KUPIECKI 2, 32-800 BRZESKO, TEL: +48 14 68 49 418 , FAX: +48 14 68 49 419. www.comtelgroup.pl e-mail: biuro@comtelgroup.pl , serwis@comtelgroup.pl Nazwa i model Data sprzedaży Podpis i pieczątka sprzedawcy Adnotacje o naprawie Data przyjęcia do naprawy...
  • Seite 47 Kupiecki 2, 32-800 Brzesko, Tel: 14 68 49 418 nazywana w dalszej części gwarancji Gwarantem/ Autoryzowanym Serwisem. Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie produktów pod marką N'OVEEN zakupionych na terytorium Rzeczpospolitej Polskiej. Aby skorzystać z gwarancji należy przekazać kompletne urządzenie wraz z kartą gwarancyjną i dowodem zakupu w miejsce zakupu lub do importera –...

Diese Anleitung auch für:

Ch6000 timer turbo fan