Herunterladen Diese Seite drucken

Martor SECUNORM 610 XDR Kurzanleitung

Werbung

SECUNORM 610 XDR
1
a
6
HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER
Handhabung: Zum Schneiden entriegeln Sie die Sicherung
Jetzt können Sie mit dem Hebel die Klinge auslösen (Abb. 2) und ins
Material (z.B. Sack) einschneiden (Abb. 3). Achtung: Nie in Richtung Kör-
per schneiden. Nach dem Schnitt Hebel loslassen, die Klinge zieht sich
zurück. Hebel arretieren
Klingenwechsel: Sicherung ganz nach außen ziehen (Abb. 5) und den
Griff komplett aufschwenken (Abb. 6). Feder durch einen leichten Druck
aus der Nut lösen und beiseite schieben (Abb. 7). Klinge wechseln und
wieder passgenau auf die Nocken legen. Feder arretieren (Abb. 8) und
Hebel in den Griff zurückdrehen, bis er automatisch einrastet
9). Entriegeln
(Abb. 1) und Hebel testweise drücken, um zu prüfen,
ob der Klingenrückzug einwandfrei funktioniert (Abb. 2). Anschließend
können Sie wieder schneiden (Abb. 3).
Reinigung: Um Verunreinigungen im Innern zu entfernen, Messer öff-
nen wie beim Klingenwechsel. Achtung: Vor dem Reinigen die Klinge
herausnehmen! Je nach Art der Verschmutzung Druckluft, Wasser (Abb.
10), Alkohol oder Aceton verwenden. Messer trocknen, Klinge einlegen
und wie nach dem Klingenwechsel wieder in Betrieb nehmen. Eine re-
gelmäßige Reinigung in der Spülmaschine verkürzt die Lebensdauer des
Messers. Spülmaschinenreiniger muss für Kunststoffe und Aluminium
geeignet sein. Es ist aber auch dann mit einem farblichen Anlaufen des
Aluminiumgriffs zu rechnen. Keine Reinigungsmittel auf saurer oder al-
kalischer Basis oder mit Aktivchloranteil einsetzen.
SAFETY KNIFE HANDLING
Handling: To cut, unlock
the lever (Fig. 2) and cut into the material (e.g. bag) (Fig. 3). Important:
Never cut towards the body. After cutting, releasing the lever retracts
the blade. Lock the lever
Blade change: Fully pull out the lock (Fig. 5) and unfold the handle com-
pletely (Fig. 6). Release the spring from the groove by applying light
pressure and by pressing it to the side (Fig. 7). Change the blade and
put the replacement precisely on the location lobes. Lock the spring (Fig.
8) and swivel the lever back into the handle until it automatically locks
into place
(Fig. 9). Unlock
the blade retraction works properly (Fig. 2). The knife is now ready to
cut (Fig. 3).
Cleaning: To remove any dirt inside, open the knife as mentioned under
blade change. Important: Remove the blade before cleaning! Use com-
pressed air, water (Fig. 10), alcohol or acetone depending on the type
of dirt. Dry the blade, insert it back and test the lever to ensure that the
blade retraction works properly. Frequent dishwasher cleaning shortens
the life of the knife. Any dishwasher agent used must be plastic and
aluminium safe. The aluminium handle may, however, still tarnish. Do
not use acid or alkaline-based cleaning agents or those containing active
chlorine.
UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ
Manipulation : Pour couper, déverrouillez la sécurité
pouvez maintenant faire apparaître la lame à l'aide de la gâchette (repr.
2) et couper dans le matériau (par ex. sac) (repr. 3). Attention : Ne jamais
couper en direction de votre corps. Après la coupe, relâchez la gâchette,
la lame se rétracte. Bloquer la gâchette
Changement de lame : Tirer la sécurité complètement vers l'extérieur
(repr. 5) et faire pivoter la gâchette complètement hors de la poignée
(repr. 6). Dégager le ressort de la rainure en exerçant une légère pres-
sion et le pousser de côté (repr. 7). Changer la lame et la replacer avec
précision sur les ergots. Bloquer le ressort (repr. 8) et faire revenir la gâ-
chette dans la poignée jusqu'à ce qu'elle s'enclenche automatiquement
(repr. 9). Déverrouiller
(repr. 1) et appuyer sur la gâchette à titre d'es-
sai pour vérifier si la rétraction de la lame fonctionne correctement (repr.
2). Ensuite, vous pouvez à nouveau couper (repr. 3).
Nettoyage : Pour évacuer les impuretés à l'intérieur, ouvrir le couteau
comme pour le changement de lame. Attention : Retirer la lame avant le
nettoyage ! Selon le type de salissure, utiliser de l'air comprimé, de l'eau
(repr. 10), de l'alcool ou de l'acétone. Sécher le couteau, mettre la lame
en place et effectuer la remise en service comme après le remplacement
de la lame. Un nettoyage régulier au lave-vaisselle raccourcit la durée
de vie du couteau. Le nettoyant pour lave-vaisselle doit être adapté aux
matières plastiques et à l'aluminium. Il faut toutefois s'attendre à ce que
la couleur de la poignée en aluminium se ternisse. Ne pas utiliser de pro-
duits de nettoyage à base acide ou alcaline ou contenant du chlore actif.
MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD
Manejo: para cortar solo hay que desenclavar el activador de seguridad
(Fig. 1). Ahora se puede liberar la hoja con la palanca (Fig. 2) e inser-
tarla en el material (por ejemplo, saco) (Fig. 3). Atención: no cortar nunca
en dirección al propio cuerpo. Tras cortar soltar la palanca, la hoja se
retrae. Bloquear la palanca
Cambio de hoja: tire del activador de seguridad totalmente hacia el ex-
terior (Fig. 5) y abra completamente el mango (Fig. 6). Soltar el muelle
de la ranura ejerciendo una presión ligera y empujar hacia ambos lados
(Fig. 7). Cambiar la hoja justo y colocarla justo y exactamente encima de
las levas. Bloquear el muelle (Fig.  8) y girar de nuevo la palanca hacia
el mango hasta que engarce automáticamente
(Fig.  1) y probar la palanca presionando, para verificar que la retrac-
ción de la hoja funcione bien (Fig. 2). Ahora ya se puede seguir cortando
(Fig. 3).
Limpieza: para eliminar la suciedad del interior abrir el cuchillo como se
hace para cambiar la hoja. Atención: ¡antes de limpiar, sacar la hoja! En
función del tipo de suciedad limpiar con aire comprimido, agua (Fig. 10),
alcohol o acetona. Secar el cuchillo, colocar la hoja y volver a poner en
servicio como se hace tras el cambio de hoja. Una limpieza regular en el
lavavajillas reduce la vida útil del cuchillo. El detergente debe ser apto
para plásticos y aluminio. Pero hay que contar con que el mango de alu-
minio se decolore. No usar ningún detergente con base ácida o álcali o
con contenido de cloro activo.
GEBRUIK VEILIGHEIDSMES
Gebruik: Ontgrendel de vergrendeling om te kunnen snijden
Nu kunt u met de hendel het mesje uitduwen (afb. 2) en het materi-
aal (bijv. zak) insnijden (afb. 3). Let op: snij nooit in de richting van het
lichaam. Laat na het snijden de hendel los, het mesje trekt zich terug.
Vergrendel de hendel
(afb. 4).
Mesjeswissel: Trek de vergrendeling volledig naar buiten (afb. 5) en haal
de greep volledig uit (afb. 6). Maak de veer los uit de groef door lichte
druk uit te oefenen en duw hem opzij (afb. 7). Vervang het mesje en
plaats dit weer precies op de nokken. Vergrendel de veer (afb. 8) en
draai de hendel terug in de greep totdat deze automatisch vastklikt
(afb. 9). Ontgrendel
(afb. 1) en test de hendel om te controleren of de
blade retraction correct functioneert (afb. 2). Vervolgens kunt u weer
snijden (afb. 3).
Schoonmaken: Open het mesje zoals bij de mesjeswissel om vuil aan
de binnenkant te verwijderen. Let op: verwijder vóór het schoonmaken
het mesje! Gebruik afhankelijk van het soort vuil perslucht, water (afb.
10), alcohol of aceton. Droog het mes, plaats het mesje terug en neem
het weer in gebruik zoals na de mesjeswissel. Regelmatig schoonmaken
in de vaatwasser verkort de levensduur van het mes. Vaatwasmiddel
moet geschikt zijn voor kunststof en aluminium. Maar ook dan kan de
aluminium greep gekleurde aanslag vertonen. Gebruik geen zure of
alkalische schoonmaakmiddelen of middelen met een actief chlooraan-
deel.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut auf, da-
mit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und optimal verwen-
den können.
1. Allgemeine Anwendungshinweise: Bitte nutzen Sie das Produkt nur
für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und nicht auf zweckent-
fremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die korrekte Handhabung und
den richtigen Einsatz des Schneidwerkzeugs. Als zusätzliche Schutz-
maßnahme empfehlen wir das Tragen von Handschuhen.
2. Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Verletzungs-
gefahren: Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt immer größte
Vorsicht walten. Machen Sie sich vor dem ersten Gebrauch mit der Si-
cherheitstechnik und ihrer Funktionsweise vertraut. Überprüfen Sie auch
vor jeder weiteren Verwendung das Messer auf einwandfreie Funktion.
Benutzen Sie nur einwandfreie Schneidwerkzeuge mit scharfer, saube-
rer und unbeschädigter MARTOR-Klinge. Stellen Sie auch sicher, dass die
Funktionsweise des Messers nicht durch das zu schneidende Material
bzw. durch Verschmutzung oder Partikelanhaftung im Bereich der Klin-
ge beeinträchtigt wird.
ACHTUNG, die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und tiefen
Schnittverletzungen führen. Greifen Sie daher niemals in die Klinge!
Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem Schneidweg des Messers
und schneiden Sie grundsätzlich am Körper vorbei.
2
7
(Abb. 4).
(Fig. 1). The blade can now be released using
(Fig. 4).
(Fig. 1) and test the lever to ensure that
(repr. 4).
(Fig. 4).
(Fig. 9). Desbloquear
SECUNORM 610 XDR
SECUNORM 610 XDR
3
8
MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA
(Abb.1).
Utilizzo: Per tagliare, sbloccare la sicura
sibile rilasciare la lama con la leva (fig. 2) e tagliare il materiale (ad es. un
sacco) (fig. 3). Attenzione: Non tagliare mai in direzione del corpo. Dopo
il taglio, rilasciare la leva. A questo punto la lama si ritrae. Bloccare la
leva
(fig. 4).
Cambio lama: Estrarre completamente la sicura (fig. 5) e ruotare l'impu-
gnatura verso l'alto (fig. 6). Rilasciare la molla dalla scanalatura eserci-
tando una leggera pressione e farla scorrere (fig. 7). Sostituire la lama
e riposizionarla precisamente sulle camme. Bloccare la molla (fig. 8) e
(Abb.
ruotare la leva nell'impugnatura in senso antiorario finché non si innesta
automaticamente
mendo la leva per verificare il corretto funzionamento della retrazione
della lama (fig. 2). A questo punto è possibile tagliare di nuovo (fig. 3).
Pulizia: Per rimuovere la sporcizia all'interno, aprire il coltello come per la
sostituzione della lama. Attenzione: Rimuovere la lama prima della puli-
zia! Utilizzare aria compressa, acqua (fig. 10), alcol o acetone a seconda
del tipo di sporcizia. Asciugare il coltello, inserire la lama e rimetterlo in
funzione come dopo la sostituzione della lama. La pulizia regolare in la-
vastoviglie riduce la durata del coltello. Il detergente per lavastoviglie
deve essere adatto alla plastica e all'alluminio. Anche in questo caso,
però, il colore dell'impugnatura in alluminio può subire alterazioni. Non
utilizzare detergenti acidi, alcalini o contenenti cloro attivo.
KULLANIM GÜVENLI BIÇAKLAR
Kullanım: Kesim için emniyetin kilidini açın
bıçak ucunu açın (Şek. 2) ve malzemeyi (örn. çuval) kesin (Şek. 3). Dikkat:
Vücudunuza doğru tutarak kesim yapmayın. Kesim sonrasında kolu bıra-
kın, bıçak ucu kendi kendine geri çekilir. Kolu kilitleyin
Kesici uç değişimi: Emniyeti tamamen dışa çekin (Şek. 5) ve sapı komple
yukarı çevirin (Şek. 6). Yayı hafifçe bastırarak oluktan çıkarın ve kenara
kaydırın (Şek. 7). Bıçak ucunu değiştirin ve tam ölçüsüne uygun olarak
tırnakların üzerine yerleştirin. Yayı kilitleyin (Şek. 8) ve otomatik olarak
yerleşinceye kadar kolu kabzaya geri çevirin
1) ve kolu test amacıyla bastırın ve bıçak ucunun geri çekme işlevinin
kusursuz yerine gelip gelmediğini kontrol edin (Şek. 2). Ardından tekrar
kesim yapabilirsiniz (Şek. 3).
Temizlik: İç kısımdaki kirleri temizlemek için, bıçak ucu değişiminde oldu-
ğu gibi bıçağı açın. Dikkat: Temizlemeden önce bıçak ucunu çıkarın! Kirin
türüne bağlı olarak basınçlı hava, su (Şek. 10), alkol veya aseton kullanın.
Bıçağı kurutun, bıçak ucunu yerleştirin ve bıçak ucu değişiminden sonra
olduğu gibi tekrar devreye alın. Bulaşık makinesinde düzenli olarak yıka-
mak ise bıçağın ömrünü kısaltır. Bulaşık makinesi deterjanları, plastik ve
alüminyum için uygun olmalıdır. Ancak yine de alüminyum kabzada renk
solması hesaba katılmalıdır. Asit veya alkali bazda ya da aktif klor içeren
temizli maddesi kullanmayın.
UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO
Obsługa: do cięcia należy odblokować zabezpieczenie
(repr. 1). Vous
za pomocą dźwigni można zwolnić ostrze (rys. 2) i naciąć materiał (np.
worek) (rys. 3). Uwaga: nigdy nie ciąć w kierunku ciała. Po cięciu puścić
dźwignię, ostrze się wycofa. Zablokować dźwignię
Wymiana ostrza: zabezpieczenie wyciągnąć całkowicie na zewnątrz
(rys. 5) i kompletnie odchylić rękojeść (rys. 6). Zwolnić sprężynę z rowka,
lekko ją naciskając i odsunąć ją na bok (rys. 7). Wymienić ostrze i ponow-
nie ułożyć je dokładnie na krzywkach. Zablokować sprężynę (rys. 8) i z
powrotem przekręcić dźwignię w rękojeść, aż się automatycznie zatrza-
śnie
(rys. 9). Odblokować
sprawdzić, czy wycofanie ostrza działa nienagannie (rys. 2). Następnie
można ponownie ciąć (rys. 3).
Czyszczenie: aby usunąć zabrudzenia wewnątrz, otworzyć nóż jak w
przypadku wymiany ostrza. Uwaga: przed czyszczeniem wyjąć ostrze!
W zależności od rodzaju zabrudzenia użyć sprężonego powietrza, wody
(rys. 10), alkoholu lub acetonu. Wysuszyć nóż, włożyć ostrze i ponownie
przygotować do użytku, tak jak po wymianie ostrza. Regularne czysz-
czenie w zmywarce skraca żywotność noża. Środek czyszczący do zmy-
warek musi być przystosowany do tworzyw sztucznych i aluminium.
Jednak nawet wtedy należy liczyć się z przebarwieniami aluminiowej rę-
kojeści. Nie stosować środków czyszczących na bazie kwasów lub zasad
ani zawierających aktywny chlor.
A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA
Használata: A vágáshoz oldja ki a biztosítót
kolatkapcsolóval kiengedheti a pengét (2. ábra), és belevághat az
anyagba, például egy zsákba (3. ábra). Vigyázat: Soha ne vágjon a test
irányába! A vágás után engedje fel a markolatkapcsolót a penge vissza-
húzásához. Reteszelje a markolatkapcsolót
Pengecsere: Húzza ki teljesen a biztosítékot (5. ábra), és hajtsa ki tel-
jesen a fogantyút (6. ábra). Enyhén megnyomva engedje ki a rugót a
járatból, és tolja félre (7. ábra). Cserélje ki a pengét, és az új pengét il-
lessze pontosan a bütykökre. Rögzítse a rugót (8. ábra), majd fordítsa
vissza a markolatkapcsolót a markolatba, amíg az automatikusan be
nem kattan
csoló megnyomásával ellenőrizze, hogy megfelelően működik-e a pen-
ge visszahúzása (2. ábra). Ez követően folytathatja a vágást (3. ábra).
Tisztítás: A belsejébe került szennyeződés eltávolításához nyissa ki a
kést, ahogy a penge cseréjekor tenné. Vigyázat: Tisztítás előtt távolítsa
el a pengét! A szennyeződés típusától függően használjon sűrített leve-
gőt, vizet (10. ábra), alkoholt vagy acetont. Szárítsa meg a kést, illessze
be a pengét, és helyezze ismét üzembe ugyanúgy, mint pengecsere
után. A mosogatógépben való rendszeres tisztítás lerövidíti a kés élet-
tartamát. Mosogatógépben való tisztítás esetén győződjön meg arról,
hogy a mosogatószer alkalmas műanyagokkal és alumíniummal való
használatra. Az alumíniumfogantyú azonban még ebben az esetben is
elszíneződik. Ne használjon savas vagy lúgos, illetve aktív klórt tartal-
mazó tisztítószereket!
MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM
Manipulace: Pro řezání odjistěte pojistku
vysunout čepel (obr. 2) a řezat do materiálu (např. pytle) (obr. 3). Pozor:
(afb. 1).
Nikdy neřežte proti tělu. Po ukončení řezání uvolněte páčku, čepel se
zasune. Zaaretujte páčku
Výměna čepele: Vytáhněte pojistku až na doraz (obr. 5) a úplně vyklopte
rukojet (obr. 6). Mírným tlakem uvolněte pružinu z drážky a odsuňte ji
stranou (obr. 7). Vyměňte čepel a znovu ji přesně umístěte na výstupky.
Zajistěte pružinu (obr. 8) a otočte páčku zpět do rukojeti, dokud automa-
ticky nezacvakne
páčky zkontrolujte, zda zasouvání čepele funguje správně (obr. 2). Poté
můžete znovu řezat (obr. 3).
Čištění: Chcete-li odstranit nečistoty uvnitř, otevřete nůž stejně jako při
výměně čepele. Pozor: Před čištěním čepel vyjměte! V závislosti na typu
znečištění použijte stlačený vzduch, vodu (obr. 10), alkohol nebo ace-
ton. Osušte nůž, vložte čepel a opět zprovozněte nůž jako po výměně
čepele. Pravidelné čištění v myčce nádobí zkracuje životnost nože. Čis-
ticí prostředek do myčky nádobí musí být vhodný na plasty a hliník. I v
takovém případě však může dojít ke zbarvení hliníkové rukojeti. Nepo-
užívejte čisticí prostředky na bázi kyselin nebo zásad nebo prostředky
obsahující aktivní chlor.
3. Ersatzteilaustausch: Tauschen Sie stumpf gewordene Klingen recht-
zeitig aus! Verwenden Sie dazu nur MARTOR-Ersatzklingen. Ausgewech-
selte Klingen sind fachgerecht zu entsorgen. Sie gehören nicht in den
Papiermüll, da sonst eine erhebliche Verletzungsgefahr besteht. Führen
Sie Reparaturen nie selbst aus. Weist das Schneidwerkzeug Alterungs-
oder sonstige Verschleißerscheinungen auf, wie z. B. Funktionsstörun-
gen bei der Sicherheitstechnik, beim Klingenwechsel oder in der Hand-
habung, muss es ausgemustert und ersetzt werden. Veränderungen
oder Manipulationen am Produkt sind nicht erlaubt, da diese die Pro-
duktsicherheit beeinträchtigen. ACHTUNG, hier ist die Verletzungsgefahr
besonders hoch!
4. Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs: Sichern Sie die Klinge stets
so (abhängig vom Produkttyp), dass Schnittverletzungen ausgeschlos-
sen sind. Bewahren Sie das Produkt an einem sicheren Ort auf.
5. Pflegehinweise: Halten Sie das Schneidwerkzeug immer sauber und
setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuchtigkeit aus, um eine lan-
ge Lebensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG: Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernommen. Tech-
nische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Dieses Produkt gehört
nicht in Kinderhände!
NO. 610001
NO. 610002
4
9
(fig. 1). A questo punto è pos-
(fig. 9). Fare una prova sbloccando
(rys. 1) i testowo wcisnąć dźwignię, aby
(9. ábra). Oldja ki a biztosítót
(obr. 1). Nyní můžete páčkou
(obr. 4).
(obr. 9). Odblokujte
(obr. 1) a zkušebním stisknutím
NO. 160060
0,63 mm
NO. 160099
0,63 mm
PDF DOWNLOAD
www.martor.com/
manuals
5
10
(fig. 1) e pre-
(Şek. 1) Şimdi kol yardımıyla
(Şek. 4).
(Şek. 9). Kilidi açın
(Şek.
(rys.1). Teraz
(rys. 4).
(1. ábra). Ezután a mar-
(4. ábra).
(1. ábra), és a markolatkap-

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Martor SECUNORM 610 XDR

  • Seite 1 Benutzen Sie nur einwandfreie Schneidwerkzeuge mit scharfer, saube- setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuchtigkeit aus, um eine lan- rer und unbeschädigter MARTOR-Klinge. Stellen Sie auch sicher, dass die ge Lebensdauer zu gewährleisten. Funktionsweise des Messers nicht durch das zu schneidende Material ACHTUNG: Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernommen.
  • Seite 2 SECURITY ADVICE GÜVENLIK UYARISI To ensure that you use your new MARTOR knife safely and most effec- MARTOR bıçağınızı güvenli ve verimli bir şekilde kullanmak için, kullanım tively, please read and note the following user-instructions. Please keep talimatını iyice okuyunuz ve her zaman güvenli bir yerde muhafaza edi- the written guide in a safe place so that you can access it at any time.

Diese Anleitung auch für:

610001610002