Herunterladen Diese Seite drucken

Martor SECUPRO 625 Kurzanleitung

Werbung

SECUPRO 625
NO. 625001
1
5
HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER
Handhabung: Um die Klinge auszulösen, ziehen Sie die Si-
cherung zurück und betätigen Sie den Hebel (Abb. 1). Jetzt
mit der Klinge ins Schneidmaterial (z.B. Karton) einschneiden
(Abb. 2). Achten Sie auf ausreichenden Druck beim Schneiden
(Klinge rastet hörbar ein), damit der vollautomatische Klin-
genrückzug funktioniert! Nach dem Schneiden zieht sich die
Klinge zurück, auch wenn Sie den Hebel gedrückt halten. An-
schließend Sicherung aktivieren.
Klingenwechsel: Ziehen Sie zuerst den Klingenwechselknopf
nach oben heraus und betätigen Sie danach den Hebel (Abb.
3). Klinge und Klingenhalterung treten aus dem Griff heraus.
Fixieren Sie den Hebel mit der Sicherung (Abb. 4). Drehen Sie
den Griff so, dass die transparente Klingenabdeckung nach
oben zeigt. Jetzt die Klinge wenden oder wechseln (Abb. 5).
Beachten Sie, dass die Klinge wieder exakt auf den Nocken
des Klingenträgers liegt. Ziehen Sie als Nächstes die Sicherung
in die hintere Position (Abb. 6). Den Hebel anschließend wie-
der lösen (Abb. 7). Danach Klingenwechselknopf in den Griff
zurückdrücken (Abb. 8) und weiterschneiden.
Wichtig: Damit das Produkt einwandfrei funktioniert, befreien
Sie es bitte regelmäßig von Materialresten.
SAFETY KNIFE HANDLING
Handling: unlock the lever by pulling the safety lock back.
Squeeze the lever to extend the blade (fig. 1). Cut with the
blade into the material (e.g. carton) (fig. 2). Ensure sufficient
pressure is applied when cutting to activate the fully auto-
matic blade retraction. It will audibly click into place. Blade
will retract after cut is complete. Lock squeeze lever for stor-
age or transport by pushing the lock button forward.
Blade change: Lift open the blade change button, and then
fully squeeze the lever (fig. 3). Blade and blade holder will ex-
tend from the handle. Secure the lever with the safety device
(fig. 4) and turn so that the transparent blade cover is facing
upwards. Now reverse or change the blade (fig. 5). Next pull
the lock to the rear position (fig. 6). After that release the lever
again (fig. 7). Then push the blade change button back into
the handle, and continue cutting (fig. 8).
Important: to ensure your product always functions flawless-
ly, regularly remove any build-up of cutting material.
UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ
Manipulation : Pour faire apparaître la lame, tirez le verrouil-
lage vers l'arrière et actionnez la gâchette (ill. 1). Engagez la
lame dans la matière à trancher (par ex. du carton) (ill. 2). Veil-
lez à exercer pendant la coupe une pression suffisante afin de
permettre le bon fonctionnement du mécanisme de rétraction
automatique (enclenchement audible de la lame) ! En fin de
coupe, la lame est rétractée automatiquement même en cas
de maintien de la gâchette. Actionnez le verrouillage après
utilisation.
Changement de lame : Tirez d'abord le bouton de changement
de lame vers le haut et actionnez ensuite la gâchette (ill. 3).
La lame ainsi que son support vont s'extraire du manche. Blo-
quez la gâchette avec le verrouillage (ill. 4) et positionnez le
manche d'une telle manière que le couvre-lame transparent
pointe vers le haut. Retournez ou remplacez la lame (ill. 5).
Veillez à ce que la lame repose de nouveau exactement sur
les ergots du support de lame. Lors de la prochaine étape,
tirez le verrouillage vers l'arrière (ill. 6). Dans la foulée, libérez
la gâchette (ill. 7). Rabattez enfin le bouton de changement
de lame dans le manche (ill. 8) puis coupez.
Attention : Pour un fonctionnement optimal du produit, veil-
lez à en ôter régulièrement les résidus de matière.
MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD
Manejo: Desbloquee la palanca tirando del cierre de seguri-
dad hacia atrás. Para liberar la hoja, retire el dispositivo de
seguridad y accione la palanca (fig. 1). Introduzca la hoja en el
material (p.ej. carton) (fig. 2). Aségurese de aplicar suficiente
presión para activar el mecanismo de seguridad. Este se colo-
cara en su posición mediante un click. La hoja se retraerá au-
tomáticamente una vez completado el corte. Cierre la palanca
para guardarlo o transportarlo presionando el botón de cierre
hacia adelante.
Cambio de hoja: extraiga hacia arriba el botón para el cambio
de hoja y entonces accione la palanca (fig. 3). La hoja y el so-
porte de hoja saldrán fuera del mango (fig. 4). Sujete la palan-
ca con el dispositivo de seguridad y gire el mango de manera
que la cubierta transparente de la hoja mire hacia arriba. Aho-
ra gire o cambie la hoja (fig. 5). Procure que la hoja vuelva a
colocarse exactamente sobre el pivote del portahojas. A conti-
nuación desplace el dispositivo de seguridad hacia la posición
trasera para que la palanca pueda soltarse nuevamente (fig.
7). Luego vuelva a introducir en el mango el botón de cambio
de cuchilla, y siga cortando (fig. 7). Después de esto libere la
palanca nuevamente (fig. 8)
Cuidado: Para que el producto funcione de manera óptima,
límpielo regularmente para retirar los residuos del material.
GEBRUIK VEILIGHEIDSMES
Handling: Om het mes te deblokkeren, trekt u de beveiliging
naar achteren en knijpt u in de bedieningshendel (afb. 1). Nu
met het mesje in het materiaal (bijv. karton) snijden (afb. 2).
Zorg voor voldoende druk tijdens het snijden (mesje klikt
hoorbaar op zijn plaats) zodat het mesje automatisch terug-
trekt! Na het snijden trekt het mesje zich in de greep terug,
ook wanneer u de hendel ingedrukt houdt. Aansluitend de
veiligheidsknop activeren door deze naar voren te schuiven.
Mesjeswissel: Trek de mesjes wisselknop naar boven en knijp
dan de hendel in (afb. 3). Mesje en meshouder komen uit de
greep. Zet de hendel vast met de beveiliging (afb. 4) en draai
de greep zo dat de transparante mesafdekking naar boven
wijst. Nu het mesje draaien of vervangen (afb. 5). Let erop
dat het mesje weer precies op de nok van de messenhouder
ligt. Duw de beveiliging in de achterste positie (afb.6) zodat de
hendel zich weer kan losmaken(afb.7). Vervolgens meswissel-
knop terug in de greep duwen en verder snijden (afb.8).
Let op: Voor een goede werking, verwijdert u best regelmatig
de materiaalrestanten.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut
auf, damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und
optimal verwenden können.
1. Allgemeine Anwendungshinweise: Bitte nutzen Sie das
Produkt nur für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und
nicht auf zweckentfremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die
korrekte Handhabung und den richtigen Einsatz des Schneid-
werkzeugs. Als zusätzliche Schutzmaßnahme empfehlen wir
das Tragen von Handschuhen.
2. Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Ver-
letzungsgefahren: Benutzen Sie nur einwandfreie Schneid-
werkzeuge mit scharfer, sauberer und unbeschädigter MAR-
TOR-Klinge. Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt immer
größte Vorsicht walten. Machen Sie sich vor Gebrauch mit der
Sicherheitstechnik und ihrer Funktionsweise vertraut. Stellen
Sie auch sicher, dass diese nicht durch das zu schneidende
Material beeinträchtigt wird.
ACHTUNG, die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und
tiefen Schnittverletzungen führen. Greifen Sie daher niemals
in die Klinge! Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem
Schneidweg des Messers und schneiden Sie grundsätzlich am
Körper vorbei.
3. Ersatzteilaustausch: Tauschen Sie stumpf gewordene
Klingen rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur MARTOR-
Ersatzklingen. Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu
entsorgen. Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine
erhebliche Verletzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen
nie selbst aus. Weist das Schneidwerkzeug Alterungs- oder
sonstige Verschleißerscheinungen auf, wie z. B. Funktionsstö-
rungen bei der Sicherheitstechnik, beim Klingenwechsel oder in
der Handhabung, muss es ausgemustert und ersetzt werden.
Veränderungen oder Manipulationen am Produkt sind nicht
erlaubt, da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen. ACH-
TUNG, hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
4. Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs: Sichern Sie die
Klinge stets so (abhängig vom Produkttyp), dass Schnittver-
letzungen ausgeschlossen sind. Bewahren Sie das Produkt an
einem sicheren Ort auf.
5. Pflegehinweise: Halten Sie das Schneidwerkzeug immer
sauber und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuch-
tigkeit aus, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG: Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernom-
men. Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Die-
ses Produkt gehört nicht in Kinderhände!
PDF DOWNLOAD
www.martor.com/
manuals
2
6
Montierte Klinge | Installed blade | Lame montée | Hoja
montada | Gemonteerd mesje | Lama installata | Yüklü Blade |
Zamocowane ostrze | Szerelt penge | Instalovaná čepel
NO. 60099
0,63 mm
3
7
MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA
Utilizzo: per far uscire la lama tirare indietro la sicura e preme-
re la leva di azionamento (fig. 1). Fare un primo taglio infilan-
do la lama nel materiale da tagliare (ad. es. cartone) (fig. 2).
Esercitare una pressione sufficiente durante il taglio affinché
il meccanismo di sicurezza venga attivato! La lama si innesta
in posizione con scatto udibile. Dopo il taglio la lama rientra
automaticamente. Dopo l'uso bloccare nuovamente la leva di
azionamento e premere. Successivamente attivare la sicura.
Cambio lama: tirare prima la testina di cambio lama verso alto
e azionare dopo la leva (fig. 3). La lama e il portalama esco-
no fuori dall'impugnatura. Fissare la lama con la sicura (fig. 4)
e ruotare la manopola in modo che la copertura trasparente
della lama sia rivolta verso l'alto. Adesso è possibile rivoltare o
cambiare la lama (fig. 5). Prestare attenzione a far inserire la
lama nel perno del portalama. Adesso scorrere la sicura nella
posizione posteriore (fig. 6). Poi rilasciare la leva (fig. 7) e fi-
nalmente premere la testina di cambio per poter continuare
a tagliare (fig. 8).
Attenzione: per garantire che il prodotto funzioni perfetta-
mente, è necessario pulirlo regolarmente eliminando dal me-
desimo i residui di materiale.
KULLANIM GÜVENLI BIÇAKLAR
Kullanım: Kesici ucu çıkarmak için emniyeti tuşunu geri çekin
ve kolu kullanın (resim 1). Kesici uçla kesilecek malzemeyi ke-
sin (örneğin karton) (resim 2). Bıçağın tam otomatik geri çek-
me mekanizmasının çalışması için keserken yeterince basınç
uyguladığınızdan emin olun (kesici uç duyulur biçimde yerine
oturur). Kesme işleminden sonra kolu basılı tutsanız bile kesici
uç otomatik olarak gövde içine çekilecektir. Ardından emniyeti
etkinleştirin.
Kesici uç değişimi: Kesici uç değişim düğmesini yukarı doğru
çekin ve kolu kullanın (resim 3). Kesici uç ve kesici uç tutucusu
tutamaktan çıkar. Kolu emniyet ile sabitleyin (resim 4) ve şef-
faf kesici uç kapağı yukarı gösterecek şekilde tutamağı çevi-
rin. Ardından kesici ucu çevirin veya değiştirin (resim 5). Kesici
ucun yine tam olarak kesici uç taşıyıcısının kamlarına oturma-
sına dikkat edin. Kolun yine devreye alınabilmesi için emniyet
tuşunu arka konuma doğru itin. Ardından kesici uç değişim
düğmesini tekrar kolun içine itin ve kesin. (resim 6).
Uyarı: Sorunsuz bir şekilde işlev görebilmesi için lütfen ürünü-
nüzü düzenli aralıklarla malzeme kalıntılarından arındırın.
UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO
Obsługa: odbezpieczyć przycisk bezpieczeństwa przez prze-
sunięcie go do tyłu. Wcisnąć dźwignię i wysunąć ostrze ostrza
(Fot. 1). Ostrze wbić w przecinany materiał (np. karton) (Fot.
2) i rozpocząć cięcie. Należy pamiętać o odpowiednim nacisku
podczas cięcia jest to ważne dla prawidłowego funkcjono-
wania mechanizmu bezpieczeństwa! Słyszalne jest charak-
terystyczne kliknięcie ostrza. Po zakończonym cięciu ostrze
automatycznie schowa się w rękojeści. Po zakończonej pracy
należy zabezpieczyć dźwignię ostrza przez wciśnięcie przyci-
sku bezpieczeństwa.
Wymiana ostrza: wysunąć do góry przycisk wymiany ostrza
a następnie poruszyć dźwignię (Fot. 3). Ostrze i zamocowa-
nie ostrza wysuną się z uchwytu. Zabezpieczyć dźwignię
za pomocą zabezpieczenia (Fot. 4) i obrócić uchwyt tak, aby
przeźroczysta pokrywa ostrza była skierowana do góry. Teraz
należy odwrócić lub wymienić ostrze (Fot. 5). Należy uważać,
aby ostrze ponownie leżało dokładnie na krzywce wsporni-
ka ostrza. Zabezpieczeniek należy przesunąć do pozycji tyl-
nej, aby dźwignia mogła zostać ponownie zwolniona (Fot.6).
Dzwignię należy puścić (Fot.7).Następnie wsunąć z powrotem
przycisk ostrza i kontynuować cięcie (Fot. 8).
Uwaga: aby produkt działał bez zarzutu prosimy go regularnie
czyścić z resztek ciętego materiału.
A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA
Használata: Húzza hátra a biztonsági rögzítőt a penge kiol-
dásához és működtesse a markolatkapcsolót a penge aktivá-
lásához! (1. sz. kép) Vágjon bele az anyagba (pl. kartonba) (2.
sz.kép)! Biztosítson kellő nyomást a biztonsági mechanizmus
aktiválása érdekében. Ezt egy jól hallható kattanás jelzi. A
rúgóvezérelt penge azonnal villámgyorsan visszaugrik a nyél-
be, mihelyt a vágás befejeződött, illetve a penge már nem
érintkezik a vágandó felülettel. A „zártlakat-szimbólum" előre-
nyomásával rögzítse a markolatkapcsolót!
Pengecsere: Győződjön meg róla, hogy a biztonsági zár hátsó
(kioldott helyzetben van). Emelje fel a pengecsere-gombot,
majd nyomja be a markolatkapcsolót (3. sz.kép). Rögzítse a
markolatkapcsolót (4. sz.kép) a biztonsági zár előrenyomásá-
val és fordítsa a markolatot úgy, hogy a penge átlátszó burko-
lata felfelé nézzen. Most fordítsa meg a pengét vagy cserélje
ki (5. sz.kép). Ügyeljen arra, hogy a penge pontosan illeszked-
jen a pengetok rögzítőire. Fogja meg a markolatkapcsolót és a
másik kezével állítsa a biztonsági zárat a hátsó állásba (6. sz.
kép). Engedje el a markolatkapcsolót és ezután nyomja vissza
a pengecsere-gombot a markolatba (8. sz.kép).
Figyelem: A termék kifogástalan működése érdekében rend-
szeresen tisztítsa meg a vágót a szennyeződésektől.
MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM
Ovládání: Pro uvolnění čepele zasuňte pojistku zpět a stiskně-
te páčku (obr. 1). Přiložte čepel k materiálu, (např. kartonu) a
veďte řez (obr. 2). Pro aktivaci automatického systému zata-
žení čepele je zapotřebí vyvinout dostatečný tlak při vedení
řezu. Po dokončení řezu se čepel automaticky zatáhne zpět.
Při uskladnění či přepravě nože uzamkněte čepel stlačením
pojistky bezpečnostního zámku vpřed.
Výměna čepele: Vysuňte tlačítko výměny čepele nahoru a po-
tom stiskněte páčku (obr. 3). Čepel a držák čepele se vysunou
z rukojeti (obr. 4). Zajistěte páčku pojistkou a rukojeť otočte
tak, aby průhledný kryt čepele směřoval nahoru. Nyní čepel
otočte nebo vyměňte (obr. 5). Dbejte na to, aby se čepel opět
nacházela přesně na výstupcích nosiče čepele. Pak posuňte
pojistku do zadní polohy (obr. 6), následně znovu uvolněte
páčku (obr. 7). Poté zasuňte tlačítko výměny čepele nazpět do
rukojeti a pokračujte v řezání (obr. 8).
Upozornění: chcete-li, aby výrobek fungoval bez závad, čistě-
te ho, prosím, pravidelně od zbytků materiálu.
SECURITY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and
most effectively, please read and note the following user-in-
structions. Please keep the written guide in a safe place so
that you can access it at any time.
1. General application instructions: Please always use the
product carefully for manual cutting work only and not for any
purposes other than those that are intended. Please take the
correct handling and the proper use of the knives into account
in this regard. As an additional safety measure, we recom-
mend the wearing of safe gloves.
2. Special application instructions to avoid the danger of in-
juries: Only use knives that are in perfect condition and have
sharp, clean and undamaged MARTOR blades. Employ the ut-
most care when handling the knives. Prior to use, familiarise
yourself with the safety features and their functioning. Ensure
that these safety features are not impaired by the type of ma-
terial to be cut. CAUTION: The blade is sharp and can result in
serious and deep cuts. Therefore, never reach into the blade!
Do not place your free hand in the line of cutting and never
cut directly towards you.
3. Replacement of spare parts: Replace any blades that be-
come dull at the right time! Use only the replacement blades
from MARTOR for this purpose. Dispose of old blades in a
proper fashion. They should not be placed in a waste paper
bin, as this poses a considerable danger of injuries. Never
perform any repairs yourself. If the knife shows signs of aging
or any other wear, e.g. which impair safety features, blade
changing or usage, the knife must be taken out of service and
replaced. Do not modify this product in any way. Modifications
of any kind may impair product safety. CAUTION: The risk of
injury caused by manipulation of this product is extremely
high.
4. Non-use of the knife: Always secure the blade in such a
way (depending on product type) that injuries due to cuts are
excluded. Store the knife in a secure place.
5. Care instructions: To guarantee a long service life, always
keep the knife clean and do not expose it to unnecessary soil-
ing and humidity.
CAUTION: No liability will be assumed for consequential loss-
es. Subject to technical changes and errors! This knife does
not belong in the hands of children!
4
8

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Martor SECUPRO 625

  • Seite 1 SECURITY ADVICE Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut To ensure that you use your new MARTOR knife safely and auf, damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und most effectively, please read and note the following user-in- optimal verwenden können.
  • Seite 2 Prosimy rów- INFORMACIÓN DE SEGURIDAD nież o zachowanie tego dokumentu. Para poder usar su nueva la herramienta de corte MARTOR de 1. Wskazówki ogólne dotyczące zastosowania: Produkt na- manera segura y óptima, lea y tenga en cuenta las siguientes leży stosować...

Diese Anleitung auch für:

625001