Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 29
‫دليل االستخدام / تعليمات التجميع‬
AR
2
3
4
5
6
Focus
7
31940000
8
Focus Project
9
31974000
10
11
12
13
14
15
16
17
Focus
18
31960000
19
Focus Project
20
31976000
21
22
23
24
25
26
27
28
Focus Care
30
31916000
Focus
31943000
Focus
31963000

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für HANSGROHE Focus 31940000

  • Seite 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje Focus NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 31940000 DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning Focus Project PT Instruções para uso / Manual de Instalación 31974000 PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod Focus SK Návod na použitie / Montážny návod 31943000 ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning Focus LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 31960000...
  • Seite 2 Deutsch Sicherheitshinweise • Eigensicher gegen Rückfließen • Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzi- Bei der Montage müssen zur Vermeidung von piert! Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden. Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- Symbolerklärung reinigungszwecken eingesetzt werden. Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Justierung (siehe Seite 34) werden. Montagehinweise Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- Warmwassersperre nicht zu empfehlen. den untersucht werden. Nach dem Einbau werden Bedienung (siehe Seite 35) keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti- Maße (siehe Seite 36) gen Normen montiert, gespült und geprüft werden. • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtli- nien sind einzuhalten. Durchflussdiagramm • Der im Wannenmischer eingesetzte Umsteller (Typ (siehe Seite 37) HC) ist als Einrichtung zur Absicherung gegen Rück- Serviceteile (siehe Seite 38) saugung ausgeführt. Daher muss sich die Unterkante des Umstellers min. 25 mm über dem höchstmöglichen Schmutzwasserspiegel befinden.
  • Seite 3 Français Consignes de sécurité • Avec dispositif anti-retour • Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau Lors du montage, porter des gants de protection potable! pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure. Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer Description du symbole l'hygiène corporelle. Ne pas utiliser de silicone contenant de Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau l'acide acétique! chaude et froide. Etalonnage (voir pages 34) Instructions pour le montage Réglage de la limitation d'eau chaude. En • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a liaison avec les chauffe-eau, un blocage de subi aucun dommage pendant le transport Après le l'eau chaude n'est pas recommandable. montage, tout dommage de transport ou de surface Instructions de service (voir ne pourra pas être reconnu. pages 35) • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, Dimensions (voir pages 36) rincés et contrôlés selon les normes en vigueur.
  • Seite 4 English Safety Notes • Safety against backflow • The product is exclusively designed for drinking water! Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries. The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning purposes. Symbol description The hot and cold supplies must be of equal pres- Do not use silicone containing acetic acid! sures. Installation Instructions Adjustment (see page 34) • Prior to installation, inspect the product for transport To adjust the hot water limiter. Using a hot damages. After it has been installed, no transport or water limiter in combination with a continu- surface damage will be honoured. ous flow water heater is not recommended. • The pipes and the fixture must be installed, flushed Operation (see page 35) and tested as per the applicable standards. • The plumbing codes applicable in the respective Dimensions (see page 36) countries must be observed. • The diverter (type HC) installed in the bath mixer is designed as an anti-retraction device. For this reason, Flow diagram the lower edge of the diverter must be at least 25 mm (see page 37) above the highest possible dirty water level. Spare parts (see page 38) Technical Data Operating pressure: max. 1 MPa...
  • Seite 5 Italiano Indicazioni sulla sicurezza • Sicurezza antiriflusso • Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac- potabile! ciamento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per Descrizione simbolo fare il bagno e per l'igiene del corpo. Non utilizzare silicone contenente acido Attenzione! Compensare le differenze di pressione acetico! tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua Taratura (vedi pagg. 34) calda. Regolazione del limitatore di erogazione Istruzioni per il montaggio d'acqua calda. Un limitatore di erogazione di acqua calda in combinazione con le • Prima del montaggio è necessario controllare che non caldaie istantanee non è consigliabile. ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese- Procedura (vedi pagg. 35) guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali danni di trasporto o delle superfici. Ingombri (vedi pagg. 36) • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme correnti. • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali Diagramma flusso vigenti nel rispettivo paese.
  • Seite 6 Español Indicaciones de seguridad • Seguro contra el retorno • El producto ha sido concebido exclusivamente para Durante el montaje deben utilizarse guantes para agua potable. evitar heridas por aplastamiento o corte. El producto solo debe ser utilizado para fines de baño, higiene y limpieza corporal. Descripción de símbolos Grandes diferencias de presión en servicio entre No utilizar silicona que contiene ácido agua fría y agua caliente deben equilibrarse. acético! Indicaciones para el montaje Ajuste (ver página 34) Ajuste del límite de agua caliente. En com- • Antes del montaje se debe examinarse el producto binación con calentadores continuos no es contra daños de transporte. Después de la instala- recomendable utilizar un bloqueo de agua ción no se reconoce ningún daño de transporte o de caliente. superficie. Manejo (ver página 35) • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las normas vigentes. Dimensiones (ver página 36) • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el país respectivo. • El cambiador (tipo HC) integrado en la batería de Diagrama de circulación la bañera es un seguro contra la reabsorción. Por lo...
  • Seite 7 Nederlands Veiligheidsinstructies • Beveiligd tegen terugstromen • Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen. Het product mag alleen voor het wassen, hygië- nische doeleinden en voor de lichaamreiniging Symboolbeschrijving worden gebruikt. Gebruik geen zuurhoudende silicone! Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- toevoer dienen vermeden te worden. Instellen (zie blz. 34) Montage-instructies Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie met een doorstromer is een • Vóór de montage moet het product gecontroleerd warmwaterblokkering niet aanbevelens- worden op transportschade. Na de inbouw wordt waardig. geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. Bediening (zie blz. 35) • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge- spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige Maten (zie blz. 36) normen. • De in de overeenkomstige landen geldende installatie- richtlijnen moeten nageleefd worden. Doorstroomdiagram • De in de badmengkraan gebruikte regelaar (type (zie blz. 37) HC) is uitgevoerd als inrichting ter beveiliging tegen Service onderdelen (zie blz. 38) terugzuiging. Daarom moet de onderkant van de regelaar zich min. 25 mm boven de hoogst mogelijke vuilwaterspiegel bevinden.
  • Seite 8 Dansk Sikkerhedsanvisninger • Med indbygget kontraventil • Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand! Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår. Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og kropsrengøringsformål. Symbolbeskrivelse Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Der må ikke benyttes eddikesyreholdig udjævnes. silikone! Monteringsanvisninger Forindstilling (se s. 34) • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I portskader. Efter monteringen godkendes transportska- forbindelse med gennemstrømningsvandvar- der eller skader på overfladen ikke længere. mere anbefaler vi ikke en varmvandsspærre. • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og Brugsanvisning (se s. 35) kontrolleres iht. de gældende standarder. • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte Målene (se s. 36) land, skal overholdes. • Omstilleren (type HC), som er integreret i blanderen, er konstrueret som sikring mod retursugning. Derfor Gennemstrømningsdiagram skal omstillerens underkant være mindst 25 mm over (se s. 37) det højst mulige snavsevandsniveau. Reservedele (se s. 38) Tekniske data Driftstryk: max. 1 MPa Service (se s. 40)
  • Seite 9 Português Avisos de segurança • Função anti-retorno e anti-vácuo • Este produto foi única e exclusivamente concebido Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de para água potável! protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes. O produto só pode ser utilizado para fins de higiene Descrição do símbolo pessoal. Não utilizar silicone que contenha ácido Grandes diferenças entre as pressões das águas acético! quente e fria devem ser compensadas. Afinação (ver página 34) Avisos de montagem Ajuste do limitador de água quente. Em combinação com um esquentador, não é • Antes da montagem deve-se controlar o produto rela- recomendável o uso de um bloqueio de tivamente a danos de transporte. Após a montagem água quente. não são aceites quaisquer danos de transporte ou de Funcionamento (ver página 35) superfície. • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, Medidas (ver página 36) enxaguadas e verificadas de acordo com as normas em vigor. • A prescrições de instalação válidas nos respetivos Fluxograma países devem ser respeitadas.
  • Seite 10 Polski Wskazówki bezpieczeństwa • Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym • Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice ochronne. Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny Opis symbolu i czyszczenia ciała. Nie stosować silikonów zawierających kwas Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i octowy! zimnej wody muszą zostać wyrównane. Ustawianie (patrz strona 34) Wskazówki montażowe Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie ogranicznika temperatury wody • Przed montażem należy skontrolować produkt w połączeniu z przepływowym podgrzewa- pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie czem wody nie jest zalecane. widać żadnych szkód transportowych ani szkód na Obsługa (patrz strona 35) powierzchni. • Przewody i armatura muszą być montowane, płukane Wymiary (patrz strona 36) i kontrolowane według obowiązujących norm. • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym kraju. Schemat przepływu • Przełącznik (typu HC), zastosowany w mieszaczu (patrz strona 37) wannowym, został zaprojektowany jako sprzęt do Części serwisowe (patrz strona zabezpieczenia przed zasysaniem wstecznym. Z...
  • Seite 11 Česky Bezpečnostní pokyny • Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. • Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám pitnou vodou. je nutné při montáži nosit rukavice. Produkt smí být používán pouze ke koupání a za účelem tělesné hygieny. Popis symbolů Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny studené a teplé vody. octové! Pokyny k montáži Nastavení (viz strana 34) • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl Nastavení omezovače teplé vody. Ve při transportu poškozen. Po zabudování nebudou spojení s průtokovým ohřívačem se použití uznány žádné škody způsobené transportem nebo uzávěru teplé vody nedoporučuje. poškození povrchu. Ovládání (viz strana 35) • Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- nuty a otestovány podle platných norem. Rozmìry (viz strana 36) • Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané zemi. • Přepínač vanové baterie (typu HC) je koncipován jako Diagram průtoku zařízení bránící zpětnému sání. Proto se musí spodní...
  • Seite 12 Slovensky Bezpečnostné pokyny • Vlastná poistka proti spätnému nasatiu. • Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu! Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným poraneniam. Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu. Popis symbolov Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny teplej vody musia byť vyrovnané. octovej! Pokyny pre montáž Nastavenie (viď strana 34) • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spo- počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú jení s prietokovými ohrievačmi sa neodporú- uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo ča použitie obmedzovača teplej vody. poškodenia povrchu. Obsluha (viď strana 35) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Rozmery (viď strana 36) • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v krajinách. • Prestavovač (typ HC) použitý vo vaňovom zmieša- Diagram prietoku vači je vyhotovený ako zariadenie na zaistenie proti (viď strana 37) spätnému nasávaniu. Preto sa musí spodná hrana Servisné...
  • Seite 13 中文 • 自动防止回流 安全技巧 • 该产品专为饮用水设计! 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 套。 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 符号说明 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 请勿使用含有乙酸的硅胶! 安装提示 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 调节 (参见第页 34) 后将不认可运输损害或表面损伤。 • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 热水温度调节。如果使用即热式喷头, 和检查。 则不建议安装热水阀门。 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 操作 (参见第页 35) • 安装在浴缸龙头中的分水器装置(HC型)用于 防止水流回吸,所以分水器装置下边缘必须至少 高于脏水水位线25 mm。 大小 (参见第页 36) 技术参数 1 MPa 流量示意图 工作压强: 最大 0,1 - 0,5 MPa (参见第页 37) 推荐工作压强: 1,6 MPa 测试压强: 备用零件 (参见第页 38) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 70°C 热水温度:...
  • Seite 14 Русский Указания по технике безопасности • укомплектован клапаном обратного тока воды • Изделие предназначено исключительно для питьевой Во время монтажа следует надеть перчатки во воды! избежание прищемления и порезов. Изделие разрешается использовать только в гигиенических целях: для принятия ванны и личной Описание символов гигиены. Не применяйте силикон, содержащий донного клапа. Перед установкой смесителя не- уксусную кислоту. обходимо регулировочными кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи Подгонка (см. стр. 34) вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Регулировка ограничителя горячей воды. Указания по монтажу В сочетании с проточными нагревателями не рекомендуется использовать блокиров- • Перед монтажом следует проверить изделие на ку воды. предмет повреждений при перевозке. После монтажа Эксплуатация (см. стр. 35) претензии о возмещении у щерба за повреждения при перевозке или повреждения поверхностей не при- Размеры...
  • Seite 15 Magyar Biztonsági utasítások • Visszafolyás gátlóval • A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték! A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. Szimbólumok leírása A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Szerelési utasítások Beállítás (lásd a oldalon 34) • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- vízmelegítőknél meleg víz korlátozó haszná- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. lata nem ajánlott. • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab- Használat (lásd a oldalon 35) ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és ellenőrizni Méretet (lásd a oldalon 36) • Az egyes országokban érvényes installációs irányelve- ket be kell tartani. • A kádtöltő keverő csaptelepbe behelyezett átállító Átfolyási diagramm (HC típus) visszaszívás elleni biztosító berendezésként (lásd a oldalon 37) van kivitelezve. Ezért az átállító alsó peremének min. Tartozékok (lásd a oldalon 38) 25 mm-rel a lehetséges legmagasabb szennyvízszint fölött kell lennie.
  • Seite 16 Suomi Turvallisuusohjeet • Estää itsestään paluuvirtauksen • Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juoma- Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja veden kanssa! viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Merkin kuvaus Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! välillä on tasattava. Asennusohjeet Säätö (katso sivu 34) Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- suosittele käyttämään lämpötilan rajoitinta set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja vedenlämmittimen (läpivirtauskuumennin) pintavaurioita ei hyväksytä. yhteydessä. • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas- Käyttö (katso sivu 35) tettava voimassa olevien standardien mukaisesti. • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä Mitat (katso sivu 36) asennusohjeita. • Kylpyammeen sekoittimessa käytetty säädin (tyyppi HC) on malliltaan sellainen, että se suojaa takaisi- Virtausdiagrammi nimulta. Sen vuoksi säätimen alareunan täytyy olla (katso sivu 37) vähintään 25 mm likaveden korkeimman mahdollisen Varaosat (katso sivu 38) tason yläpuolella.
  • Seite 17 Svenska Säkerhetsanvisningar • Självspärr mot återflöde • Produkten är enbart avsedd för dricksvatten! Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch. Symbolförklaring Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! och kallt vatten måste utjämnas. Monteringsanvisningar Justering (se sidan 34) • Det måste undersökas om produkten har transportska- Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras med varmvattenberedare rekommenderas inga transport- eller ytskiktskador. inte en varmvattenspärr. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Hantering (se sidan 35) igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska Måtten (se sidan 36) följas. • Omkastaren (modell HC) som sitter i karblandaren är utformad som säkerhetsanordning mot baksug. Därför Flödesschema måste omkastarens underkant befinna sig min. 25 mm (se sidan 37) över den högsta möjliga smutsvattennivån. Reservdelar (se sidan 38) Tekniska data Driftstryck: max. 1 MPa Skötsel (se sidan 40) Rek. driftstryck:...
  • Seite 18 Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai • Su atbuliniu vožtuvu • Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui! Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines. Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti. Simbolio aprašymas Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra Montavimo instrukcija acto rūgšties! Reguliavimas (žr. psl. 34) • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaci- tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų niais šildytuvais nerekomenduojama naudoti nepriimamos. karšto vandens blokavimo įtaisų. • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plauna- Eksploatacija (žr. psl. 35) mi ir tikrinami pagal galiojančias normas. • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl Išmatavimai (žr. psl. 36) įrengimo. • Vonios maišytuve esantis perjungiklis (HC tipo) veikia kaip apsauga nuo atgalinio siurbimo. Todėl perjun- Pralaidumo diagrama giklio apatinis kraštas tyru būti bent 25 mm virš aukš- (žr. psl. 37) čiausio galimo nešvaraus vandens pakilimo taško.
  • Seite 19 Hrvatski Sigurnosne upute • Funkcije samo-čišćenja • Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu! Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi rukavice. Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu. Opis simbola Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu mora biti izbalansirana. kiselinu! Upute za montažu Regulacija (pogledaj stranicu 34) Namještanje limitera tople vode. U kombina- • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen ciji s protočnim bojlerima nije preporučljiva prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju primjena sustava za blokiranje dotoka tople nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i vode. transportna oštećenja. Upotreba (pogledaj stranicu 35) • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. Mjere (pogledaj stranicu 36) • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji vrijede u dotičnoj zemlji. • Selektor (tip HC) ugrađen u miješalici za kadu konstru- Dijagram protoka iran je kao element zaštite od povratnog usisavanja. (pogledaj stranicu 37) Zato se donji rub selektora mora nalaziti najmanje 25 Rezervni djelovi (pogledaj strani-...
  • Seite 20 Türkçe Güvenlik uyarıları • Geri emme önleyici • Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır! Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Simge açıklaması Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük Asetik asit içeren silikon kullanmayın! basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir. Ayarlama (bakınız sayfa 34) Montaj açıklamaları Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları kilidinin sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra edilmez. nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil- Kullanımı (bakınız sayfa 35) memektedir. • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü Ölçüleri (bakınız sayfa 36) geçerli normlara göre yapılmalıdır. • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir. Akış diyagramı • Tekne karıştırıcısına yerleştirilmiş değiştirici (tip HC), (bakınız sayfa 37) geri emişe karşı sigorta tertibatı olarak tasarlanmıştır. Yedek Parçalar (bakınız sayfa 38) Bu nedenle değiştiricinin alt kenarı, mümkün olan en yüksek kirli su seviyesinin en az 25 mm üstünde olmalıdır.
  • Seite 21 Română Instrucţiuni de siguranţă • Asigurat contra scurgere înapoi • Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă. La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- nilor şi tăierii mâinilor. Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţi- nerea igienei şi curăţarea corpului. Descrierea simbolurilor Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Instrucţiuni de montare Reglare (vezi pag. 34) • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se deteriorări de transport. După instalare garanţia recomandă folosirea unui limitator de apă nu acoperă deteriorările de transport şi cele de caldă în combinaţie cu un boiler instant. suprafaţă. Utilizare (vezi pag. 35) • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor în vigoare. Dimensiuni (vezi pag. 36) • Respectaţi reglementările referitoare la instalare vala- bile în ţara respectivă. • Comutatorul introdus la robinetul de amestecare pen- Diagrama de debit tru cadă (de tip HC) este prevăzut cu un dispozitiv de (vezi pag. 37) siguranţă contra reaspirării. Astfel marginea inferioară...
  • Seite 22 Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας • Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. • Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- νερό!. λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του Περιγραφή συμβόλων σώματος. Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου οξικό οξύ! και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 34) Οδηγίες συναρμολόγησης Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν συνιστάται η διάταξη φραγής ζεστού νερού για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα. αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανεια- κές ζημιές. Χειρισμός (βλ. Σελίδα 35) • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 36) πίεση και να δοκιμαστούν. • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που Διάγραμμα ροής ισχύουν σε κάθε κράτος. (βλ. Σελίδα 37) • Ο διακόπτης επιλογής στην αναμικτική μπαταρία...
  • Seite 23 Slovenski Varnostna opozorila • Zaščita proti povratnemu toku • Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo! Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umiva- nja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Opis simbola Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. ocetno kislino! Navodila za montažo Justiranje (glejte stran 34) • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- Nastavitev omejevalnika tople vode. V po- tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali vezavi s pretočnimi grelniki uporaba zapore površinske poškodbe ne bodo več priznane. tople vode ni priporočljiva. • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti Upravljanje (glejte stran 35) po veljavnih standardih. • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo Mere (glejte stran 36) v posamezni državi. • V mešalno armaturo za kad vgrajen preklopnik (tip HC) je izveden kot mehanizem za zaščito pred povra- Diagram pretoka tnim sesanjem. Zato se mora spodnji rob preklopnika (glejte stran 37) nahajati min. 25 mm nad najvišjim možnim nivojem Rezervni deli (glejte stran 38) umazane vode.
  • Seite 24 Estonia Ohutusjuhised • Tagasivooluklapp • Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks! Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid. Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Sümbolite kirjeldus Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat erinev, tuleb need tasakaalustada. silikooni! Paigaldamisjuhised Reguleerimine (vt lk 34) • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- Sooja vee piirangu seadistamine. Ühendu- dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata ses boileritega ei ole sooja vee blokeeringu enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. soovitatav. • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kont- Kasutamine (vt lk 35) rollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb Mõõtude (vt lk 36) järgida. • Vannisegistisse paigutatud pöördventiil (tüüp HC) kuju- tab endast seadist kaitseks tagasivoolu vastu. Seetõttu Läbivooludiagramm peab pöördventiili alaserv olema musta vee maksi- (vt lk 37) maalselt võimalikust tasemest min. 25 mm kõrgemal. Varuosad (vt lk 38) Tehnilised andmed Töörõhk maks. 1 MPa Hooldus (vt lk 40)
  • Seite 25 Latvian Drošības norādes • Drošības vārsts • Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim! Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Simbolu nozīme Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! karstā ūdens pievadiem. Norādījumi montāžai Ieregulēšana (skat. lpp. 34) • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc Kopā ar caurteces sildītājiem nav ieteicams iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas izmantot ūdens bloķētāju. laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. Lietošana (skat. lpp. 35) • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. Izmērus (skat. lpp. 36) • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas prasības. • Vannas maisītājā iebūvētais pārslēdzējs (tips HC) ir Caurplūdes diagramma iekārta, kas nodrošina aizsardzību pret izsūkšanu. (skat. lpp. 37) Tādēļ pārslēdzēja apakšējai malai jāatrodas min. 25 Rezerves daļas (skat. lpp. 38) mm virs maksimāli iespējamā netīra ūdens līmenim.
  • Seite 26 Srpski Sigurnosne napomene • Zaštita od povratnog toka • Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu! Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i posekotina moraju nositi rukavice. Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje i ličnu higijenu. Opis simbola Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu mora biti izbalansirana. kiselinu! Instrukcije za montažu Podešavanje (vidi stranu 34) Podešavanje ograničivača tople vode. • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod U kombinaciji sa protočnim bojlerima oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju ne preporučuje se primena sistema za nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i blokiranje dotoka tople vode. transportna oštećenja. Rukovanje (vidi stranu 35) • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. Mere (vidi stranu 36) • Treba se pridržavati propisa koji u određenim zemljama važe za instalacije. • Preusmerivač (tip HC) ugrađen u mešaču kade Dijagram protoka konstruisan je kao element zaštite od povratnog (vidi stranu 37) usisavanja. Iz tog razloga se donja ivica Rezervni delovi (vidi stranu 38)
  • Seite 27 Norsk Sikkerhetshenvisninger • Egensikker mot tilbakeflyt • Produktet er utelukkende designet for drikkevann! Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader. Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene. Symbolbeskrivelse Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! koblinger skal utlignes. Montagehenvisninger Justering (se side 34) Innstilling av varmtvannsbegrensning. I • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- forbindelse med gjennomstrømningsvarmere der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- er det ikke anbefalt å bruke en varmtvann- eller overflateskader. sperre. • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og Betjening (se side 35) sjekkes iht. de gyldige normer. • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de Mål (se side 36) enkelte land skal følges. • Omkobleren i badekarets blandebatteri (type HC) er ment som en sikring mot retursug. Derfor skal un- Gjennomstrømningsdiagram derkanten av omkobleren være min. 25 mm over det (se side 37) høyest mulige nivået av skittent vann. Servicedeler (se side 38) Tekniske data Driftstrykk maks. 1 MPa Vedlikehold (se side 40)
  • Seite 28 БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност • Самозащитен против обратно изтичане • Продуктът е разработен само за питейна вода! При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се избегнат наранявания поради притискане или порязване. Позволено е използването на продукта само за Описание на символите къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Не използвайте силикон, съдържащ оцет- Големите разлики в налягането между изводите за на киселина! студената и топлата вода трябва да се изравняват. Юстиране (вижте стр. 34) Указания за монтаж Настройка на ограничителя за топлата • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за вода. Във връзка с проточни нагреватели транспортни щети. След монтажа не се признават не се препоръчва блокировка за топлата транспортни или повърхностни щети. вода Обслужване (вижте стр. 35) • Тръбопроводите и арматурата трябва да се монти- рат, промият и проверят в съответствие с валидните норми. Размери (вижте стр. 36) • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните страни предписания за инсталиране. Диаграма на потока • Използваният в смесителя за вана превключвател...
  • Seite 29 Shqip Udhëzime sigurie • Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt • Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve pijshëm! gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit. Përshkrimi i simbolit Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. acetik. Udhëzime për montimin Justimi (shih faqen 34) • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet kombinim me një bojler ujit nuk është i asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. rekomanduar. • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të Përdorimi (shih faqen 35) shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në fuqi Përmasat (shih faqen 36) • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vlefshme për vendet respektive. • Pajisja rregulluese e instaluar në përzijersin e vaskes Diagrami i qarkullimit (tip HC) është nje pajisja per tu siguruar ndaj rithithjes (shih faqen 37) së ujit. Prandaj pjesa e poshtme e pajisjes duhet të...
  • Seite 30 ‫عربي‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫خاصية عدم التدفق العكسي‬ !‫المنتج مخصص فقط لماء الشرب‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب‬ .‫حدوث أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام‬ ‫وصف الرمز‬ .‫واألغراض الصحية وأغراض تنظيف الجسم‬ ‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على‬ ‫يجب...
  • Seite 31 Montage Focus 31940000 / 31960000 Focus Project 31974000 / 31976000 Focus Care 31916000 Silicone X + 36 mm 36 mm max. 39 mm max. 5 mm SW 24 mm...
  • Seite 32 Montage Focus 31940000 / 31960000 Focus Project 31974000 / 31976000 Focus Care 31916000 SW 30 mm 17 Nm SW 22 mm SW 22 mm 2 Nm > 2 min...
  • Seite 33 Montage Focus 31943000 / 31963000 17 Nm SW 22 mm SW 22 mm 2 Nm > 2 min...
  • Seite 34 Justierung Justierung 0,3 MPa 60 °C 10 °C 0,3 МПа ‫مﻴﺠابﺴﻜال‬...
  • Seite 35 Bedienung schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / abrir / otworzyć / otevřít /otvoriť / 开 / открыть / nyitás / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫ﻓﺘﺢ‬ åpne / отваряне / hape / ‫إﻏﻼق‬ ‫إﻏﻼق‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫إﻏﻼق‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / ‫إﻏﻼق‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ftohtë / ‫ﺳﺎﺧﻦ‬...
  • Seite 36 Maße Focus 31940000 Focus Project 31974000 Focus 31960000 Focus Project 31976000 Focus 15 3 31943000 G 1 / 2 18 5 14 5 15 9 Focus 31963000...
  • Seite 37 Focus Care 31916000 15 0 18 5 19 3 2 3 2 2 21 Durchflussdiagramm Focus 31960000 / 31963000 Focus 31940000 / 31943000 Focus Care 31916000 Focus Project 31976000 0,50 0,50 0,45 0,45 0,40 0,40 0,35 0,35 0,30 0,30 0,25 0,25 0,20 0,20 0,15 0,15...
  • Seite 38 Focus 98532000 31940000 96338000 97406000 97977000 SW 30 mm 94140000 SW 24 mm 92730000 95140000 (M4x20) SW 4 mm 96429000 95008000 Focus Project 98163000 97981000 31974000 (15x2) 97979000 96157000 SW 30 mm 94135000 97220000 97978000 96512000 SW 19 mm (M24x1- 92360000 30 l / min) (M24x1 C)
  • Seite 39 Focus Care 94140000 31916000 SW 24 mm 96429000 98163000 (15x2) 96157000 SW 30 mm 92730000 94135000 97209000 97220000 (M37x1,5) 98129000 SW 30 mm (14x2) 97406000 95008000 96044000 SW 19 mm 95140000 Focus 94074000 (M4x20) 31943000 98193000 SW 4 mm 98532000 (32x2) 97406000 96338000 97977000 96338000 SW 30 mm 92119000 95140000 92730000 (M4x20) SW 4 mm 95008000 97981000...
  • Seite 40 1.42/19838 31940000 PA-IX 18906/ICB BU0221 1.42/19737 31943000 PA-IX 28190/IBB 31960000 PA-IX 18905/IB BU0221 31963000 PA-IX 28187/IB 31974000 31976000 Focus Focus Focus Focus 31940000 31960000 31943000 31963000 DIN 4109 DIN 4109 DIN 4109 DIN 4109 PA-IX 18906/ICB PA-IX 18905/IB PA-IX 28190/IBB PA-IX 28187/IB Hansgrohe · Auestraße 5 – 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...