Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für VALLI IDRO:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

MANUALE UTENTE TERMOPRODOTTI LCD
LCD THERMO PRODUCTS USER MANUAL
MANUEL UTILISATEUR DES THERMOPRODUITS LCD
BENUTZERHANDBUCH LCD-HEIZGERÄTE
MANUAL DEL USUARIO TERMOPRODUCTOS LCD
Vallì idro - frida idro - Jole idro - Marta idro
IT/En/FR/DE/ES

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Dal Zotto VALLI IDRO

  • Seite 1 MANUALE UTENTE TERMOPRODOTTI LCD LCD THERMO PRODUCTS USER MANUAL MANUEL UTILISATEUR DES THERMOPRODUITS LCD BENUTZERHANDBUCH LCD-HEIZGERÄTE MANUAL DEL USUARIO TERMOPRODUCTOS LCD Vallì idro - frida idro - Jole idro - Marta idro IT/En/FR/DE/ES...
  • Seite 3 Dal Zotto S. p. A. italiano .......................................8 avvertenze ......................................8...
  • Seite 4 We thank you for having chosen our company; our product is a great heating solution developed from the most advanced technology with top quality machining and modern design, aimed at making you enjoy the fantastic sensation that the heat of a flame gives, in complete safety. Dal Zotto S. p. A. engliSh ......................................
  • Seite 5 – en toute sécurité – de la merveilleuse sensation que procure la chaleur de la flamme. Dal Zotto S. p. A. FranÇaiS ......................................
  • Seite 6 Technologie basiert, sehr hochwertig verarbeitet ist und ein zeitloses Design aufweist, damit Sie stets in aller Sicherheit das fantastische Gefühl genießen können, das Ihnen die Wärme der Flamme geben kann. Dal Zotto S. p. A. deutSch ......................................
  • Seite 7 Dal Zotto S. p. A. eSPaÑol ......................................
  • Seite 8 è stato installato l’apparecchio. non vi sarà responsabilità da parte di Dal zotto S. p. A. in caso di mancato rispetto di tali precauzioni. Dopo aver tolto l’imballo, assicurarsi dell’integrità e della completezza del contenuto. In caso di non rispondenza, rivolgersi al rivenditore da cui è...
  • Seite 9 Per l’Italia, l’installazione deve essere eseguita da personale professionalmente autorizzato (DM 22 gennaio 2008 n^37). Dal zotto S.p.A. declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone provocati dall’impianto. Sicurezze Per iMPiAntO A vASO chiuSO Secondo la norma UNI 10412-2 (2009) vigente in Italia, gli impianti chiusi devono essere provvisti di: valvola di sicurezza, termostato di comando del circolatore, termostato di attivazione dell’allarme acustico, indicatore di temperatura, indicatore di...
  • Seite 10 | itALiAnO Qualora i generatori non siano provvisti di tutti i dispositivi, quelli mancanti, possono essere installati sulla tubazione di mandata del generatore, entro una distanza, dalla macchina, non superiore a 1 m. cOMPOnente DiStAnzA Sensori di sicurezza della temperatura A bordo macchina o non superiore a 30 cm Dispositivi mancanti perché...
  • Seite 11 | itALiAnO | itALiAnO di sicurezza al generatore di calore non deve essere intercettabile e non deve presentare, in nessun punto, sezione inferiore a quella di ingresso della valvola di sicurezza o alla somma delle sezioni di ingresso nel caso di più valvole facenti capo ad un’unica tubazione.
  • Seite 12 | itALiAnO | itALiAnO ScheMA bASe iMPiAntO iDrAuLicO nOtA bene: il disegno in figura è esemplificativo. LegenDA Entrata aria primaria Uscita scarico fumi Circolatore (nei modelli previsti) Scarico sicurezza 3 bar Mandata / uscita caldaia Ritorno / ingresso caldaia Manometro Termometro Gruppo di riempimento Scarico valvola di sicurezza...
  • Seite 13 | itALiAnO cOLLegAMenti iDrAuLici friDA iDrO 2. Togliere le due lamiere tagliando 1. Togliere la schiena zincata 3. Riposizionare la schiena le giunzioni 7. Collegare la mandata (T2) dell’ 5. Togliere prima il coperchio sx 6. Svitare prima le 6 viti del impianto alla macchina ed il tubo 4.
  • Seite 14 | itALiAnO Kit PrODuziOne AcquA cALDA SAnitAriA iStAntAneA Avvertenze: nel caso si volesse utilizzare un kit produzione acqua calda istantanea si raccomanda di contattare il servizio tecnico aziendale. POSiziOnAMentO StufA Per un corretto funzionamento del prodotto si raccomanda di posizionarlo in modo che sia perfettamente in piano, con l’ausilio di una livella.
  • Seite 15 | itALiAnO DiSPOSitivi Di SicurezzA nel paese in cui è stato installato l’apparecchio. terMini e DefiniziOni DiSPOSitivi Di SicurezzA Aerazione: Ricambio dell'aria necessaria sia per lo smaltimento dei prodotti della combustione, sia per evitare miscele con un LEGENDA: * = PRESENTE, - = NON PRESENTE tenore pericoloso di gas non combusti.
  • Seite 16 | itALiAnO ScheMA funziOnALe DeLLe OPerAziOni L'esecuzione a regola d'arte e il corretto esercizio dell'impianto comprendono una serie di operazioni: 1. Attività preliminari: Š verifica dell' idoneità del locale di installazione, Š verifica dell' idoneità del sistema di evacuazione fumi, Š...
  • Seite 17 | itALiAnO inStALLAziOne E' vietata l'installazione all'interno di locali con pericolo incendio. E' inoltre vietata l'installazione all'interno di locali ad uso abitativo (ad eccezione degli apparecchi del tipo a funzionamento stagno): Š nei quali siano presenti apparecchi a combustibile liquido con funzionamento continuo o discontinuo che prelevano l'aria comburente nel locale in cui sono installati, oppure Š...
  • Seite 18 | itALiAnO ventiLAziOne eD AerAziOne Dei LOcALi Di inStALLAziOne La ventilazione si ritiene sufficiente quando il locale è provvisto di prese d'aria in base alla tabella: Prese d'aria Vedi figura 2 Percentuale della sezione Valore minimo netto di netta di apertura rispetto Categorie di apparecchi Norma di riferimento apertura condotto di...
  • Seite 19 | itALiAnO Š diametro nominale; Š distanza dai materiali combustibili, indicata in millimetri, seguita dal simbolo della freccia e dalla fiamma; Š dati dell'installatore e data di installazione. Ogni qualvolta si devono attraversare materiali combustibili devono essere rispettate le seguenti indicazioni: SiMbOLO DeScriziOne quOtA[MM]...
  • Seite 20 | itALiAnO Š non sono ammessi tratti in contro-pendenza; Š i canali da fumo devono avere, per tutta la loro lunghezza un diametro non minore di quello dell'attacco del condotto di scarico dell'apparecchio; eventuali cambiamenti di sezione sono ammessi solo in corrispondenza dell'imbocco al camino; Š...
  • Seite 21 | itALiAnO  eSeMPi Di cOrrettO cOLLegAMentO AL cAMinO Protezione dalla Protezione dalla pioggia e vento pioggia e vento Lamiera in acciaio a tenuta stagna Max 3 mt 3 - 5% Raccordo a "T" coibentato con tappo di Raccordo a "T" con Raccordo a "T"...
  • Seite 22 | itALiAnO quOtA Di SbOccO Dei PrODOtti DeLLA cOMbuStiOne La quota di sbocco si determina misurando l'altezza minima che intercorre tra il manto di copertura e il punto inferiore della sezione di uscita dei fumi in atmosfera; tale quota deve essere al di fuori della zona di reflusso e a distanza adeguata da ostacoli che impediscano o rendano difficoltosa l'evacuazione dei prodotti della combustione o da aperture o zone accessibili.
  • Seite 23 | itALiAnO rivestimenti e finiture l rivestimenti e le finiture devono essere applicati solo dopo aver verificato il corretto funzionamento dell'apparecchio secondo le modalità indicate DOcuMentAziOne tecnicA DeLL'inStALLAziOne Ad installazione conclusa, l'installatore deve consegnare al proprietario o a chi per esso, ai sensi della legislazione vigente, la dichiarazione di conformità...
  • Seite 24 Š Ö-nOrM M 7135 Š Din PLuS 51731 Dal Zotto per i propri prodotti consiglia sempre di utilizzare pellet del diametro di 6 mm. iMMAgAzzinAMentO PeLLet Per garantire una combustione senza problemi è necessario che il pellet sia conservato in un luogo non umido.
  • Seite 25 | itALiAnO quADrO cOMAnDi PULSANTE VISUALIZZAZIONE DEI VARI PER ACCEDERE ON/OFF MESSAGGI DI TESTO AL MENù’ REGOLAZIONE IMPOSTAZIONE POTENZA DI TEMPERATURA FUNZIONAMENTO LegenDA icOne DiSPLAy Indica la ricezione del segnale radio Indica la modulazione della stufa Accesa = durante la comunicazione radio Accesa = la stufa sta lavorando alla potenza impostata Spenta = assenza di comunicazione radio Lampeggiante = la potenza a cui sta lavorando la stufa è...
  • Seite 26 | itALiAnO Menù generALe ritOrnA inDietrO - eSci ScOrriMentO PArAMetri: SucceSSivO (2) ; PreceDente (3) MODificA DAti iMPOStAziOne: AuMentO (4); DiMinuziOne 5) cOnferMA - AcceSSO AL Menù Set OrOLOgiO giOrnO Set crOnO AbiLitA crOnO cOnferMA LinguA it,en,fr,De,eS StArt Prg1 cOn tAStO 6 Set terMOStAtO utente StOP Prg1...
  • Seite 27 | itALiAnO iL teLecOMAnDO Mediante il telecomando sì ha la possibilità di regolare tutto ciò che normalmente è possibile eseguire con il display Lcd. Nella tabella sottostante in dettaglio le varie funzioni: Premendo il tasto per tre secondi la stufa andrà in accensione o in On / Off spegnimento increMentO POtenzA...
  • Seite 28 | itALiAnO iMPOStAziOni Per LA PriMA AccenSiOne Una volta collegato il cavo di alimentazione nella parte posteriore della stufa, portare l’interruttore, sempre situato posteriormente, nella posizione (I). L’interruttore posto posteriormente alla stufa serve per dare tensione alla scheda della stufa. La stufa rimane spenta e sul pannello compare una prima schermata con la scritta OFF .
  • Seite 29 | itALiAnO funziOnAMentO e LOgicA AccenSiOne Una volta verificati i punti in precedenza elencati, premere il tasto 1 per tre secondi per accendere la stufa. Per la fase di accensione sono a disposizione 15 minuti, dopo l'avvenuta accensione e raggiungimento della temperatura di controllo, la stufa interrompe la fase di accensione e passa in AVVIAMENTO.
  • Seite 30 STBY e AUX far passare i cablaggi seguire le istruzioni per Stby e AuX nel I2 GND sotto descritte. passacavo indicato togliere il pannello destro Collegamento riservato per gli accessori Dal Zotto a onde convogliate. Per maggiori informazioni contattare il rivenditore.
  • Seite 31 | itALiAnO Menù utente ritOrnA inDietrO - eSci ScOrriMentO PArAMetri: SucceSSivO (2) ; PreceDente (3) MODificA DAti iMPOStAziOne: AuMentO (4); DiMinuziOne 5) cOnferMA - AcceSSO AL Menù Menù’ teStO ScOrrevOLe vALOre funziOne giOrnO Lun...DOM Impostazione del giorno settimanale 00...24 Regolazione dell’ora Minuti 00...59 Regolazione dei minuti...
  • Seite 32 | itALiAnO Menu utente Set terMOStAtO Il seguente menù permette (per i modelli previsti) di impostare la temperatura ambiente per quei prodotti provvisti di ventola aria frontale. Una volta raggiunta la temperatura impostata la ventola si porterà al minimo. Le impostazioni possibili sono: OFF - 06 ...40°C. La temperatura ambiente verrà visualizzata alternativamente alla temperatura dell’...
  • Seite 33 | itALiAnO CARENZA DI COMBUSTIBILE: Š la stufa non riesce mai a sviluppare una fiamma adeguata tendendo a rimanere sempre molto bassa anche a potenza elevata. Š alla minima potenza la stufa tende quasi a spegnersi portando la stufa in allarme “ ”.
  • Seite 34 | itALiAnO tASti bLOccAti Il menù permette di bloccare i tasti del display (tipo come i cellulari). Premere il tasto 1 e il tasto 5 nel contemporaneamente. Con la funzione inserita ogni volta che si preme un tasto esce la scritta “ tASti bLOccAti PROCEDURA COMANDI Premere il tasto 6, apparirà...
  • Seite 35 | itALiAnO eSeMPiO Di PrOgrAMMAziOne Supponiamo ora di voler utilizzare la funzione programmatore settimanale e di voler utilizzare 4 fasce orarie nel seguente modo: 1^ fascia oraria: dalle 08:00 alle 12:00 per tutti i giorni della settimana, esclusi sabato e domenica 2^ fascia oraria: dalle 15:00 alle 22:00 solo il sabato e la domenica, entrambi orari con un set temperatura acqua di 75°c il display raffigurerà...
  • Seite 36 | itALiAnO PuLizie A cAricO DeLL’utente Alcune immagini potrebbero discostarsi dal modello originale. giOrnALierA braciere: Togliere il braciere dall’apposito vano e liberare i fori utilizzando l’apposito attizzatoio in dotazione, rimuovere la cenere dal braciere utilizzando un aspirapolvere. Aspirare la cenere depositata nel vano del braciere. raschiatori : La pulizia degli scambiatori termici permette di garantire nel tempo una resa termica sempre costante.
  • Seite 37 | itALiAnO PuLizie A cAricO DeLL’utente Alcune immagini potrebbero discostarsi dal modello originale. MenSiLMente Per il modello in figura sotto è consigliato togliere il deflettore per facilitare l’accesso alla pulizia della camera e il cassetto cenere JOLe iDrO Rimuovere la cenere depositata nella parte alta della parete focolare (vedi figura sotto)
  • Seite 38 | itALiAnO ASSicurArSi che LA cenere SiA freDDA cOMPLetAMente PriMA Di SvuOtAre in un APPOSitO cOntenitOre. MAnutenziOne OrDinAriA Al fine di garantire il buon funzionamento e la sicurezza dell'apparecchio è necessario effettuare le operazioni sotto indicate stagionalmente o con frequenza maggiore qualora sia necessario. guArniziOni POrtA, cASSettO cenere e brAciere Le guarnizioni garantiscono l’ermeticità...
  • Seite 39 | itALiAnO MAnutenziOne OrDinAriA Alcune immagini potrebbero discostarsi dal modello originale.  Motore fumi (smontaggio e pulizia e condotto fumi e "T"), nuovo silicone nei punti previsti  Guarnizioni ispezioni, cassetto cenere e porta (sostituire e applicare silicone dove previsto) ...
  • Seite 40 | itALiAnO viSuALizzAziOni DiSPLAy MOtivAziOne SignificAtO StArt È in corso la fase di start È in corso il carico continuo del pellet cAricA PeLLet durante l’accensione È in corso la fase dedicata all’ AccenSiOne accensione AvviO È in corso la fase di avvio PuLiziA brAciere È...
  • Seite 41 | itALiAnO ALLArMi DiSPLAy SPiegAziOne riSOLuziOne Accesa: indica la presenza di un allarme Lampeggiante: indica la disattivazione del sensore di depressione. Indica la presenza di un allarme. L’allarme può essere resettato solo se il motore fumi si è fermato e sono trascorsi 15 minuti dalla visualizzazione dell’allarme, premendo il tasto 1 per 3 secondi.
  • Seite 42 Di gArAnziA Dal Zotto S. p. A., con sede in Via Astico, 67 36030 FARA VICENTINO (VI), garantisce questo prodotto per 2 (due) ANNI dalla data di acquisto per i difetti di fabbricazione e dei materiali. La garanzia decade nel caso in cui il difetto di conformità non venga denunciato al venditore entro due mesi dalla data della sua scoperta.
  • Seite 43 Š Le opere murarie Š I particolari di impianto per la produzione di acqua sanitaria non forniti da Dal Zotto S. p. A. (solo prodotti ad acqua). Š Lo scambiatore di calore è escluso dalla garanzia nel caso in ci non venga realizzato un adeguato circuito di anticondensa, che garantisca una temperatura di ritorno dell’apparecchio di almeno 55°C (solo prodotti ad acqua).
  • Seite 44 Standards present in the country the appliance has been installed. Dal zotto S.p.A. cannot be held responsible for the failure to comply with such precautions. After removing the packaging, ensure that the content is intact and complete. If not so, contact the dealer where the appliance was purchased.
  • Seite 45 Standards in force, both national, regional and municipal, as well as these instructions. For Italy, installation must be carried out by professionally authorised staff (Ministerial Decree dated 22.01.08 n°37). Dal zotto S.p.A. declines all responsibility for damages to objects and/or persons caused by the system. SAfety DeviceS fOr cLOSeD veSSeL SySteM...
  • Seite 46 | engLiSh Whenever the generators lack a device, those missing can be installed on the generator flow pipe, within a distance no greater than 1m from the machine. cOMPOnent DiStAnce Temperature safety sensors On the machine or not exceeding 30 cm Missing devices because not as per standard Not exceeding one metre, on the flow pipe The domestic heating appliances with automatic feeding must: be equipped with a fuel block thermostat or with a cooling...
  • Seite 47 A high return temperature allows efficiency improvement, reduces formation of smoke condensation and prolongs the boiler life span. Valves on the market have different calibrations. Dal Zotto advises use of model 55°c with 1" hydraulic connections. Once the valve calibration temperature is reached, route 2 is opened and the boiler water goes to the system via the flow.
  • Seite 48 | engLiSh hyDrAuLic PLAnt bASic LAyOut nOte: the drawing in the figure is an example. Primary air inlet Flue exhaust outlet Circulator pump (in the models where provided) 3 bar safety drain Boiler flow/outlet Boiler return/inlet Manometer Thermometer Filling system Safety valve discharge Balance Valve System exhaust...
  • Seite 49 | engLiSh friDA iDrO hyDrAuLic cOnnectiOnS 2. Remove the two steel sheets by 1. Remove the galvanised back 3. Re-position the back cutting the joints 7. Connect the system flow (T2) to 5. First remove the left cast iron 6. First remove the 6 screws of the 4.
  • Seite 50 | engLiSh inStAnt DOMeStic hOt WAter PrODuctiOn Kit Warnings: if the instant hot water production kit is to be used, contact the company technical after-sales service. StOve POSitiOning For correct product functioning, it is recommended to position it in a way that it is perfectly level, with the aid of a spirit level. reArMing The figures below show the positions for rearming the tank (85°C) and h2O (100°C).
  • Seite 51 | engLiSh SAfety DeviceS provincial and town council Standards present in the country in which the appliance has been installed. SAfety DeviceS terMS AnD DefinitiOnS kEY: * = PRESENT, - = NOT PRESENT Aeration: Air renewal is required both for the disposal of the combustion products, and to prevent mixtures with a hazardous content of non-combusted gases.
  • Seite 52 | engLiSh functiOnAL OPerAtiOnS DiAgrAM State of the art installation and proper system operation include a series of activities: 1. Preliminary activities: Š verification of the suitability of the installation site, Š verification of the suitability of the fumes exhaust system, Š...
  • Seite 53 | engLiSh inStALLAtiOn inStALLAtiOnS nOt ALLOWeD Installation in premises with fire hazards is forbidden. Installation in residential premises (except for sealed operation appliances) is also forbidden: Š in which there are liquid fuel-operated appliances with continuous or intermittent operation, which draw the combustion air in the room in which they are installed, or Š...
  • Seite 54 | engLiSh ventiLAtiOn AnD AerAtiOn Of the inStALLAtiOn PreMiSeS Ventilation is deemed sufficient when the room is equipped with air inlets according to the table: Air inlet See figure 2 Percentage of the net opening section with Minimum net opening value of Appliance categories Reference standard respect to the appliance fumes...
  • Seite 55 | engLiSh Š distance from combustible materials, indicated in millimetres, followed by the arrow and flame symbol; Š installer data and date of installation. Every time one must cross combustible materials, the following indications must be complied with: SyMbOL DeScriPtiOn quOtA[MM] Minimum distance of combustible materials from the intrados of the framework/floor/wall Minimum distance of combustible materials from the extrados of the framework/floor...
  • Seite 56 | engLiSh Š counter-slope sections are not allowed; Š the smoke ducts must have, along their entire length, a diameter that is no less than that of the attachment of the appliance exhaust pipe; any section changes are allowed only on the inlet to the chimney; Š...
  • Seite 57 | engLiSh  eXAMPLeS Of cOrrect cOnnectiOn tO the chiMney Protection from rain Protection from rain and wind and wind Steel plate, airtight Max 3 mt 3 - 5% Insulated "T" fitting with inspection plug "T" fitting with "T" fitting with inspection plug inspection plug...
  • Seite 58 | engLiSh combustion products outlet quota The outlet quota is determined by measuring the minimum height between the roof covering and the lower point of the fumes expulsion section into the atmosphere; this quota must be outside the reflux area and at an adequate distance from obstacles which hinder or make the expulsion of the combustion products difficult or from openings or accessible areas.
  • Seite 59 | engLiSh coverings and finishings The coverings and finishings must only be applied after having verified the proper operation of the appliance according to the indicated modalities technicAL inStALLAtiOn DOcuMentAtiOn When installation is complete, the installer must provide the owner or person acting for him, according to the legislation in force, with the declaration of conformity, supplied with: 1) the use and maintenance manual of the appliance and of the system components (such as for example, the smoke ducts, chimney, etc.);...
  • Seite 60 Š en PLuS - uni en 16961 - 2 class A1 or A2 Š Ö-nOrM M 7135 Š Din PLuS 51731 Dal Zotto recommends using pellets with a diameter of 6mm with its products. PeLLet StOrAge To guarantee combustion without problems, the pellets must be kept in a dry place.
  • Seite 61 | engLiSh cOntrOL bOArD BUTTON DISPLAY OF VARIOUS TO ACCESS ON/OFF TEXT MESSAGES ThE MENU OPERATING POWER TEMPERATURE ADjUSTMENT SETTING DiSPLAy icOnS Indicates the receipt of the radio signal Indicates the stove modulation On = during radio communication On = the stove is working at the set power Off = no radio communication Flashing = the power at which the stove is working is different to Flashing = excluded serial port...
  • Seite 62 | engLiSh generAL Menu gO bAcK - eXit brOWSe PArAMeterS: neXt (2); PreviOuS (3) MODify Setting DAtA: increASe (4); DecreASe (5) cOnfirM - AcceSS Menu Set cLOcK Set chrOnO enAbLe chrOnO cOnfirMAtiOn LAnguAge it,en,fr,De,eS StArt Prg1 hOurS With Key 6 Set therMOStAt uSer StOP Prg1...
  • Seite 63 | engLiSh the reMOte cOntrOL The remote control allows adjusting all that can normally be done through the LCD display The table below shows the various functions in detail: On / Off Pressing the key for three seconds, the stove will switch-on or off POWer increASe Pressing the key will increase the operating power POWer DecreASe...
  • Seite 64 | engLiSh cOMMiSSiOning SettingS Once the power cable at the back of the stove has been connected, move the switch, also located on the back, to (I). The switch at the back of the stove powers the stove board. The stove remains off and a first screen appears on the panel with the word OFF.
  • Seite 65 | engLiSh functiOning AnD LOgic ignitiOn Once the points listed previously have been checked, press key 1 for three seconds to ignite the stove. 15 minutes are available for the ignition phase. After ignition and having reached the control temperature, the stove interrupts the ignition phase and passes to STARTING.
  • Seite 66 Pass the Stby and AuX wiring through the connection to the I2 GND the indicated cable STBY and AUX clamps. remove the right gland panel Connection reserved for Dal Zotto conveyed waves accessories. Contact the dealer for further details...
  • Seite 67 | engLiSh uSer Menu gO bAcK - eXit brOWSe PArAMeterS: neXt (2); PreviOuS (3) MODify Setting DAtA: increASe (4); DecreASe (5) cOnfirM - AcceSS Menu Menu ScrOLLing teXt vALue functiOn MOn...Sun Setting the day of the week hOurS 00...24 Adjustment of the hour MinuteS 00...59 Adjustment of the minutes...
  • Seite 68 | engLiSh uSer Menu Set therMOStAt The following menu allows (in models where provided) setting the room temperature for those products equipped with front air fan. Once the set temperature is reached, the fan will set itself to the minimum. The possible settings are: OFF - 06 ...40°C.
  • Seite 69 | engLiSh NO FUEL: Š the stove can never develop a suitable flame, tending to remain very low even at high powers. Š at minimum power the stove tends to almost switch-off taking the stove into “ ” alarm condition. nO PeLLetS Š...
  • Seite 70 | engLiSh KeyS LOcKeD The menu allows to lock the display keys (like mobile phone). Press keys 1 and 5 simultaneously. With the function activated, “ ” will appear every time a key is pressed. KeyS LOcKeD CONTROLS PROCEDURE Press the key 6, Set cLOcK will appear. Š...
  • Seite 71 | engLiSh PrOgrAMMing eXAMPLe Let's suppose that the weekly programmer function is to be used and 4 time periods are to be used in the following way: 1st time period: from 08:00 to 12:00 every day of the week excluding Saturday and Sunday 2nd time span: from 15:00 to 22:00 only on Saturdays and Sundays, both times with a 75°c water temperature setpoint the display will show the various programming steps.
  • Seite 72 | engLiSh cLeAning unDer uSer'S reSPOnSibiLity Some images could be offset from the original model. DAiLy burn pot: Remove the burn pot from the relevant compartment and free the holes using the appropriate fire irons supplied, remove the ash from the burn pot using a suction device. Suck the ash deposited in the brazier compartment.
  • Seite 73 | engLiSh cLeAning unDer uSer'S reSPOnSibiLity Some images could be offset from the original model. MOnthLy For the model in the picture below it is recommended to remove the deflector to facilitate cleaning the chamber and the ash drawer JOLe iDrO Remove the ash deposited in the upper part of the furnace wall (see figure below).
  • Seite 74 | engLiSh MAKe Sure thAt the ASh iS cOMPLeteLy cOLD befOre eMPtying it intO A SuitAbLe cOntAiner. rOutine MAintenAnce In order to guarantee proper functioning and safety of the device, the operations indicated below must be performed every season or more often when necessary. DOOr, ASh DrAWer AnD burn POt gASKetS The gaskets guarantee the tightness of the stove and its consequent good functioning.
  • Seite 75 | engLiSh rOutine MAintenAnce Some images could be offset from the original model. Fumes motor (disassembly and cleaning and  fumes pipe and "T"), new silicone in the provided points Inspections of gaskets, ash drawer and door  (replace them and apply silicone where envisioned) ...
  • Seite 76 | engLiSh DiSPLAyS DiSPLAy reASOn MeAning StArt The start phase is in progress the continuous feeding of the pellets PeLLet feeDing during the ignition phase is in progress ignitiOn The ignition phase is in progress StArt-uP The start-up phase is in progress burn POt The automatic burn pot cleaning is in cLeAning...
  • Seite 77 | engLiSh ALArMS DiSPLAy eXPLAnAtiOn SOLutiOn On: indicates the presence of an alarm Flashing: indicates the deactivation of the depression sensor. Indicates the presence of an alarm. The alarm can be reset by pressing key 1 for 3 seconds only if the fumes motor has stopped and if 15 minutes have passed from when the alarm was displayed.
  • Seite 78 Š Dal Zotto S.p.A. is not liable for any damage that can, directly or indirectly, affect persons, objects and pets as a consequence of failure to comply with the prescriptions indicated in this manual/book.
  • Seite 79 Š Masonry work Š The system particulars for the production of domestic hot water not supplied by Dal Zotto S.p.A. (water products only). Š The heat exchanger is excluded from the warranty unless an adequate anti-condensate circuit is realised, which guarantees a minimum return temperature of the appliance of at least 55°C (only water products).
  • Seite 80 été installé l’appareil. en cas de non respect de ces précautions, la société Dal zotto S. p. A. n'assume aucune responsabilité. Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer que le contenu est intact et qu’il ne manque rien. Le cas échéant, s'adresser au revendeur auprès duquel l’appareil a été...
  • Seite 81 Pour l'Italie, l'installation doit être effectuée par du personnel professionnellement autorisé (DM 22 janvier 2008 n°37). Dal zotto S.p.A. décline toute responsabilité quant aux dommages aux biens et/ou aux personnes provoqués par l'installation.
  • Seite 82 | frAnÇAiS Dans le cas où les générateurs seraient dépourvus de tous les dispositifs, ceux manquants peuvent être installés sur la tuyauterie de refoulement du générateur, à une distance maximale de 1 m. de la machine. cOMPOSAnt DiStAnce Capteurs de sécurité de la température Sur la machine ou non supérieure à...
  • Seite 83 | frAnÇAiS tous les cas, dépasser les 1 m. La tuyauterie de connexion de la soupape de sécurité au générateur de chaleur ne doit pas être interceptable et elle ne doit présent en aucun point une section inférieure à celle d'entrée de la soupape de sécurité ou à la somme des sections d'entrée dans le cas de plusieurs vannes à...
  • Seite 84 | frAnÇAiS SchéMA De bASe inStALLAtiOn hyDrAuLique reMArque: le dessin sur la figure est fourni à titre d'exemple. LégenDe Entrée de l'air primaire Sortie évacuation des fumées Circulateur (sur les modèles prévus) Décharge sécurité 3 bar Refoulement / sortie chaudière Retour / entrée chaudière Manomètre Thermomètre...
  • Seite 85 | frAnÇAiS rAccOrDeMentS hyDrAuLiqueS friDA iDrO 2. Enlever les deux tôles en coupant 1. Enlever la partie galvanisée 3. Remettre en place la partie arrière les jonctions 7. Raccorder le refoulement (T2) de 4. Enlever les deux bouchons, la 5. Enlever d'abord le couvercle 6.
  • Seite 86 | frAnÇAiS Kit De PrODuctiOn D'eAu chAuDe SAnitAire inStAntAnée Mises en garde: si l'on souhaite utiliser un kit de production d'eau chaude instantanée, il est recommandé de contacter le service technique de la société. POSitiOnneMent Du POêLe Pour un fonctionnement correct du produit, il est recommandé de le positionner à l'aide d'un niveau, de manière à ce qu'il soit parfaitement horizontal.
  • Seite 87 | frAnÇAiS DiSPOSitifS De Sécurité terMeS et DéfinitiOnS Aération : Renouvellement de l'air nécessaire pour éliminer les DiSPOSitifS De Sécurité produits de la combustion et pour éviter les mélanges ayant une teneur dangereuse en gaz non brûlés. LéGENDE : * = PRéSENT, - = NON PRéSENT Appareil à...
  • Seite 88 | frAnÇAiS SchéMA De fOnctiOnneMent DeS OPérAtiOnS L'exécution dans les règles de l'art et le fonctionnement correct de l'installation comprennent une série d'opérations : 1. Activités préalables : Š vérification de l'adaptation de la pièce d'installation, Š vérification de l'adaptation du système d'évacuation des fumées, Š...
  • Seite 89 | frAnÇAiS inStALLAtiOn inStALLAtiOnS nOn ADMiSeS L'installation dans les pièces avec danger d'incendie est interdite. Il est également interdit d'effectuer l'installation à l'intérieur de pièces à usage d'habitation (sauf pour les appareils à fonctionnement étanche) : Š dans lesquelles se trouvent des appareils à combustible liquide à fonctionnement continu ou discontinu, qui prélèvent l'air comburant dans la pièce où...
  • Seite 90 | frAnÇAiS ventiLAtiOn et AérAtiOn DeS PièceS D'inStALLAtiOn La ventilation est suffisante quand la pièce est équipée de prises d'air selon le tableau : Prise d'air Voir figure 2 Pourcentage de la section Valeur minimale nette nette d'ouverture par rapport à Catégories d'appareils Norme de référence d'ouverture du conduit de...
  • Seite 91 | frAnÇAiS Š diamètre nominal ; Š distance par rapport aux matériaux combustibles, indiquée en millimètres, suivie du symbole de la flèche et de la flamme ; Š données de l'installateur et date d'installation. à chaque fois qu'il faut traverser des matériaux combustibles, il faut respecter les indications suivantes : SyMbOLe DeScriPtiOn cOte[MM]...
  • Seite 92 | frAnÇAiS Š les tronçons en contre-pente ne sont pas admis ; Š les canaux de fumée doivent avoir, sur toute leur longueur, un diamètre non inférieur à celui du raccord du conduit d'évacuation de l'appareil ; d'éventuels changements de section ne sont admis qu'au niveau de l'embouchure de la cheminée ; Š...
  • Seite 93 | frAnÇAiS  eXeMPLeS De rAccOrDeMent cOrrect à LA cheMinée Protection contre Protection contre pluie et vent pluie et vent Tôle en acier étanche Max 3 mt 3 - 5% Raccord en "T" étanche avec bouchon Raccord en "T" Raccord en "T" d'inspection avec bouchon avec bouchon...
  • Seite 94 | frAnÇAiS cote d'embouchure des produits de la combustion La cote d'embouchure est déterminée en mesurant la hauteur minimale se trouvant entre le manteau de couverture et le point inférieur de la section de sortie des fumées dans l'atmosphère. Cette cote doit être en-dehors de la zone de reflux et à une distance adaptée par rapport aux obstacles empêchant ou rendant difficile l'évacuation des produits de la combustion ou par rapport aux ouvertures ou zones accessibles.
  • Seite 95 | frAnÇAiS revêtements et finitions Les revêtements et les finitions doivent être appliqués seulement après avoir vérifié le bon fonctionnement de l'appareil selon les modalités indiquées DOcuMentAtiOn technique De L'inStALLAtiOn Une fois l'installation terminée, l'installateur doit remettre au propriétaire ou à la personne qui le représente, aux termes de la loi en vigueur, la déclaration de conformité...
  • Seite 96 Š Ö-nOrM M 7135 Š Din PLuS 51731 Dal Zotto conseille de toujours utiliser des pellets d'un diamètre de 6 mm pour ses produits. StOcKAge Du PeLLet Afin de garantir une combustion sans problèmes, il faut que le pellet soit conservé dans un lieu sans humidité.
  • Seite 97 | frAnÇAiS PAnneAu De cOMMAnDeS BOUTON VISUALISATION DES DIVERS POUR ACCéDER ON/OFF MESSAGES DE TEXTE AU MENU RéGLAGE CONFIGURATION PUISSANCE DE TEMPéRATURE FONCTIONNEMENT LégenDe DeS icôneS Du DiSPLAy Indique la réception du signal radio Indique la modulation du poêle Allumée = communication radio en cours Allumée = la poêle fonctionne à...
  • Seite 98 | frAnÇAiS Menu générAL retOurner en Arrière - SOrtir DéfiLeMent DeS PArAMètreS: SuivAnt (2) ; PrécéDent (3) MODificAtiOn DeS DOnnéeS De cOnfigurAtiOn: AugMentAtiOn (4); DiMinutiOn (5) cOnfirMer - AccèS Au Menu Set hOrLOge JOur Set chrOnO hAbiLit. chrOnO cOnfirMAtiOn LAngue it,en,fr,De,eS StArt Prg1 heureS...
  • Seite 99 | frAnÇAiS LA téLécOMMAnDe A l'aide de la télécommande, il est possible de régler tout ce qui est normalement possible de réaliser avec le display Lcd. Le tableau ci-dessous détaille les diverses fonctions : On / Off Appuyer sur la touche pendant trois secondes pour allumer ou éteindre le poêle AugMentAtiOn De LA Appuyer sur cette touche pour augmenter la puissance de fonctionnement PuiSSAnce...
  • Seite 100 | frAnÇAiS cOnfigurAtiOnS POur Le PreMier ALLuMAge Une fois branché le câble d'alimentation dans la partie arrière du poêle, mettre l'interrupteur, toujours placé à l'arrière, dans la position (I). L'interrupteur placé à l'arrière du poêle sert à donner la tension à la carte du poêle. Le poêle reste éteint et sur le panneau on peut voir une première page-écran avec la mention OFF.
  • Seite 101 | frAnÇAiS fOnctiOnneMent et LOgique ALLuMAge Après la vérification des points susmentionnés, appuyer sur la touche 1 pendant trois secondes pour allumer le poêle. Pour la phase d'allumage, 15 minutes sont à disposition, après l'allumage et lorsque la température de contrôle a été atteinte, le poêle interrompt la phase d'allumage et passe en DéMARRAGE.
  • Seite 102 STBY câblages destinés aux et AUX, suivre les bornes Stby et AuX I2 GND instructions suivantes. dans le passe-câbles enlever le panneau indiqué droit Branchement réservé pour les accessoires Dal Zotto à ondes canalisées. Pour plus d'informations, contacter le revendeur.
  • Seite 103 | frAnÇAiS Menu utiLiSAteur retOurner en Arrière - SOrtir DéfiLeMent DeS PArAMètreS: SuivAnt (2) ; PrécéDent (3) MODificAtiOn DeS DOnnéeS De cOnfigurAtiOn: AugMentAtiOn (4); DiMinutiOn (5) cOnfirMer - AccèS Au Menu Menu teXte DéfiLAnt vALeur fOnctiOn JOur Lun...DiM Configuration du jour de la semaine heureS 00...24 Réglage de l'heure...
  • Seite 104 | frAnÇAiS Menu utiLiSAteur Set therMOStAt Le menu suivant permet (pour les modèles prévus) de configurer la température ambiante pour les produits équipés de ventilation frontale. Une fois la température configurée atteinte, la ventilation se mettra au minimum. Les configurations possibles sont les suivantes : OFF - 06 ...40°C. Le display affiche alternativement la température ambiante et la température de l'eau.
  • Seite 105 | frAnÇAiS MANQUE DE COMBUSTIBLE: Š le poêle ne parvient jamais à développer une flamme adéquate qui a toujours tendance à rester très basse même à puissance élevée. Š à la puissance minimale, le poêle a presque tendance à s'éteindre en se portant en situation d'alarme “ ”.
  • Seite 106 | frAnÇAiS cLAvier bLOqué Ce menu permet de bloquer les touches du display (comme pour les téléphones portables). Appuyer simultanément sur la touche 1 et sur la touche 5. Lorsque la fonction est insérée, l'inscription " " apparaît à chaque fois que l'on appuie sur une touche. cLAvier bLOqué...
  • Seite 107 | frAnÇAiS eXeMPLe De PrOgrAMMAtiOn Nous supposons à présent que nous voulons utiliser la fonction programmateur hebdomadaire et que nous voulons utiliser 4 tranches horaires de la façon suivante : 1ère tranche horaire: de 08:00 à 12:00 tous les jours de la semaine, sauf samedi et dimanche 2º...
  • Seite 108 | frAnÇAiS nettOyAgeS à LA chArge De L'utiLiSAteur Certaines images pourraient différer du modèle original. quOtiDien brasier: Retirer le brasier de son compartiment et dégager les orifices en utilisant le tisonnier fourni. Retirer les cendres du brasier à l'aide d'un aspirateur. Aspirer les cendres déposées dans le compartiment du brasier.
  • Seite 109 | frAnÇAiS nettOyAgeS à LA chArge De L'utiLiSAteur Certaines images pourraient différer du modèle original. MenSueLLeMent Pour le modèle représenté sur la figure suivante, il est conseillé d'enlever le déflecteur pour faciliter l'accès et le nettoyage de la chambre et du tiroir à cendres JOLe iDrO Enlever la cendre déposée dans la partie haute de la paroi du foyer (voir figure ci-dessous).
  • Seite 110 | frAnÇAiS S'ASSurer que LA cenDre SOit cOMPLèteMent frOiDe AvAnt De LA viDer DAnS un réciPient SPécifique. entretien OrDinAire Afin de garantir le bon fonctionnement et la sécurité de l'appareil, il est nécessaire d'effectuer les opérations indiquées ci- dessous à la nouvelle saison ou plus fréquemment si nécessaire. JOintS POrte, tirOir cenDreS et brASier Les joints garantissent l'étanchéité...
  • Seite 111 | frAnÇAiS entretien OrDinAire Certaines images pourraient différer du modèle original. Moteur fumées (démontage et nettoyage du  conduit des fumées et raccord en "T"), nouveau silicone aux endroits prévus joints d'inspections, tiroir à cendres et porte  (remplacer et appliquer du silicone aux endroits prévus) Chambre de combustion et échangeur (nettoyage ...
  • Seite 112 | frAnÇAiS viSuALiSAtiOnS DiSPLAy cAuSe SignificAtiOn StArt La phase de start est en cours Le chargement continu du pellet est chArge PeLLet en cours durant la phase d'allumage ALLuMAge La phase d'allumage est en cours DéMArrAge La phase de démarrage est en cours nettOyAge Le nettoyage du brasier est en cours brASier...
  • Seite 113 | frAnÇAiS ALArMeS DiSPLAy eXPLicAtiOn SOLutiOn Allumée: indique la présence d'une alarme Clignotante: indique la désactivation du capteur de dépression. Indique la présence d'une alarme. L'alarme peut être réarmée uniquement si le moteur des fumées s'est arrêté et après 15 minutes de l'affichage de l'alarme elle-même en appuyant sur la touche 1 pendant 3 secondes.
  • Seite 114 De gArAntie Dal Zotto S. p. A., avec son siège Via Astico, 67 36030 FARA VICENTINO (VI), garantit cet appareil, pour ce qui est des défauts de fabrication et des matériaux, pendant 2 (deux) ANS à compter de la date de l'achat. La garantie ne s'applique plus si le défaut de conformité...
  • Seite 115 Š Les éléments en matériau réfractaire Š Les travaux de maçonnerie Š Les pièces de l'installation pour la production d'eau sanitaire non fournies par Dal Zotto S. p. A. (seulement pour les appareils fonctionnant à eau). Š L'échangeur de chaleur n'est pas couvert par la garantie si un circuit anti-condensation garantissant une température minimum de retour en chaudière d'au moins 55ºC n'est pas réalisé...
  • Seite 116 Landes-, regional-, Provinz- und gemeindeebene in dem Land gelten, in dem das gerät installiert wird. es besteht keinerlei haftung seitens der firma Dal zotto S.p.A. im fall einer nichteinhaltung dieser vorsichtsmaßnahmen. Nach dem Entfernen der Verpackung prüfen, ob der Inhalt unversehrt und komplett ist. Sollten Unregelmäßigen bestehen, wenden Sie sich an den händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
  • Seite 117 In Italien muss die Installation von professionellem, autorisiertem Personal vorgenommen werden ([it.] Ministerialverordnung [D.M.] Nr. 37 vom 22.01.2008). Dal zotto S.p.A lehnt jede verantwortung für Schäden an gegenständen und/oder Personen ab, die durch die heizungsanlage verursacht werden. SicherheitSeinrichtungen für AnLAge Mit geSchLOSSeneM AuSDehnungSgefäSS Gemäß...
  • Seite 118 | DeutSch Sollten die Wärmeerzeuger nicht mit allen Vorrichtungen versehen sein, können die fehlenden an der Vorlaufleitung des Erzeugers in einem Abstand von höchstens 1 m vom Gerät installiert werden. bAuteiL AbStAnD Sicherheitstemperaturfühler Am Gerät bzw. nicht über 30 cm Fehlende, weil nicht serienmäßige Vorrichtungen Nicht über ein Meter, am Vorlaufrohr heizgeräte für den hausgebrauch mit automatischer Zufuhr müssen: Mit einem Thermostaten zur Blockierung der...
  • Seite 119 Rauchgase wird vermindert und die Lebensdauer des heizofens verlängert. Die im handel erhältlichen Ventile weisen verschiedene Eichungen auf: Dal Zotto empfiehlt den Einsatz des Modells 55 °C mit hydraulikanschluss 1’’ . Nach Erreichen der Eichtemperatur des Ventils wird Abschnitt 2 geöffnet und das Wasser vom kessel...
  • Seite 120 | DeutSch bASiSScheMA hyDrAuLiKAnLAge hinWeiS: Die abgebildete Zeichnung dient nur der Veranschaulichung. LegenDe Primärlufteintritt Ausgang Rauchgasabzug Umwälzpumpe (bei dafür vorgesehenen Modellen) Sicherheitsauslass 3 bar kessel-Vorlauf/Ausgang kessel-Rücklauf/Eingang Manometer Thermometer Füllaggregat Ablass Sicherheitsventil Ausgleichsventil Anlagenauslass MARTA IDRO jOLE IDRO VALLì IDRO FRIDA IDRO ZU WEITEREN INFORMATIONEN ZU WASSERANSChLÜSSEN, ZULUFTANSAUGUNG / RAUChGASABZUG UND ABMESSUNGEN DES BETREFFENDEN PRODUkTS BITTE DAS SChABLONENhANDBUCh AUF DER WEBSITE BEAChTEN.
  • Seite 121 | DeutSch hyDrAuLiSche AnSchLüSSe friDA iDrO 2. Die beiden Bleche entfernen, dazu die 1. Verzinkte Rückwand entfernen. 3. Rückwand wieder anbringen. Verbindungspunkte durchtrennen. 6. Zuerst die 6 Schrauben des 7. Vorlauf der heizungsanlage (T2) und 4. Die beiden Verschlüsse, die 5.
  • Seite 122 | DeutSch bAuSAtz SOfOrt-trinKWASSererWärMung Warnhinweise: Soll ein Bausatz zur Sofort-Warmwasserbereitung verwendet werden, bitte an unseren technischen kundendienst werden. AufSteLLung DeS OfenS Für den einwandfreien Betrieb des Produkts sollte es mit hilfe einer Wasserwaage vollkommen waagerecht ausgerichtet werden. rücKSetzung Die untenstehenden Abbildung zeigen die Anordnung der Rückstelltaster für Behälter (85°C) und h2O (100°C). Sollte einer der Rückstelltaster herausspringen, ist der zugelassene Techniker zu verständigen, um die Ursache zu ermitteln.
  • Seite 123 | DeutSch SicherheitSvOrrichtungen begriffe unD DefinitiOnen Lüftung: Luftaustausch, der sowohl für die Abführung der SicherheitSvOrrichtungen Verbrennungsprodukte erforderlich ist, als auch um Gemische mit einem gefährlichen Gehalt unverbrannter Gase zu vermeiden. LEGENDE: * = VORhANDEN, - = NIChT VORhANDEN gerät mit geschlossenem feuerraum: Gerät, das für den Betrieb mit geschlossener Brennkammer bestimmt ist.
  • Seite 124 | DeutSch funKtiOnSScheMA Der Arbeiten Die fachgerechte Ausführung und der ordnungsgemäße Betrieb der Anlage umfassen eine Reihe von Arbeiten und Tätigkeiten: 1. vorbereitende tätigkeiten: Š Prüfung, ob der Installationsraum geeignet ist, Š Prüfung, ob die Rauchgasabzugsanlage geeignet ist, Š Prüfung, ob die Außenluftzuleitungen geeignet sind; 2.
  • Seite 125 | DeutSch inStALLAtiOn unzuLäSSige inStALLAtiOnen Die Installation in Räumen mit Brandgefahr ist verboten. Außerdem verboten ist die Installation in Räumen für Wohnzwecke (mit Ausnahme der Geräte mit raumluftunabhängigem Betrieb): Š in denen Geräte für flüssige Brennstoffe im Dauer- oder Aussetzbetrieb betrieben werden, die die Verbrennungsluft aus dem Raum entnehmen, in dem sie installiert sind, oder Š...
  • Seite 126 | DeutSch beLüftung Der inStALLAtiOnSräuMe Die Belüftung gilt als ausreichend, wenn der Raum Luftzuleitungen entsprechend der Tabelle aufweist: Luftzuleitung Siehe Abbildung 2 Prozentanteil des freien Öffnungsquerschnitts Freier Mindestöffnungswert der Gerätekategorie Bezugsnorm hinsichtlich des Rauchgasauslassquerschnitts Belüftungsleitung des Geräts Pelletöfen UNI EN 14785 80 cm²...
  • Seite 127 | DeutSch Š Nenndurchmesser; Š Abstand von brennbaren Materialien, angegeben in Millimetern, gefolgt vom Symbol des Pfeils und der Flamme; Š Daten des Installateurs und Installationsdatum. Immer wenn brennbare Materialien durchquert werden müssen, müssen folgende hinweise beachtet werden: SyMbOL beSchreibung MASS [MM] Mindestabstand brennbarer Materialien von der Innenseite des Tragwerks / der Decke/Wand Mindestabstand brennbarer Materialien von der Außenseite des Tragwerks / der Decke...
  • Seite 128 | DeutSch Š Abschnitte mit Gegenneigung sind nicht zulässig; Š die Rauchgaskanäle müssen über ihre gesamte Länge einen Durchmesser haben, der nicht geringer sein darf als der des Auslassrohranschlusses des Geräts; Querschnittsänderungen sind gegebenenfalls nur an der Einlassöffnung zum Schornstein zulässig; Š...
  • Seite 129 | DeutSch  beiSPieLe für Den richtigen SchOrnSteinAnSchLuSS Schutz vor Regen Schutz vor Regen und Wind und Wind Stahlblech luftdicht Max 3 mt 3 - 5% Wärmegedämmtes T-Stück mit Inspektionsdeckel T-Stück mit T-Stück mit Inspektionsdeckel Inspektionsdeckel Die verwendung luftdichter rohre ist zwingend erforderlich. Schornstein Schornsteine zur Abführung der Verbrennungsprodukte in die Atmosphäre müssen zusätzlich zu den angegebenen allgemeinen Anforderungen: Š...
  • Seite 130 | DeutSch Auslasshöhe der verbrennungsprodukte Die Auslasshöhe wird bestimmt, indem die minimale höhe zwischen Dachaußenhaut und dem unteren Punkt des Querschnitts zum Auslass der Rauchgase in die Atmosphäre gemessen wird; diese höhe muss außerhalb der Rückflusszone und in ausreichendem Abstand von hindernissen sein, die den Ausstoß...
  • Seite 131 | DeutSch Bei Geräten, die in eine Warmwasser-heizungsanlage integriert sind (heizkamine, heizöfen), muss die Abnahmeprüfung auch für den gesamten Wasserkreislauf erfolgen. Ausbau- und verkleidungselemente Die Ausbau- und Verkleidungselemente dürfen erst angebracht werden, nachdem der Betrieb des Geräts in der angegebenen Weise überprüft wurde.
  • Seite 132 Š Ö-nOrM M 7135 Š Din PLuS 51731 Dal Zotto empfiehlt, für seine Produkte immer Pellets mit 6 mm Durchmesser zu verwenden. LAgerung Der PeLLetS Um eine problemlose Verbrennung zu gewährleisten, müssen die Pellets in einem trockenen Raum aufbewahrt werden.
  • Seite 133 | DeutSch beDientAfeL TASTE ANZEIGE DER VERSChIEDENEN ZUM AUFRUFEN ON / OFF TEXTMELDUNGEN DES MENÜS EINSTELLUNG EINSTELLUNG BETRIEBSLEISTUNG TEMPERATUR LegenDe DiSPLAy-SyMbOLe Zeigt den Empfang des Funksignals an. Zeigt die Modulation des Ofens an. Ein = während des Funkverkehrs Ein = Der Ofen arbeitet mit der eingestellten Leistung Aus = kein Funkverkehr Blinkend = Die Leistung, mit der der Ofen arbeitet, weicht von der Blinkend = serieller Anschluss ausgeschlossen...
  • Seite 134 | DeutSch ALLgeMeineS Menü zurücK - enDe bLättern Der PArAMeter: nächSter (2) ; vOrheriger (3) einSteLLungSDAten änDern: erhÖhung (4); verringerung (5) beStätigung - Aufrufen DeS MenüS Set uhr Set chrOnO freigAbe chrOnO beStätigen SPrAche it,en,fr,De,eS StArt Prg1 Mit tASte 6 Set rAuMteMP uSer StOP Prg1...
  • Seite 135 | DeutSch Die fernbeDienung Mit der Fernbedienung können alle Funktionen ausgeführt werden, die auch über das LCD-Display erfolgen können. Die untenstehende Tabelle zeigt die einzelnen Funktionen: Wird die Taste drei Sekunden lang gedrückt, wird der Ofen ein- bzw. On / Off ausgeschaltet.
  • Seite 136 | DeutSch einSteLLungen für Die erSte inbetriebnAhMe Nach Anschluss des Stromversorgungskabels an der Rückseite des Ofens den Schalter, der sich ebenfalls an der Rückseite befindet, auf (I) stellen. Der Schalter an der Rückseite des Ofens dient dazu, die Elektronik des Ofens mit Strom zu versorgen. Der Ofen bleibt ausgeschaltet und auf dem Bedienfeld erscheint ein erster Bildschirm mit der Meldung OFF.
  • Seite 137 | DeutSch funKtiOnSWeiSe unD -LOgiK zünDung Nach Prüfung der oben aufgelisteten Punkte Taste 1 drei Sekunden lang drücken, um den Ofen zu zünden. Für die Zündphase stehen 15 Minuten zur Verfügung, nach erfolgter Zündung und Erreichen der kontrolltemperatur bricht der Ofen die Zündphase ab und geht in ANLAUFEN.
  • Seite 138 STBY 2272575 verkabelung für und AUX sind die Stby und AuX durch untenstehenden die angegebene I2 GND Anweisungen zu Kabeldurchführung beachten. legen. rechte blende abnehmen. Anschluss nur für Dal Zotto-Zubehör mit Trägerfrequenzsteuerung. Für weitere Informationen an den händler wenden.
  • Seite 139 | DeutSch benutzerMenü zurücK - enDe bLättern Der PArAMeter: nächSter (2) ; vOrheriger (3) einSteLLungSDAten änDern: erhÖhung (4); verringerung (5) beStätigung - Aufrufen DeS MenüS Menü LAufSchrift Wert funKtiOn MOn...SOn Einstellung des Wochentags 00...24 Einstellung der Stunden Minuten 00...59 Einstellung der Minuten DAtuM 1...31 Einstellung des Datums...
  • Seite 140 | DeutSch Menü uSer Set rAuMteMP Über das folgende Menü kann (bei dafür vorgesehenen Modellen) die Raumtemperatur für Produkte mit Frontgebläse eingestellt werden. Nach Erreichen der eingestellten Temperatur wird das Gebläse auf Minimalbetrieb geschaltet. Es kann OFF oder ein Wert zwischen 06 und 40 °C eingestellt werden. Die Raumtemperatur wird im Wechsel mit der Wassertemperatur auf dem Display angezeigt.
  • Seite 141 | DeutSch BRENNSTOFFMANGEL: Š Es gelingt dem Ofen nie, eine angemessene Flamme erzeugen, diese neigt dazu, auch bei hoher Leistung immer sehr niedrig zu bleiben. Š Bei Mindestleistung neigt der Ofen dazu, fast auszugehen, wobei er in den Alarmzustand " "...
  • Seite 142 | DeutSch tASten geSPerrt Über dieses Menü können die Tasten des Displays gesperrt werden (wie bei Mobiltelefonen). Taste 1 und Taste 5 gleichzeitig drücken. Bei eingeschalteter Funktion wird jedesmal, wenn eine Taste gedrückt wird, " " angezeigt. tASten geSPerrt BEDIENUNGSVERFAhREN Taste 6 drücken, es erscheint Set uhr.
  • Seite 143 | DeutSch PrOgrAMMierbeiSPieL Nehmen wir nun einmal an, dass wir die Funktion Wochenprogrammierer benutzen wollen und 4 Zeitspannen folgendermaßen benutzt werden sollen: 1. zeitspanne: 08:00 bis 12:00 uhr für alle Wochentage außer Samstag und Sonntag 2. zeitspanne: 15:00 bis 22:00 nur am Samstag und Sonntag, beide zeiten mit einem Wassertemperatur-Sollwert von 75 °c Auf dem Display werden die einzelnen Programmierschritte angezeigt.
  • Seite 144 | DeutSch reinigung Durch Den benutzer Einige Bilder können vom Originalmodell abweichen. tägLich brennschale: Brennschale aus dem Fach nehmen und die Löcher frei machen, dazu den mitgelieferten Schürhaken verwenden, Asche mit einem Staubsauger aus der Brennschale entfernen. Die im Fach der Brennschale abgelagerte Asche absaugen. Scharreisen: Die Reinigung der Wärmetauscher trägt dazu bei, auf Dauer eine immer konstante heizleistung zu sichern.
  • Seite 145 | DeutSch reinigung Durch Den benutzer Einige Bilder können vom Originalmodell abweichen. MOnAtLich Beim unten abgebildeten Modell sollte das Leitblech entfernt werden, um den Zugang für die Reinigung der kammer und des Aschenkastens zu erleichtern. JOLe iDrO Die Asche, die sich im oberen Teil der Ofenwand abgelagert hat, entfernen (siehe Abbildung unten)
  • Seite 146 | DeutSch vOr DeM AuSLeeren Der ASche in einen geeigneten behäLter SicherSteLLen, DASS Sie vOLLStänDig AbgeKühLt iSt. OrDentLiche WArtung Um den einwandfreien Betrieb und die Sicherheit des Geräts zu gewährleisten, müssen die unten angegebenen Arbeiten einmal pro Saison oder wenn nötig häufiger ausgeführt werden. Dichtungen vOn tür, ASchenKASten unD brennSchALe Die Dichtungen gewährleisten die hermetische Dichtheit des Ofens und folglich dessen einwandfreien Betrieb.
  • Seite 147 | DeutSch OrDentLiche WArtung Einige Bilder können vom Originalmodell abweichen. Rauchgasmotor (Ausbau und Reinigung und  Rauchgasleitung und "T's"), neues Silicon an den vorgesehenen Stellen Dichtungen an Inspektionsöffnungen,  Aschenkasten und Tür (ersetzen und wo vorgesehen Silicon auftragen) Brennkammer & Wärmetauscher ...
  • Seite 148 | DeutSch Anzeigen DiSPLAy grunD beDeutung StArt Die Startphase ist im Gang. Die durchgängige Pelletzufuhr PeLLet LADen während der Zündungsphase ist im Gang. zuenDung Die Zündungsphase ist im Gang. AnLAuf Die Anlaufphase ist im Gang. reinig. brenn- Die Reinigung der Brennschale läuft. SchALe enDreinigung Die Endreinigung läuft...
  • Seite 149 | DeutSch ALArMe DiSPLAy erLäuterung LÖSung Ein: Zeigt das Vorliegen eines Alarms an. Blinkend: Zeigt an, dass der Unterdrucksensor deaktiviert ist. Zeigt das Vorliegen eines Alarms an. Der Alarm kann nur zurückgestellt werden, wenn der Rauchgasmotor abgestellt ist und 15 Minuten nach der Alarmanzeige vergangen sind, indem Taste 1 für 3 Sekunden gedrückt wird.
  • Seite 150 Verkäufer nicht innerhalb zwei Monaten nach dessen Entdeckung angezeigt wird. Die haftung von Dal Zotto S.p.A. ist auf die Lieferung des Geräts beschränkt, das gemäß den Regeln der Technik zu installieren ist. Dabei sind die entsprechenden mit dem erworbenen Produkt gelieferten Anleitungen und Broschüren, sowie die geltenden Gesetzesvorschriften zu beachten.
  • Seite 151 Der Eingriff während der Garantiezeit sieht die Reparatur des Geräts vor, ohne jegliche Belastung wie von den geltenden Gesetzesvorschriften vorgesehen ist. hAftung Dal Zotto S.p.A. gewährt keinen Schadensersatz für direkte oder indirekte Schäden, die vom Gerät verursacht werden oder von ihm abhängen. gerichtSStAnD...
  • Seite 152 Dal zotto S.p.A. no es responsable en caso de violación de estas precauciones. Después de quitar el embalaje, asegúrese de la integridad del contenido. En caso de no correspondencia, diríjase al revendedor al que ha comprado el equipo.
  • Seite 153 En Italia, la instalación la debe realizar personal profesionalmente cualificado autorizado (D.M. del 22 de enero de 2008 n.º 37). Dal zotto S.p.A. declina cualquier responsabilidad por daños a cosas y/o personas, causados por la instalación. DiSPOSitivOS De SeguriDAD PArA LA inStALAciÓn cOn vASO cerrADO Según la norma UNI 10412-2 (2009) vigente en Italia, las instalaciones cerradas deben contar con: una válvula de seguridad,...
  • Seite 154 | eSPAÑOL una distancia de la máquina que no sea superior a 1 m. cOMPOnente DiStAnciA Sensores de seguridad de la temperatura Instalado en la máquina o no superior a los 30 cm Dispositivos faltantes porque no se suministran en serie No superior a un metro en el tubo de ida Los equipos para calefacción de tipo doméstico de carga automática deben: tener un termostato de bloqueo del combustible o bien un circuito de enfriamiento preparado por el fabricante del equipo.
  • Seite 155 útil de la termoestufa. Las válvulas que se encuentran en el comercio presentan calibraciones diferentes, Dal Zotto recomienda usar el modelo de 55 °C con conexiones hidráulicas de 1”. Una vez alcanzada la temperatura de calibración de la válvula, se abre el tramo 2 y el agua de la caldera va a la...
  • Seite 156 | eSPAÑOL eSqueMA bASe De LA inStALAciÓn hiDrÁuLicA nOtA: El dibujo de la figura es a modo de ejemplo. LeyenDA Entrada de aire primario Salida descarga humos Circulador (en los modelos previstos) Descarga de seguridad 3 bares Ida / salida de la caldera Retorno / entrada de la caldera Manómetro Termómetro...
  • Seite 157 | eSPAÑOL cOneXiOneS hiDrÁuLicAS friDA iDrO 1. Quite la parte posterior 2. Quite las dos placas cortando las 3. Vuelva a colocar la parte posterior galvanizada uniones 7. Conecte la ida (T2) de la 6. Desenrosque primero los 6 5. Quite primero la tapa de hierro instalación a la máquina y el tubo 4.
  • Seite 158 | eSPAÑOL Kit PrODucciÓn De AguA cALiente SAnitAriA inStAntÁneA Advertencias: si se utiliza el kit de producción de agua caliente instantánea, se recomienda contactar con el servicio técnico empresarial. cOLOcAciÓn De LA eStufA Para un funcionamiento correcto del producto se recomienda colocarlo de manera que esté perfectamente plano utilizando un nivel.
  • Seite 159 | eSPAÑOL DiSPOSitivOS De SeguriDAD térMinOS y DefiniciOneS ventilación: Recambio del aire necesario tanto para la DiSPOSitivOS De SeguriDAD eliminación de los productos de la combustión, como para evitar mezclas con una concentración peligrosa de gases no LEYENDA: * = PRESENTE, - = NO PRESENTE combustos.
  • Seite 160 | eSPAÑOL eSqueMA funciOnAL De LAS OPerAciOneS La ejecución y el funcionamiento correctos de la instalación comprenden una serie de operaciones: 1. Actividades preliminares: Š control de la idoneidad del local de instalación, Š control de la idoneidad del sistema de evacuación de humos, Š...
  • Seite 161 | eSPAÑOL inStALAciÓn inStALAciOneS nO ADMitiDAS Se prohíbe la instalación dentro de locales con peligro de incendio. Además, se prohíbe la instalación dentro de locales de vivienda (con excepción de los equipos con funcionamiento hermético): Š en los cuales hayan equipos de combustible líquido con funcionamiento continuo o discontinuo que extraigan el aire en el local en el que son instalados, o Š...
  • Seite 162 | eSPAÑOL ventiLAciÓn y AireAciÓn De LOS LOcALeS De inStALAciÓn La ventilación se considera suficiente cuando el local tiene tomas de aire en base a la tabla: tomas de aire Véase figura 2 Porcentaje de la sección neta de apertura respecto a la Valor mínimo neto de apertura Categorías de aparatos Norma de referencia...
  • Seite 163 | eSPAÑOL Š diámetro nominal; Š distancia de los materiales combustibles, indicada en milímetros, seguida por el símbolo de la flecha y de la llama; Š datos del instalador y fecha de la instalación. Cada vez que haya que atravesar materiales combustibles hay que respetar las siguientes indicaciones: SíMbOLO DeScriPciÓn ALturA [MM]...
  • Seite 164 | eSPAÑOL Š no se admiten tramos en contra-pendiente; Š los canales de humo deben tener a todo lo largo un diámetro menor que el de la conexión del conducto de descarga del equipo; los posibles cambios de sección se admiten solo en la entrada de la chimenea; Š...
  • Seite 165 | eSPAÑOL  eJeMPLOS De cOneXiÓn cOrrectA A LA chiMeneA Protección de la Protección de la lluvia y el viento lluvia y el viento Chapa de acero hermética Max 3 mt 3 - 5% Racor en "T" aislado con tapón de Racor en "T"...
  • Seite 166 | eSPAÑOL Altura de salida de los productos de la combustión La altura de salida se determina midiendo la altura mínima que pasa entre la cubierta y el punto inferior de la sección de salida de los humos a la atmósfera; esta altura debe estar fuera de la zona de reflujo y a una distancia adecuada de obstáculos que impidan o dificulten la evacuación de los productos de la combustión o de aperturas o zonas accesibles.
  • Seite 167 | eSPAÑOL debe extender también al interior del circuito hidráulico. revestimientos y acabados Los revestimientos y los acabados se deben aplicar solo después de controlar el funcionamiento correcto del equipo según las modalidades indicadas DOcuMentAciÓn técnicA De LA inStALAciÓn Cuando se termine la instalación, el instalador tiene que entregar al propietario o a la persona que lo represente, según la legislación vigente, la declaración de conformidad de la instalación, con: 1) el manual de uso y mantenimiento del equipo y de los componentes de la instalación (como por ejemplo canales de humo, chimenea, etc.);...
  • Seite 168 Š Ö-nOrM M 7135 Š Din PLuS 51731 Dal Zotto para sus productos recomienda siempre el uso de pellet de 6 mm de diámetro. ALMAcenAMientO DeL PeLLet Para garantizar una combustión sin problemas es necesario almacenar el pellet en lugares secos.
  • Seite 169 | eSPAÑOL cuADrO De MAnDOS PULSADOR VISUALIZACIóN DE LOS DIFERENTES PARA ACCEDER ON/OFF MENSAjES DE TEXTO AL MENú REGULACIóN CONFIGURACIóN POTENCIA DE TEMPERATURA FUNCIONAMIENTO LeyenDA De LOS icOnOS De LA PAntALLA Indica la recepción de la señal de radio Indica la modulación de la estufa Encendida = durante la comunicación de radio Encendida = la estufa trabaja a la potencia configurada Apagada = ausencia de comunicación por radio...
  • Seite 170 | eSPAÑOL Menú generAL vOLver AtrÁS - SALir DeSPLAzAMientO De LOS PArÁMetrOS: Siguiente (2); AnteriOr (3) MODificA DAtOS cOnfigurAciÓn: AuMentO (4); DiSMinuciÓn (5) cOnfirMA - AcceSO AL Menú Set reLOJ DíA Set crOnO hAbiLitA crOnO cOnfirMAr iDiOMA it,en,fr,De,eS StArt Prg1 hOrAS cOn tecLA 6 Set terMOStAtO...
  • Seite 171 | eSPAÑOL eL MAnDO A DiStAnciA Mediante el mando a distancia, es posible regular todo lo que normalmente es posible efectuar con la pantalla LCD. En la siguiente tabla, se detallan las diferentes funciones: On / Off Al presionar la tecla durante 3 segundos la estufa se enciende o se apaga increMentO POtenciA Al presionar la tecla se puede aumentar la potencia de funcionamiento DecreMentO...
  • Seite 172 | eSPAÑOL cOnfigurAciÓn DeL PriMer encenDiDO Una vez conectado el cable de alimentación en la parte trasera de la estufa, coloque el interruptor (situado en la parte trasera) en la posición (I). El interruptor situado en la parte trasera de la estufa sirve para dar tensión a la tarjeta de la estufa. La estufa permanece apagada y en el panel aparece una primera pantalla con el mensaje OFF.
  • Seite 173 | eSPAÑOL funciOnAMientO y LÓgicA encenDiDO Después de controlar los puntos anteriores, pulse la tecla 1 durante tres segundos para encender la estufa. Para la fase de encendido hay 15 minutos disponibles, después del encendido y de haber alcanzado la temperatura de control, la estufa interrumpe la fase de encendido y pasa a la puesta en marcha.
  • Seite 174 Pase los cables para y AUX siga las Stby y AuX por el instrucciones descritas I2 GND a continuación. pasacables indicado quite el panel derecho Conexión reservada para los accesorios Dal Zotto con ondas conducidas. Para mayores informaciones contáctese con el revendedor.
  • Seite 175 | eSPAÑOL Menú uSuAriO vOLver AtrÁS - SALir DeSPLAzAMientO De LOS PArÁMetrOS: Siguiente (2); AnteriOr (3) MODificA DAtOS cOnfigurAciÓn: AuMentO (4); DiSMinuciÓn (5) cOnfirMA - AcceSO AL Menú Menú teXtO DeSLizAnte vALOr funciÓn DíA Lun...DOM Configuración del día semanal hOrAS 00...24 Regulación de la hora MinutOS...
  • Seite 176 | eSPAÑOL Menú uSuAriO Set terMOStAtO El siguiente menú permite (en los modelos previstos) configurar la temperatura ambiente para los productos equipados con ventilador de aire frontal. Después de alcanzar la temperatura configurada, el ventilador se pone en el mínimo. Las configuraciones posibles son: OFF - 06 ...40°C.
  • Seite 177 | eSPAÑOL FALTA DE COMBUSTIBLE: Š La estufa no logra desarrollar una llama adecuada, que tiende a quedarse siempre muy baja incluso a una potencia elevada. Š Con la potencia mínima la estufa tiende casi a apagarse poniendo la estufa en alarma “ ”.
  • Seite 178 | eSPAÑOL tecLAS bLOqueADAS El menú permite bloquear las teclas de la pantalla (como en los móviles). Pulse la tecla 1 y la tecla 5 sobre simultáneamente. Con la función activada, cada vez que se pulsa una tecla sale el mensaje " tecLAS bLOqueADAS PROCEDIMIENTO DE MANDOS Pulse la tecla 6, aparecerá...
  • Seite 179 | eSPAÑOL eJeMPLO De PrOgrAMAciÓn Supongamos que se quiera utilizar la función Programador semanal y que se quieran utilizar las 4 franjas horarias de la manera siguiente: 1^ franja horaria: de las 08:00 a las 12:00 para todos los días de la semana salvo el sábado y el domingo 2^ franja horaria: de la hora 15:00 a las 22:00, solo el sábado y el domingo;...
  • Seite 180 | eSPAÑOL LiMPiezAS A cArgO DeL uSuAriO Algunas imágenes pueden ser diferentes del modelo original. DiAriA brasero: Quite el brasero del compartimiento correspondiente y libere los agujeros utilizando el atizador suministrado, quite la ceniza del brasero utilizando una aspiradora. Aspire la ceniza que se encuentra en el compartimiento del brasero. raspadores: La limpieza de los intercambiadores térmicos permite garantizar en el tiempo un rendimiento térmico siempre...
  • Seite 181 | eSPAÑOL LiMPiezAS A cArgO DeL uSuAriO Algunas imágenes pueden ser diferentes del modelo original. MenSuALMente Para el modelo de la figura debajo se recomienda quitar el deflector para facilitar el acceso a la cámara y el cenicero al limpiar JOLe iDrO Eliminar la ceniza depositada en la parte superior de la pared de la chimenea (ver la figura de abajo)
  • Seite 182 | eSPAÑOL ASegúreSe De que LA cenizA eSté cOMPLetAMente fríA AnteS De echArLA en eL eSPecíficO cOnteneDOr. MAnteniMientO OrDinAriO Para garantizar el buen funcionamiento y la seguridad del aparato, es necesario efectuar las operaciones indicadas a continuación cada temporada o con una frecuencia mayor, si fuera necesario. JuntAS De LA PuertA, cenicerO y brASerO Las juntas garantizan la hermeticidad de la estufa y por consiguiente el funcionamiento correcto de la misma.
  • Seite 183 | eSPAÑOL MAnteniMientO OrDinAriO Algunas imágenes pueden ser diferentes del modelo original. Motor de humos (desmontaje y limpieza y  conducto de humos y "T"), silicona nueva en los puntos previstos  juntas de las inspecciones, cenicero y puerta (cambiar y aplicar silicona donde previsto) ...
  • Seite 184 | eSPAÑOL viSuALizAciOneS PAntALLA cAuSA SignificADO StArt La fase de start está en ejecución La carga continua del pellet durante cArgA PeLLet la fase de encendido está en ejecución La fase de encendido está en encenDiDO ejecución ArrAnque La fase de arranque está en ejecución La limpieza del brasero está...
  • Seite 185 | eSPAÑOL ALArMAS PAntALLA eXPLicAciÓn SOLuciÓn Encendido: indica la presencia de una alarma Intermitente: indica la desactivación del sensor de depresión. Indica la presencia de una alarma. La alarma se puede resetear solo si se detuvo el motor de humos y si transcurrieron 15 minutos a partir de la visualización de la alarma, presionando la tecla 1 durante 3 segundos.
  • Seite 186 Š En caso de daños debidos a los agentes atmosféricos, Dal Zotto S. p. A., con sede en Via Astico, 67 36030 FARA químicos, electroquímicos, uso inadecuado del producto, VICENTINO (VI), garantiza este producto por 2 (dos) AÑOS a modificaciones o alteraciones del mismo, ineficacia y/o partir de la fecha de compra para los defectos de fabricación...
  • Seite 188 Diese Anleitung kann daher nicht als Vertrag Dritten gegenüber angesehen werden. Dal Zotto se reserva el derecho a modificar las características y los datos contenidos en el presente manual en cualquier momento y sin previo aviso, con el objetivo de mejorar sus productos.

Diese Anleitung auch für:

Frida idroJole idroMarta idro