Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
Aerotec Airliner Silent
Oil Free Portable Air compressor
Manuale istruzioni
IT
(Istruzioni originali)
Instruction manual for owner's use
GB
(Translation of the original instructions)
Manuel utilisateur
FR
(Traduction des instructions originales)
Betriebsanleitung
DE
(Übersetzung der Originalanleitung)
Manual de instrucciones
ES
(Traducción de las instrucciones originales)
Manual de instruções
PT
(Tradução das instruções originais)
Gebruiksaanwijzing
NL
(Vertaling van de originele instructies)
Eγχειρίδιο οδηγιών
GR
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Instrukcje obsługi
PL
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Příručka k obsluze
CZ
(Překlad původních pokynů)
P
RU
уководство по эксплуатации
еревод оригинальных инструкций
Kullanma talimati
TR
(Asıl yönergelerin çevirisi)
Р
BG
ъководство по експлоатацията
ревод на Първоначалните инструкции
Instrukcijų vadovėlis
LT
(Originalių instrukcijų vertimas)
................................................................................................. 8
........................................................... 11
.................................................................................................. 14
.................................................................................................. 17
................................................................................... 20
.......................................................................................... 23
.............................................................................................. 26
.............................................................................................. 29
.................................................................................................. 32
................................................................................................ 35
............................................................................ 38
)
................................................................................................... 41
....................................................................... 44
)
........................................................................................... 47

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Aerotec Airliner Silent

  • Seite 1 Aerotec Airliner Silent Oil Free Portable Air compressor Manuale istruzioni ....................8 (Istruzioni originali) Instruction manual for owner’s use ............11 (Translation of the original instructions) Manuel utilisateur ....................14 (Traduction des instructions originales) Betriebsanleitung ....................17 (Übersetzung der Originalanleitung) Manual de instrucciones ...................
  • Seite 2 Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro Preserve this handbook for future reference Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuro Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική χρήση...
  • Seite 3 Dichiarazione di conformità CE - Declaration of compliance EEC - Déclaration de conformité CE - EG Konformitätserklärung - Declaración de conformidad CE - Declaração de conformidade CE - Verklaring van overeenstemming EEG - Δηλωση συμμορφωσης CE - Deklaracja zgodności WE - ES Prohlášení...
  • Seite 4 LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI ΥΠOΜΝΗΜΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS LEGENDA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH NA WYROBACH LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE BEZPEČNOSTNÍ ZNAČENÍ NA VÝROBCÍCH FIGURANT SUR LES PRODUITS УСЛОВНЫЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЕ ЗНАКИ ПО ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN БЕЗОПАСНОСТИ...
  • Seite 5 DATI TECNICI: Fare riferimento all'etichetta applicata ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ: Ανατρέξτε στην ετικέτα που είναι sull'ultima pagina del manuale υπάρχει στην τελευταία σελίδα του εγχειριδίου TECHNICAL DATA: Please, refer to the label stuck onto the DANE TECHNICZNE: Odnosi się do etykietki znajdującej się last page of this manual na ostatniej strony instrukcji obsługi CARACTERISTIQUES TECHNIQUES : Se référer à l'étiquette TECHNICKÉ ÚDAJE: Informace naleznete na štítku appliquée sur la dernière page du manuel nalepeném na poslední straně manuálu TECHNISCHE DATEN: Sie sind dem Etikett zu entnehmen, ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ: Смотрите этикетку, das an der letzten Seite des Handbuchs angebracht ist прикрепленную на последней странице руководства...
  • Seite 6 ES Leyenda: CZ Legenda: 1 - Datos del constructor 1 - data výrobce 2 - Marca CE y símbolo RAEE 2 - značka CE a symbol směrnice WEEE 3 - Modelo / Código / Número de serie 3 - typové / kódové / výrobní číslo 4 - Aire aspirado medido en (l/min) y (cfm) 4 - průtok vzduchu v (l/min) a (cfm = ft3/min) 5 - Aire entregado por el compresor medido en (l/min) y (cfm) 5 - průtok kompresoru vzduchu v (l/min) a (cfm = ft3/min) 6 - Presión máxima de funcionamiento (bar y PSI), capacidad del 6 - maximální provozní tlak (bar a PSI = libry na čtvereční palec),...
  • Seite 7 EARTH BS1363/A BS1362 APPROVED APPROVED FUSE 3 PIN PLUG FUSE (13 amp) BROWN Cord LIVE grip WIRE...
  • Seite 8 Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro. 1. PRECAUZIONI DI SICUREZZA esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di Leggere attentamente e fino in fondo tutte le informazioni istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. contenute nel manuale utente prima di montare, utilizzare o ● I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino eseguire operazioni di manutenzione sul compressore d’aria. con l’apparecchio.
  • Seite 9 7. PULIZIA E MANUTENZIONE Eventuali modifiche della valvola possono causare lesioni gravi. Se il dispositivo necessita di assistenza o manutenzione, rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato. Attenzione! G. Maniglia per sollevamento/spostamento. Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione staccare la H. Piedino in gomma. spina dalla presa di corrente. I.
  • Seite 10 9. POSSIBILI ANOMALIE E RELATIVI INTERVENTI AMMESSI Nota: scollegare il cavo di alimentazione e scaricare la pressione del serbatoio prima di eseguire qualsiasi riparazione o regolazione. ANOMALIA CAUSA INTERVENTO Diminuzione di rendimento. Avviamenti Eccessiva richiesta di prestazioni o Sostituire le guarnizioni dei raccordi. pulire o frequenti.
  • Seite 11 Preserve this handbook for future reference 1. SAFETY PRECAUTIONS lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a All users must read and fully understand all information person responsible for their safety. contained in this owner’s manual before assembling, operating, ●...
  • Seite 12 3. SCOPE OF USE 6. OPERATING INSTRUCTIONS The compressor is designed for generating compressed air for tools 6.1 Start-Up Procedures operated by compressed air. 1. Verify that the On/Off switch is in the Off position. Please note that our equipment has not been designed for use 2.
  • Seite 13 Warning! Store the compressor only in a dry location which is not accessible to unauthorized persons. Always store upright, never tilted! 8. DISPOSAL AND RECYCLING The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste.
  • Seite 14 Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement 1. PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ mentales seraient faibles, ou qui manqueraient d’expérience ou de compétence, à moins qu’ils n’aient été suivis ou renseignés quant à Tous les utilisateurs doivent lire avec attention et comprendre l’utilisation de l’appareil en question, et ce par l’intermédiaire d’une toutes les informations contenues dans ce manuel d’entretien personne responsable de leur sécurité. avant de procéder au montage du compresseur, de l’utiliser ● Les enfants doivent être surveillés pour vérifier qu’ils ne jouent pas ou encore de procéder à...
  • Seite 15 D. Soupape de purge : Robinet à tournant sphérique, qui élimine compresseur s’arrêtera et démarrera automatiquement afin de par drainage l’humidité de la cuve lorsqu’elle est ouverte. maintenir constante la pression de la cuve. 6. Régler le régulateur de pression sur la valeur de réglage correcte E.
  • Seite 16 8. MISE AU REBUT ET RECYCLAGE L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défec- tueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Rensei- gnez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune! 9. POSSIBLES ANOMALIES ET INTERVENTIONS ADMISES Note: Débrancher l’alimentation et évacuer la pression de la cuve avant d’effectuer des travaux de réparation ou des réglages.
  • Seite 17 Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren 1. SICHERHEITSMASSNAHMEN Kapazitäten, oder ohne erworbene Erfahrung oder Kenntnissen, benutzt werden, es sei denn, sie wurden durch eine für ihre Alle Benutzer müssen vor jeglichen Montage- oder Wartungsar- Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt und oder über den beiten sowie vor Inbetriebnahme dieses Luftkompressors sämtli- Gebrauch des Gerätes informiert.
  • Seite 18 C. Reglerknopf: Der Reglerknopf wird für die Justierung des in 3. Schließen Sie den Luftschlauch an die Ablassleitung an. der Ablassleitung verfügbaren Luftdrucks verwendet. Dreht man 4. Stecken Sie das Gerät an eine ordnungsgemäß geerdete den Knopf im Uhrzeigersinn wird mehr Luftdruck abgelassen, Steckdose an. dreht man ihn gegen den Uhrzeiger, wird weniger Luftdruck 5. Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf Ein. Der Ein/Aus- abgelassen.
  • Seite 19 so ab, dass dieser nicht von Unbefugten in Betrieb genommen werden kann. Achtung! Den Kompressor nur in trockener und für Unbefugte unzugäng- licher Umgebung aufbewahren. Nicht kippen, nur stehend auf- bewahren! 8. ENTSORGUNG UND WIEDERVERWERTUNG Der Kompressor und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
  • Seite 20 Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro 1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD reducidas, o faltas de experiencia y conocimiento, a no ser que éstas hayan podido beneficiarse, a través de la intermediación de Todos los usuarios deben leer y entender perfectamente la una persona responsable de su seguridad, de una supervisión o de información contenida en este manual del propietario antes de instrucciones referentes al uso del aparato.
  • Seite 21 7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO que el depósito de presión alcance esta presión. No intente manipular o eliminar el dispositivo de seguridad. Cualquier manipulación de esta válvula podría causar ¡Atención! heridas graves. Si el dispositivo requiere reparación o Desenchufar cable cuando realicen trabajos mantenimiento, póngase en contacto con un Centro de Asistencia...
  • Seite 22 9. POSIBLES ANOMALÍAS Y LAS CORRESPONDIENTES INTERVENCIONES ADMITIDAS Nota: Desconecte la fuente de alimentación y drene el tanque de presión antes de hacer cualquier ajuste o reparación. ANOMALÍA CAUSA INTERVENCIÓN Disminución del rendimiento. Arranques Excesiva exigencia de prestaciones – Reemplazar las juntas de los racores. frecuentes. Bajos valores de presión.
  • Seite 23 Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuro 1. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA não ser que beneficiem, por intermédio de uma pessoa responsável pela sua segurança, de vigilância ou instruções respeitantes ao uso Todos os utilizadores devem ler e compreender plenamente do aparelho. todas as informações contidas neste manual do proprietário ● As crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem com o antes da montar e utilizar este compressor de ar ou realizar aparelho.
  • Seite 24 7. PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO Esta válvula é pré-configurada de fábrica e não funciona se a pressão do reservatório não alcançar esta pressão. Não tente ajustar ou eliminar este dispositivo de segurança. Atenção! Qualquer ajuste feito nesta válvula pode causar ferimentos Retire a ficha de corrente da respectiva tomada sempre que se- graves. Se este dispositivo requerer assistência ou manutenção, jam realizados trabalhos de limpeza e de manutenção.
  • Seite 25 9. POSSÍVEIS ANOMALIAS E RESPECTIVAS INTERVENÇÕES ADMITIDAS Nota: Retire a fonte de alimentação e a pressão do reservatório de drenagem antes de fazer quaisquer reparos ou ajustes. ANOMALIA CAUSA INTERVENÇÃO Diminuição de rendimento. Arranques Solicitação excessiva de rendimentos Substituir as juntas das uniões. Limpar ou frequentes. Baixos valores de pressão. ou possíveis fugas das juntas e/ou das substituir o filtro.
  • Seite 26 Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging 1. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE vermogen verminderd is of die geen ervaring of kennis hebben van het apparaat, tenzij zij geholpen worden door een persoon die over VEILIGHEID hun veiligheid waakt en voor toezicht zorgt of instructies geeft over Alle gebruikers dienen alle informatie in deze handleiding het gebruik van het apparaat.
  • Seite 27 6.2 Uitschakelprocedures E. Snelkoppeling: De snelkoppeling wordt gebruikt om de luchtleiding op uw gereedschap te sluiten. 1. Druk de On/Off-schakelaar op Off. F. Veiligheidsventiel: veiligheidsventiel wordt ingesteld over overmatige onderdrukzetting van de luchtreservoirs te 7. SCHOONMAKEN EN ONDERHOUDEN voorkomen. Dit ventiel wordt in de fabriek afgesteld en werkt eerst als de reservoirdruk deze druk bereikt.
  • Seite 28 9. MOGELIJKE STORINGEN EN TOEGESTANE REMEDIES Aantekening: Koppel de energiebron los en laat de aftapreservoirdruk af alvorens reparaties of aanpassingen uit te voeren. STORING OORZAAK REMEDIE Afname van het rendement. Veelvuldig Overmatige vraag naar prestaties of Vervang de pakkingen van de koppelingen starten.
  • Seite 29 Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική χρήση 1. ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ● Μην καθαρίζετε το μηχάνημα με εύφλεκτα υγρά ή διαλύτες. Να χρησιμοποιείτε μόνο ένα υγρό πανί, αφού πρώτα βγάλετε το φις Όλοι οι χρήστες πρέπει να διαβάσουν και να κατανοήσουν από την πρίζα ηλεκτρικού ρεύματος.
  • Seite 30 2. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ (Εικ. 1) ● Βεβαιωθείτε ότι ο αέρας εισαγωγής είναι ξηρός και απαλλαγμένος από σκόνη. Α. Διακόπτης On/Off (I/O) (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης): ● Μη ρυθμίζετε το συμπιεστή σε νοτισμένους ή υγρούς χώρους. Ο διακόπτης είναι ο μηχανισμός ενεργοποίησης που ● Ο συμπιεστής μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε κατάλληλους χρησιμοποιείται για την εκκίνηση και τη διακοπή λειτουργίας του χώρους (με καλό αερισμό και θερμοκρασία περιβάλλοντος από συμπιεστή. Όταν ο διακόπτης είναι σε θέση “On” (ενεργοποίηση), +5°C έως +40°C). Δεν πρέπει να υπάρχει σκόνη, οξέα, ατμοί, ο κινητήρας και η αντλία θα συμπιέζουν αέρα μέχρι η πίεση...
  • Seite 31 Προειδοποίηση! Προειδοποίηση! Το νερό συμπύκνωσης από το δοχείο πίεσης περιέχει Να αποθηκεύετε το συμπιεστή μόνο σε στεγνές τοποθεσίες που δεν είναι προσβάσιμες από μη εξουσιοδοτημένα πρόσωπα. Να υπολείμματα λαδιού. Να απορρίπτετε το νερό συμπύκνωσης τον αποθηκεύετε πάντοτε σε κατακόρυφη θέση, ποτέ με κλίση! με περιβαλλοντικά συμβατό τρόπο στο κατάλληλο σημείο συλλογής. 8. ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ 7.3 Βαλβίδα ασφαλείας (αναφ. F) Η μονάδα και τα αξεσουάρ της είναι κατασκευασμένα από διάφορους...
  • Seite 32 Przechowywać niniejszy podręcznik instrukcji obsługi tak, aby można było korzystać z niego w przyszłości 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA wyjątkiem przypadków, gdy znajdują się one pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, która instruuje i nadzoruje Wszyscy użytkownicy powinni zapoznać się i zrozumieć użytkowanie urządzenia. informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi przed ● Należy nadzorować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
  • Seite 33 6.2 Wyłączenie otwarciu zbiornika. 1. Ustawić wyłącznik w położeniu Off. E. Szybkozłącze: Szybkozłącze służy do podłączenia przewodu powietrza do narzędzia. 7. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA F. Zawór bezpieczeństwa Zawór bezpieczeństwa zapobiega wytworzeniu nadmiernego ciśnienia w zbiornikach powietrza. Ten zawór jest konfigurowany fabrycznie i nie będzie działać Uwaga! do momentu, aż w zbiorniku wytworzy się takie ciśnienie. Nie Przed rozpoczęciem każdej pracy związanej zkonserwacją i należy próbować usunąć ani wyregulować tego urządzenia czyszczeniem wyjąć wtyczkę zgniazdka. zabezpieczającego. Wszelkie regulacje zaworu mogą spowodować poważne obrażenia. Jeśli to urządzenie wymaga konserwacji lub naprawy, Uwaga! należy skontaktować się z Autoryzowanym centrum serwisowym.
  • Seite 34 9. MOŻLIWE USTERKI I ODNOŚNE DOPUSZCZALNE INTERWENCJE Uwaga: Przed rozpoczęciem prac regulacyjnych i naprawczych należy odłączyć źródło zasilania i zwolnić ciśnienie z zaworu spusto- wego. USTERKA POWÓD INTERWENCJA Zmniejszenie wydajności. Częste rozruchy. Zbytnie żądanie osiągów (sprawdzić), lub Wymienić uszczelki złączek, wyczyścić lub Niskie wartości ciśnienia. ewentualne przecieki na złączkach i/lub wymienić filtr. przewodach. Możliwe zatkanie filtra strony ssącej. Sprężarka zatrzymuje się i samodzielnie Interwencja zabezpieczenia termicznego z Wyczyścić przepływy powietrza w włącza ponownie po kilku minutach. powodu przegrzania silnika. przenośniku. Przewietrzyć lokal. Sprężarka zatrzymuje się po kilku próbach Interwencja zabezpieczenia termicznego, Uruchomić wyłącznik zatrzymania pracy rozruchu. z powodu przegrzania silnika (wyjęcie maszyny. Przewietrzyć lokal. Poczekać kilka wtyczki w trakcie pracy, zbyt małe napięcie minut i sprężarka włączy się samodzielnie. zasilania). Sprężarka nie zatrzymuje się i włącza się Funkcjonowanie właściwe sprężarki, lub Wyjąć wtyczkę i zwrócić się do Centrum zawór bezpieczeństwa.
  • Seite 35 Uložte tuto příručku s pokyny pro použití na vhodném místě, abyste ji mohli kdykoli použít. 1. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ nemějí dostatek zkušeností a poznatků o jeho použití, když nejsou pod dozorem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo jestli je Před montáží, obsluhou nebo údržbou tohoto vzduchového tato osoba nepoučila o o bezpečném použití spotřebiče. kompresoru musí všichni uživatelé přečíst a plně porozumět ● Na děti dohlídejte, aby jste se ujistili, že se se spotřebičem nebudou všem informacím obsaženým v této uživatelské příručce. hrát. Pečlivě si zopakujte následující pravidla bezpečné činnosti a plně ● Nepokládejte hořlavé předměty nebo předměty z umělé hmoty či pochopte všechny výstrahy.
  • Seite 36 7. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA přednastaven výrobcem neotevře se, dokud tlak v zásobníku nedosáhne této hodnoty. Nepokoušejte se seřizovat nebo vyřazovat toto bezpečnostní zařízení. Pozor! Jakékoliv seřizování tohoto ventilu by mohlo způsobit těžký Před všemi čisticími a údržbářskými pracemi vytáhněte síťovou úraz. Vyžaduje-li toto zařízení servis nebo údržbu, obraťte se na zástrčku ze zásuvky. autorizované servisní středisko. G. Rukojeť pro zvedání / poponášení. Pozor! H. Oporná noha. Počkejte, až se kompresor kompletně ochladí! Nebezpečí popá- I.
  • Seite 37 9. MOŽNÉ PORUCHY A POVOLENÉ ZÁSAHY Upozornění: Dřív, než budete provádět jakékoliv opravy nebo seřizování kompresoru, odpojte napájení a vypusťte ze zásobníku tlak. PORUCHA PŘÍČINA ZÁSAH Snížená výkonnost. Časté spouštění. Nízké Přehnané požadavky na výkonnost, Vyměňte těsnění u spojů. Vyčistěte nebo hodnoty tlaku. zkontrolujte případné úniky ze spojů a/ vyměňte filtr. nebo hadic. Pravděpodobně je znečištěný odsávací filtr. Kompresor se zastaví a po několika Zásah tepelné ochrany z důvodu přehřátí Vyčistěte průchod vzduchu v odváděči. minutách se sám spustí. motoru. Vyvětrejte místnost. Kompresor se po několika pokusech o Zásah tepelné ochrany z důvodu přehřátí Stiskněte spínač zapínání/vypínání. spuštění zastaví. motoru (vypojení ze zásuvky během chodu, Vyvětrejte místnost. Vyčkejte několik minut nedostatečné napájecí napětí). a kompresor se sám spustí. Kompresor nelze zastavit a zasáhne Nesprávný chod kompresoru nebo rozbitý Odpojte ze zásuvky a obraťte se na servisní pojistný ventil.
  • Seite 38 Сохраняйте данное руководство в течение всего периода эксплуатации компрессора 1. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ● Необходимо следить, чтобы дети не играли с прибором. ● Размещать рядом с компрессором легко воспламеняющиеся Все пользователи должны ознакомиться и полностью предметы или класть на корпус компрессора изделия из усвоить все сведения, содержащиеся в данном руководстве нейлона и других легко воспламеняющихся тканей.
  • Seite 39 2. ХАРАКТЕРИСТИКИ (Рис. 1) ● Проверьте, что баки слиты и в них отсутствует влажность или грязь. A. Переключатель On/Off (I/O): Переключатель представляет ● Компрессор должен быть установлен вблизи потребителя. собой механизм активации, используемый для запуска и ● Нужно избегать длинных путей воздуховодов и большой длины остановки компрессора. Когда переключатель находится кабелей питания (удлинительный кабель). в положении “On”, двигатель и насос сжимают воздух пока ● Обеспечьте всасывание сухого и не содержащего пыль давление бака не достигает верхнего предела рабочего воздуха. давления, установленного на заводе. Когда давление в баке ● Не устанавливайте компрессор во влажных или сырых падает ниже установленного на заводе “отключающего”...
  • Seite 40 8. УТИЛИЗАЦИЯ И ВТОРИЧНАЯ ПЕРЕРАБОТКА 3. Повернуть сливной клапан для открытия клапана. 4. Удерживать компрессор наклоненным до полного удаления Компрессор и его принадлежности состоят из различных влаги. материалов, таких как например металл и пластмасс. 5. Закройте сливной клапан. Утилизируйте дефектные детали в местах сбора особых отходов. Информацию об этом Вы можете получить в специализированном Внимание! магазине или в местных органах правления! Конденсат из емкости высокого давления содержит...
  • Seite 41 Bu kullanım kılavuzunu gelecekte danışmak için muhafaza ediniz 1. GÜVENLİK ÖNLEMLERİ sorumlu bir kişi tarafından gözetim yapılmaması veya cihazın kullanımına dair talimat verilmemesi durumunda, bu cihazın Tüm kullanıcılar bu hava kompresörünü monte etmeden, kullanımına dair deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişiler tarafından çalıştırmadan veya bakımını yapmadan önce bu kullanıcı kullanımı amaçlanmamıştır.
  • Seite 42 7. TEMİZLİK VE BAKIM Bu vanada yapılacak herhangi bir ayarlama, ciddi yaralanmalara neden olabilir. Bu cihazın servis veya bakım gerektirmesi durumunda, bir Yetkili Servis Merkezine başvurun. Uyarı! G. Kaldırma/taşıma kulpu. Makinede herhangi bir temizlik ve bakım çalışması yapmadan H. Destek ayağı. önce güç kablosunu çekin. I. Besleme kablosu. Uyarı! Kompresör tamamen soğuyuncaya kadar bekleyin. Yanma teh- 3.
  • Seite 43 9. MÜMKÜN ANORMALLİKLER VE KABUL EDİLEN İLGİLİ MÜDAHALELER Not: Herhangi bir onarım veya ayarlama yapmadan önce güç kaynağını ve tank basıncını kaldırın. ANORMALLİK SEBEP MÜDAHALE Randıman azalması. Sık başlatmalar. Alçak Fazla randıman talebi, bağlaç ve/veya Rakor contalarını değiştirin filtreyi temizleyin basınç değerleri. borulardaki olabilecek sızıntıları kontrol veya değiştirin. edin. Emme filtresi tıkanmış olabilir. Kompresör duruyor ve bir kaç dakika sonra Motorun aşırı ısınmasından dolayı termik Konveyördeki hava geçişlerini temizleyin. otonom olarak hareket ediyor. koruyucu müdahalesi. Mekanı havalandırın. Kompresör bir kaç denemeden sonra Motorun aşırı ısınmasından dolayı termik Marş durdurma enterüptörünü çalıştırın. duruyor. koruyucu müdahalesi (marş sırasında fiş Mekanı havalandırın. Bir kaç dakika çıkması, yetersiz besleme gerilimi). bekleyin ve kompresör otonom olarak yeniden çalışmaya başlayacaktır. Kompresör durmuyor ve emniyet valfı Kompresör çalışması düzenli değil veya Fişi çıkartın ve Bakım Servisine başvurun.
  • Seite 44 Запазете това ръководство по експлоатацията, за да можете да го използвате и в бъдеще. 1. ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ● Не почиствайте машината с леснозапалими течности или разтворители. За целта използвайте единствено леко Всички потребители трябва да прочетат и осмислят навлажнена кърпа, но едва след като сте се уверили, че напълно...
  • Seite 45 2. ХАРАКТЕРИСТИКИ (Фиг. 1) влага или замърсявания. ● Монтиранто на компрсора трябва да стан в близост до консума- A. Ключ за вкл./изкл. (I/O): Този ключ е механизмът за тора. активиране, който се използва за пускане и спиране на ● Да с избягват дълги въздухопроводи и дълги подвждащи линии компресора. Когато ключът е на “On” (Вкл.), електромоторът (удължния). и помпата ще компресират въздуха, докато налягането ● Да с обърн внимани за сух и бзпрашн засмукван въздух. в резервоара достигне горната граница на фабрично ● Компрсорът да н с монтира във влажно или мокро помщни. настроеното работно налягане. Когато налягането в ● Ј Компрсорът мож да с ксплоатира само в подходящи помщния резервоара падне под фабрично настроеното налягане (добр внтилирани, околна тмпратура +5°C - +40° С). В помщни- на “включване”, компресорът ще започне автоматично да то н трябва да има нито прах, нито кислини, пари, ксплозивни компресира въздух. или възпламними газов. B. Регулиран манометър: Регулираният манометър показва ● Ј Компрсорът подходящ за приложни в сухи помщния. В участъ- стойността на налягането, което се подава към изпускателния ци, къдто с работи с водни пръски, използванто му ндопустимо. тръбопровод съгласно настройката на регулатора. 6. РАБОТНИ ИНСТРУКЦИИ C. Ръкохватка на регулатора: Ръкохватката на регулатора се използва за регулиране на въздушното налягане, което...
  • Seite 46 8. ЕКОЛОГОСЪОБРАЗНО ОТСТРАНЯВАНЕ И Внимание! РЕЦИКЛИРАНЕ Кондензната вода от бутилката със сгъстен въздух съдържа оста- Уредът и неговите части са съставени от различни материали, тъци от масло. Освободете се от кондензната вода по екологосъ- като например метал и пластмаси. Изхвърлете дефектните стро- образен начин в съответния предавателен пункт. ителни части при особено опасните отпадъци. Осведомете се в специализирания магазин или в общинската администрация! 7.3 Предпазен клапан (спр. F) Предпазният клапан е настроен на максимално допустимото на- лягане на бутилката със сгъстен въздух. Не се допуска размества- нето на предпазния клапан или отстраняване на пломбата му. За да функционира предпазният клапан правилно в случай на нужда, то той трябва да се пуска от време на време. Дръпнете толкова силно пръстена (фиг. 3), докато се чуе изпускането на сгъстения въздух. След това отново освободете пръстена.
  • Seite 47 Išsaugoti šią instrukcijų knygutę tam, kad ateityje galėtumėte joje pasikonsultuoti. 1. SAUGOS ATSARGUMO PRIEMONĖS ● Neleiskite naudotis kompresoriumi nekompetetingiems asmenims. Prižiūrėkite, kad vaikai ar gyvūnai nepatektų arti darbo vietos. Visi naudotojai, prieš montuodami šį oro kompresorių, dirbdami ● Šis prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus) su juo ar atlikdami techninės priežiūros darbus turi perskaityti ir su ribotais fiziniais, jutimo arba protiniais sugebėjimais, taip pat visiškai suprasti visą informaciją, pateiktą naudotojo vadove.
  • Seite 48 7.1 Valymas G. Rankena kėlimui ir pernešimui. ● Apsaugos priemones laikykite kuo toliau nuo nešvarumų ir purvo. H. Atraminė kojelė. Valykite įrangą su švariu skudurėliu arba nupūskite nešvarumus bei I. Maitinimo tinklas. dulkes suspaustu žemo slėgio oru. ● Mes rekomenduojame jums išvalyti įrenginius iš kart kai baigsite juos naudoti. 3. NAUDOJIMO SRITIS ● Reguliariai valykite įrenginį drėgnu skudurėliu ir muilu. Nenaudokite Kompresorius yra skirtas gaminti suspaustą orą įrankiams, valymo priemonių ir tirpiklių; jie gali pažeisti įrenginio plastikines veikiantiems suspaustu oru.
  • Seite 49 9. GALIMI SUTRIKIMAI IR VEIKSMAI JUOS PAŠALINTI Pastaba: Atjunkite įtampą ir išleiskite bako slėgį prieš atlikdami bet kokius taisymo ar reguliavimo darbus. SUTRIKIMAS PRIEŽASTIS VEIKSMAI Darbo našumo sumažėjimas. Dažni Per didelis darbo našumas arba gali pradėti Sudėti į vietas sujungimų detales. Išvalyti įsijungimai. Žemi slėgio dydžiai. kristi papildomos detalės ir/ arba vamzdeliai. arba pakeisti filtrą. Gali būti, kad užsikimšo įsiurbimo filtras. Kompresorius sustoja ir po keletos minučių Įsijungia terminė apsauga; priežastis - Išvalyti oro praėjimo takus transporteryje. automatiškai pradeda veikti. perkaito variklis. Išvėdinti patalpas. Kompresorius po keletos bandymų įsijungti, Įsijungia terminė apsauga dėl variklio Paspausti įjungimo-išjungimo jungiklį. sustoja. perkaitimo (kištuko atsijungimas darbo Išvėdinti patalpą. Palaukti keletą minučių ir metu, menka maitinimo įtampa). kompresorius pasileis automatiškai. Kompresorius nesustoja ir suveikia Nereguliarus kompresoriaus veikimas arba Ištraukti kištuką ir kreiptis į paslaugų centrą. apsauginis vožtuvas. sugedo slėgio relė.

Diese Anleitung auch für:

S27022110489765