Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Questo manuale d'istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per
Bosch Serie 6
EasyComfort TDS6540
o cerca il tuo prodotto tra le
migliori offerte di Stiro e Cucito

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch EasyComfort TDS65 Serie

  • Seite 1 Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Bosch Serie 6 EasyComfort TDS6540 o cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Stiro e Cucito...
  • Seite 3 B OS CH...
  • Seite 5 Index DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISE ITALIANO NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI ESPAÑOL PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΆ TÜRKÇE POLSKI MAGYAR УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ROMÂN ‫العربية‬ ҚАЗАҚ B OS CH...
  • Seite 6 DE • Gebrauchsanleitung Allgemeine Sicherheitshinweise Während der Benutzung, steht der Dampferzeuger unter Druck und die ❐ Entkalkungsöffnung darf nicht geöffnet werden. Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während ❐ es am Netz angeschlossen ist. Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder ❐...
  • Seite 7 Wichtig • Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung für das Gerät sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. • Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche Anwendung ist somit ausgeschlossen. • Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den vorgesehenen Zwecken, d. h. als Bügeleisen. Die Verwendung zu anderen Zwecken ist unsachgemäß...
  • Seite 8 Gebrauch Ihres Gerätes 1. Befüllen des Wassertanks Das Gerät ist für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser ausgelegt. Wichtig: Keine Zusätze verwenden! Der Zusatz von anderen Flüssigkeiten wie Parfüm, Essig, Stärke, Kondenswasser von Wäschetrocknern oder Klimageräten oder Chemikalien führt zu Beschädigungen des Geräts. Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der oben erwähnten Produkte zurückgeht, führt zum Gewährleistungsverlust!
  • Seite 9 3. Bügeln Um mit Dampf zu bügeln, die Dampfstoßtaste (14) drücken. Tipp: Führen Sie die letzten Striche mit dem Bügeleisen für ein besseres Bügelergebnis aus, ohne die Dampfstoßtaste (14) zu drücken, um das Kleidungsstück zu trocknen. Wichtig: Wenn Sie das Bügeleisen absetzen, darauf achten, dass die Hinterkante in den oberen Bereich des Bedienpaneels eingesetzt wird, wie in der Abbildung dargestellt.
  • Seite 10 5. Automatische Abschaltung Zu Ihrer Sicherheit und um Energie zu sparen, schaltet sich das Bügeleisen automatisch aus, wenn es 8 Minuten lang nicht verwendet wird. Es sind drei Pieptöne zu hören und alle Anzeigelampen (1, 2, 3, 4) blinken. Zum Wiedereinschalten der Dampfstation die Dampfstoßtaste (14) erneut drücken.
  • Seite 11 Entkalkung des Kalk-Kollektors * Legen Sie den Kalk-Kollektor (8*) unter den Wasserstrahl. Reinigen Sie ihn, bis die Kalkablagerungen entfernt worden sind. Bügeleisen entkalken Wassertank (9) mit Leitungswasser befüllen. 2” Netzstecker (6) einstecken und zum Einschalten des Geräts Taste (1) drücken. Entkalkungstaste (2) 2 Sekunden lang drücken.
  • Seite 12 2. Reinigung des Geräts Reinigen Sie Ihr Gerät regelmäßig. Achtung! Verbrennungsgefahr! Bei geringfügiger Verschmutzung das Gerät mit einem feuchten Baumwolltuch abwischen und anschließend abtrocknen. Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollten Sie den Kontakt mit scharfen Metallgegenständen vermeiden. Verwenden Sie zur Reinigung der Bügelsohle niemals Topfreiniger oder Chemikalien.
  • Seite 13 Sie ihn richtig (3) leuchtet auf. eingesetzt. ein. Wenn oben genannte Hinweise das Problem nicht lösen, setzen Sie sich mit unserem Kundendienst in Verbindung. Sie können sich diese Gebrauchsanleitung von den lokalen Webseiten von Bosch herunterladen. B OS CH * Modellabhängig...
  • Seite 14 EN • Operating instructions General safety instructions During the use, the decalcifying or rinsing aperture of the boiler is ❐ under pressure and must not be opened. The appliance must not be left unattended while it is connected to the ❐...
  • Seite 15 Important notices • Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference. • This appliance has been designed exclusively for normal household use in home environment. • This appliance must be used only for the purposes for which it was designed, i.e. as an iron.
  • Seite 16 Using your appliance 1. Filling the water tank This appliance has been designed to use normal tap water. Important: Do not use additives! The addition of other liquids, such as perfume, vinegar, starch, condensation water from tumble dryers or air conditioning systems, or chemicals will damage the appliance.
  • Seite 17 3. Ironing Press the steam release button (14) for ironing with steam. Important: When placing the iron on the pad, be sure to irst insert the heel in the upper side of the control panel, as shown in the igure. Tip: For better ironing results, iron the last strokes without pressing the steam release button (14) to dry the garment.
  • Seite 18 5. Auto switch off For your safety and to save energy, the appliance switches off automatically when it has not been used for 8 minutes. Three beeps will be heard, and all indicator lights (1, 2, 3, 4) will lash. To switch the steam station back on, press the steam release button (14) again.
  • Seite 19 Descaling the limescale collector * Place the limescale collector (8*) under the water tap. Wash it up until limescale residues are removed. Descaling the iron Fill the tank (9) with tap water. 2” Plug in the mains cable (6) and press the button (1) to switch the appliance on.
  • Seite 20 2. Cleaning the appliance Regularly clean your appliance for properly maintenance. Attention! Burn risk! If the appliance is only slightly soiled, wipe it with a damp cotton cloth only, and then dry it. To keep the soleplate smooth, you should avoid contact with hard metal objects.
  • Seite 21 (3) comes on. appliance. If the above tips do not solve the problem, get in touch with our customer service. You can download this manual from the Bosch local homepages. B OS CH * Model dependent...
  • Seite 22 FR • Notice d’utilisation Consignes générales de sécurité Lorsque l’appareil est utilisé, l’ouverture de détartrage ou de rinçage de ❐ la chaudière est sous pression et ne doit pas être débouchée. Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est ❐...
  • Seite 23 Remarque importante • Lisez attentivement le manuel d’utilisation de l’appareil et conservez-le au cas où vous auriez besoin de le consulter ultérieurement. • Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique exclusivement par conséquent, ce fer n‘est pas destiné à un usage industriel. •...
  • Seite 24 Utilisation de l’appareil 1. Remplissage du réservoir d’eau Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec de l‘eau du robinet. Important : ne pas utiliser de produits ! L‘utilisation d‘autres produits, tels que du parfum, du vinaigre, de l‘amidon, de l‘eau condensée provenant d‘un sèche-linge ou d‘un système d‘air conditionné...
  • Seite 25 3. Repassage Appuyez sur le bouton de libération de vapeur (14) pour repasser à la vapeur. Important : Au moment de placer le fer à repasser sur le repose-fer, assurez-vous d‘insérer d‘abord le talon dans la partie supérieure du panneau de commande, comme indiqué...
  • Seite 26 5. Arrêt automatique Pour votre sécurité et pour économiser de l‘énergie, l‘appareil s‘arrête automatiquement lorsqu‘il n‘a pas été utilisé pendant 8 minutes. Trois sont émis et tous les voyants (1, 2, 3, 4) clignotent. Pour rallumer la centrale vapeur, appuyez sur le bouton de libération de vapeur (14) une nouvelle fois.
  • Seite 27 Détartrage du iltre anti-calcaire* Placez le iltre anti-calcaire (8*) sous l’eau du robinet. Lavez-le jusqu’à disparition des résidus calcaires. Détartrage du fer à repasser Remplissez le réservoir (9) d’eau du robinet. 2” Branchez le câble principal (6) et appuyez sur le bouton (1) pour mettre l’appareil en marche.
  • Seite 28 2. Nettoyage de l’appareil Nettoyez régulièrement votre appareil pour le conserver en bon état. Avertissement ! Risque de brûlure ! Si l’appareil n’est que légèrement sale, essuyez-le à l’aide d’un chiffon en coton humide et séchez-le. Ain que la semelle reste lisse, évitez tout contact avec des objets métalliques.
  • Seite 29 Si les indications ci-dessus ne permettent pas de résoudre le problème, prenez contact avec votre service technique agréé. Vous pouvez télécharger ce manuel depuis les pages d’accueil locales des sites Internet Bosch. B OS CH * En fonction du modèle...
  • Seite 30 IT • Istruzioni per l’uso Istruzioni generali di sicurezza Durante l’uso, l’apertura di pulizia e decalcificazione della caldaia è ❐ sotto pressione e non deve essere aperta. Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla rete ❐ di alimentazione elettrica.
  • Seite 31 Importante • Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso dell’apparecchio e conservarle con cura per successive consultazioni. • Il presente apparecchio è stato creato esclusivamente per domestico, rimanendo quindi escluso l‘uso industriale dello stesso. • Usare quest’apparecchio solamente per l’uso cui è stato destinato, ossia, come ferro da stiro.
  • Seite 32 Utilizzo dell’apparecchio 1. Riempimento del serbatoio dell’acqua Questo apparecchio è stato concepito per funzionare con acqua del rubinetto normale. Importante: Non utilizzare additivi! Se vengono aggiunti altri liquidi, come profumo, aceto, amido, acqua di condensazione di asciugatrici o di sistemi di condizionamento o prodotti chimici, l‘apparecchio si danneggerà.
  • Seite 33 3. Stiratura Premere il pulsante del vapore (14) per stirare usando il vapore. Importante: Mentre si posiziona il ferro da stiro sul poggiaferro, assicurarsi di inserire prima la base nel lato superiore del pannello di controllo, come mostrato nella igura. Suggerimento: Per ottenere una stiratura migliore, eseguire le ultime passate senza premere il pulsante del vapore (14) in modo da asciugare il capo.
  • Seite 34 5. Spegnimento automatico Per la tua sicurezza e per risparmiare energia, l’apparecchio si spegne automaticamente se non viene usato per 8 minuti. Verranno emessi tre segnali acustici, e tutte le spie (1, 2, 3, 4) lampeggeranno. Per riattivare la stazione da stiro, premere nuovamente il pulsante del vapore (14).
  • Seite 35 Rimozione del calcare dal collettore calcare* Posizionare il collettore calcare (8*) sotto il rubinetto dell’acqua. Lavarlo ino a quando non vengono rimossi tutti i residui di calcare. Rimozione del calcare dal ferro da stiro Riempire il serbatoio (9) con acqua del rubinetto. 2”...
  • Seite 36 2. Pulizia dell’apparecchio Pulire regolarmente l’apparecchio per mantenerlo in condizioni ottimali. Avvertenza:Rischio di ustione! Se l’apparecchio non è molto sporco, pulirlo con un panno di cotone umido, quindi asciugarlo. Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con oggetti metallici duri. Non pulire la piastra con pagliette o detergenti chimici.
  • Seite 37 (3) si accende. Se i suggerimenti sopra riportati non risolvono il problema, contattare il nostro servizio clienti. È possibile scaricare il presente manuale dalla pagina web locale di Bosch. B OS CH * A seconda del modello...
  • Seite 38 NL • Gebruiksaanwijzing Algemene veiligheidsinstructies Tijdens gebruik staat de ontkalkings- of spoelopening van de boiler ❐ onder druk en mag niet worden geopend. Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is. ❐ Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te ❐...
  • Seite 39 Belangrijk • Lees voor het gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze, zodat u hem later nog eens kunt raadplegen. • Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel gebruik hiervan uitgesloten. • Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor het ontworpen is, d.w.z.
  • Seite 40 Gebruik van het apparaat 1. De watertank vullen Dit apparaat is ontwikkeld voor gebruik met normaal leidingwater. Belangrijk: Gebruik geen additieven! De toevoeging van andere vloeistoffen, zoals parfum, azijn, stijfsel, condenswater van droogtrommels of van aircosystemen of chemische stoffen kunnen het apparaat beschadigen. Bij schade veroorzaakt door gebruik van de genoemde middelen vervalt de garantie! Open de vuldop (11).
  • Seite 41 3. Strijken Druk voor het strijken met stoom op de stoomknop (14). Belangrijk: Zet bij plaatsing van het strijkijzer op het strijkijzerkussen altijd eerst de hiel in de bovenkant van het regelpaneel (zie afbeelding). Tip: Voor betere strijkresultaten kunt u aan het einde een paar halen zonder stoom strijken (stoomknop 15 niet indrukken) om het kledingstuk te drogen.
  • Seite 42 5. Automatisch uit Uit veiligheids- en energiebesparingsoverwegingen, gaat dit apparaat automatisch uit nadat het 8 minuten niet is gebruikt. U hoort drie pieptonen en alle indicatielampjes (1, 2, 3, 4) gaan knipperen. Druk nogmaals op de stoomknop (14) om het stoomstation weer aan te zetten.
  • Seite 43 Aanslagcollector ontkalken * Houd het aanslagcollector (8*) onder de kraan. Spoel hem uit tot de kalkresten zijn verwijderd. Strijkijzer ontkalken Vul de tank (9) met leidingwater. 2” Steek de stekker in het stopcontact (6) en druk op de knop (1) om het apparaat aan te zetten. Druk 2 seconden op de ontkalkingsknop (2).
  • Seite 44 2. Het apparaat schoonmaken Maak het apparaat regelmatig schoon voor een goed onderhoud. Waarschuwing! Verbrandingsgevaar! Is het strijkijzer niet erg vuil, veeg het dan alleen af met een vochtige katoenen doek en droog het af. Om de strijkzool glad te houden, dient u hard contact met metalen voorwerpen te vermijden.
  • Seite 45 (3) gaat branden. aangebracht. Als bovenstaande tips het probleem niet verhelpen, neem dan contact op met onze klantenservice. U kunt deze handleiding downloaden vanaf de plaatselijke homepages van Bosch. B OS CH * Afhankelijk van het model...
  • Seite 46 DA • Brugsanvisning Generelle ikkerhedsforskrifter Under driften står dampstationens afkalknings- eller skylleåbning ❐ under tryk og må ikke åbnes. Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, når det er tændt. ❐ Fjern stikket fra kontakten, før du fylder apparatetmed vand, eller før ❐...
  • Seite 47 Vigtigt • Læs brugsanvisningen til apparatet grundigt, og opbevar den med henblik på senere brug. • Dette apparat er udformet udelukkende med henblik på privat brug, hvorfor en industriel brug er absolut forbudt. • Apparatet må kun anvendes til det formål, det blev fremstillet – dvs. til strygning. Fabrikanten holdes ikke ansvarlig for fejl som følge af fejlagtig anvendelse eller misbrug.
  • Seite 48 Brug af apparatet 1. Fyldning af vandbeholderen Dette apparat er beregnet til brug med almindeligt vand fra hanen. Vigtigt: Der må ikke anvendes tilsætningsmidler! Tilsætning af andre væsker som f.eks. parfume, eddike, stivelse, kondensvand fra tørretumblere eller airconditionsystemer eller kemikalier vil beskadige apparatet.
  • Seite 49 3. Strygning Tryk på dampknappen (14) for strygning med damp. Vigtigt: Når strygejernet placeres på pladen, skal hælen først sættes ved den øverste side af betjeningspanelet som vist på billedet. Tip: Lav de sidste strøg uden at trykke på dampknappen (14) for at tørre stoffet.
  • Seite 50 5. Automatisk slukning For en sikkerheds skyld og for at spare på energien slukker apparatet automatisk, hvis det ikke har været i brug i 8 minutter. Der høres tre bip, og alle indikatorlamper (1, 2, 3, 4) blinker. For at tænde dampstationen igen, skal du trykke på dampknappen (14) igen.
  • Seite 51 Afkalkning af anti-kalkilteret * Skyl anti-kalkilteret (8*) under vandhanen. Vask det, indtil alle kalkrester er fjernet. Afkalkning af strygejernet Fyld vandbeholderen (9) med vand fra hanen. 2” Sæt stikket på ledningen (6) i en stikkontakt, og tryk på knappen (1) for at tænde apparatet. Tryk på...
  • Seite 52 2. Rengøring af apparatet Rengør apparatet regelmæssigt for at vedligeholde det korrekt. Advarsel! Risiko for forbrændinger! Hvis apparatet kun er let snavset, kan det tørres af med en fugtig bomuldsklud og derefter tørres. For at bevare strygesålen glat, bør kontakt med hårde metalgenstande undgås.
  • Seite 53 Problem Mulige årsager Løsning Der strømmer 1. Vandet kondenserer i 1. Peg strygejernet væk fra vand ud gennem rørene, fordi damp benyttes strygeområdet, og tryk på hullerne i for første gang eller ikke har dampknappen, indtil der strygesålen. været benyttet i lang tid. dannes damp.
  • Seite 54 NO • Bruksanvisning Generelle sikkerhetsanvisninger Under bruk er avkalknings- eller skylledelen til vanntanken under ❐ trykk og må ikke åpnes. Ikke la strykejernet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet. ❐ Trekk støpselet ut av stikkontakten før du fyller apparatet med vann ❐...
  • Seite 55 Viktig • Les nøye gjennom bruksanvisningen for produktet, og oppbevar den på et sikkert sted, slik at du har den tilgjengelig senere. • Dette apparatet er produsert utelukkende for bruk i hjemmet og er følgelig ikke egnet til industrielt bruk. •...
  • Seite 56 Bruke strykejernet 1. Fylle vanntanken Dette apparatet er konstruert for å bruke vanlig vann fra springen. Viktig: Bruk ikke tilsetningsstoffer! Tilsetning av andre stoffer, som parfyme, eddik, stivelse, kondensvann fra tørketromler eller kjemikalier skader produktet. Enhver skade som skyldes bruk av nevnte produkter vil oppheve garantien! Åpne påfyllingslokket (11).
  • Seite 57 3. Stryke Trykk dampknappen (14) for å stryke med damp. Viktig: Forsikre deg når du setter strykejernet på underlaget om at du først setter inn bakstykket i på den øvre delen av kontrollpanelet, som vist i illustrasjonen. Tips: For bedre strykeresultater anbefaler vi å stryke de siste strøkene uten å...
  • Seite 58 5. Automatisk utkobling Til din sikkerhet, og for å spare energi, slår strykejernet seg automatisk av når det ikke har blitt brukt i 8 minutter. Tre pipelyder høres og alle indikatorlamper (1, 2, 3, 4) blinker. Trykk på dampknappen (14) for å slå på dampstasjonen igjen.
  • Seite 59 Avkalke kalkoppsamleren * Plasser kalkoppsamleren (8*) under vannkranen. Vask den til kalkrester fjernes. Avkalke strykejernet 2” Fyll tanken (9) med vann fra springen. Plugg inn strømledningen (6) og trykk knappen (1) for å slå strykejernet på. Trykk på avkalkingsknappen (2) i 2 sekunder. Indikatorlampen vil lyse permanent.
  • Seite 60 2. Rengjøre strykejernet Rengjør strykejernet regelmessig for korrekt vedlikehold. Advarsel! Forbrenningsfare! Hvis strykejernet er bare litt skittent, tørk det med bare en fuktig bomullsklut og tørk det. For å holde strykesålen glatt bør du unngå kontakt med harde metallgjenstander. Bruk aldri en skuresvamp eller kjemikalier til å...
  • Seite 61 (3) tennes. den er ikke riktig plassert. korriger plasseringen. Hvis tipsene over ikke løser problemet må du ta kontakt med kundeservice. Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra de lokale nettsidene til Bosch. B OS CH * Avhengig av modell...
  • Seite 62 SV • Bruksanvisning Allmänna säkerhetsinstruktioner Ångdelens avkalknings- och rengöringsfunktion är trycksatt vid ❐ användning, så öppna den inte. Lämna inte strykjärnet utan uppsikt när det är påslaget. ❐ Dra ut kontakten innan du fyller på vatten eller häller ut överblivet ❐...
  • Seite 63 Viktigt • Läs bruksanvisningen för apparaten noggrant och spara den inför framtida behov. • Den här apparaten får endast användas till de syften den är tillverkad för, d.v.s. som strykjärn. Alla andra användningsområden är olämpliga och innebär följaktligen fara. Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för skador som uppstår till följd av felaktig eller olämplig användning.
  • Seite 64 Använda apparaten 1. Fylla vattentanken Denna apparat har konstruerats för användning med vanligt kranvatten. Viktigt: Använd inga tillsatsmedel! Tillsatsen av andra vätskor, såsom parfymer, vinäger, stärkelse, kondensvatten från torktumlare eller luftkonditioneringssystem eller kemikalier skadar apparaten. Eventuella skador som orsakas av de ovannämnda produkterna leder till att garantin upphör att gälla! Öppna påfyllningslocket (11).
  • Seite 65 3. Strykning Tryck in ångutsläppsknappen (14) för att stryka med ånga. Viktigt: Vid placering strykjärnet på plattan, var noga med att först sätta hälen i den övre sidan av kontrollpanelen, så som visas i iguren. Tips: För bättre resultat, stryk de sista dragen utan att trycka på...
  • Seite 66 5. Automatisk avstängning För din egen säkerhet och för att spara energi, stängs apparaten av automatiskt när den inte har använts under 8 minuter. Tre pip hörs och alla indikatorlampor (1, 2, 3, 4) blinkar. Tryck på ångutsläppsknappen (14) igen för att slå på ångstationen.
  • Seite 67 Avkalkning av kalkiltret * Placera kalkiltret (8*) under vattenkranen. Tvätta den tills kalkresterna har avlägsnats. Avkalka strykjärnet Fyll tanken (9) med kranvatten. 2” Anslut nätkabeln (6) och tryck på knappen (1) för att sätta på apparaten. Tryck på avkalkningsknappen (2) i 2 sekunder. Dess indikatorlampa förblir permanent tänd.
  • Seite 68 2. Rengöra apparaten Rengör regelbundet apparaten för korrekt underhåll. Varning! Risk för brännskador! Om apparaten endast är något smutsig, torka av den med en fuktig bomullstrasa och torka den sedan. För att hålla stryksulan slät ska du undvika kontakt med hårda metallföremål. Använd aldrig slipsvampar eller kemikalier för att rengöra stryksulan.
  • Seite 69 Problem Möjliga orsaker Lösning Det rinner vatten 1. Vattnet kondenserar inuti 1. Rikta strykjärnet bort från ur hålen i rören eftersom ångan plagget och tryck på stryksulan. används för första gången ångutsläppsknappen tills det eller så har den inte använts kommer ut ånga.
  • Seite 70 FI • Käyttöohjeet Yleiset turvaohjeet Kuumavesisäiliön kalkinpoisto- tai huuhteluaukko on paineenalainen ❐ käytön aikana ja sitä ei saa avata. Älä jätä silitysrautaa vartioimatta sen ollessa kytkettynä ❐ sähköpistokkeeseen. Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin täytät laitteen vedellä tai ennen ❐ kuin poistat jäljellejäävän veden käytön jälkeen. Laitetta on käytettävä...
  • Seite 71 Tärkeää • Lue laitteen käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne tulevia käyttökertoja varten. • Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön eikä missään tapauksessa teollisuuskäyttöön. • Laitetta saa käyttää ainoastaan sen suunniteltuun käyttötarkoitukseen, eli silittämiseen. Kaikki muu käyttö katsotaan epäsopivaksi ja siten vaaralliseksi. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen väärinkäytöstä...
  • Seite 72 Laitteen käyttö 1. Vesisäiliön täyttäminen Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi normaalilla hanavedellä. Tärkeää: älä käytä lisäaineita! Muiden nesteiden, kuten hajuveden, etikan tai tärkin, kuivausrummun tai ilmastointilaitteen kondenssiveden tai kemikaalien käyttö vahingoittaa laitetta. Edellä mainittujen aineiden käyttö mitätöi takuun! Avaa täyttöluukku (11). Täytä...
  • Seite 73 3. Silitys Paina höyrytyspainiketta (14), jos haluat silittää höyryllä. Tärkeää: kun asetat silitysraudan telineeseen, aseta ensin laitteen takaosa ohjauspaneelin yläpuolelle, kuten kuvassa näytetään. Vinkki: parhaan tuloksen saavuttamiseksi viimeiset silitysliikkeet on suositeltavaa tehdä ilman höyrytyspainikkeen (14) käyttöä, jotta vaatekappale kuivuu. ”PulseSteam”-toiminto Tässä...
  • Seite 74 5. Automaattinen sammutus Turvallisuutesi varmistamiseksi ja energian säästämiseksi laite sammuu automaattisesti, kun sitä ei ole käytetty 8 minuuttiin. Laitteesta kuuluu tällöin kolme äänimerkkiä ja kaikki merkkivalot (1, 2, 3, 4) vilkkuvat. Kytke höyryasema uudelleen päälle painamalla höyrytyspainiketta (14) uudelleen. Puhdistus ja ylläpito 1.
  • Seite 75 Kalkinkerääjän kalkinpoisto * Aseta kalkinkerääjä (8*) vesihanan alle. Pese sitä, kunnes kalkkijäämät ovat poistuneet. Silitysraudan kalkinpoisto Täytä vesisäiliö (9) hanavedellä. 2” Kytke virtajohto (6) pistorasiaan ja laita laite päälle painamalla painiketta (1). Paina kalkinpoistopainiketta (2) kahden sekunnin ajan. Sen merkkivalo palaa jatkuvasti. Odota, kunnes merkkivalo (1) lopettaa vilkkumisen ja palaa jatkuvasti.
  • Seite 76 2. Laitteen puhdistaminen Hoida laitettasi puhdistamalla se säännöllisesti. Varoitus! Palovammavaara! Jos laite on vain hieman likaantunut, pyyhi se kostealla liinalla ja kuivaa se. Pidä silityspohja tasaisena välttämällä sen osumista metalliesineisiin. Älä koskaan käytä hankaustyynyä tai kemikaaleja silityspohjan puhdistamiseen. Laitteen säilyttäminen Kytke laite irti pistorasiasta ja anna sen jäähtyä.
  • Seite 77 1. Vesisäiliö on tyhjä tai sitä 1. Täytä vesisäiliö tai kiinnitä se -merkkivalo (3) ei ole kiinnitetty kunnolla. syttyy palamaan. asianmukaisesti laitteeseen. Jos ongelma ei ratkea edellä mainittujen ohjeiden avulla, ota yhteyttä asiakaspalveluumme. Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Bosch-verkkosivustolta. B OS CH * Mallikohtainen...
  • Seite 78 ES • Instrucciones de uso Instrucciones generales de seguridad Durante el uso, la abertura para realizar la limpieza o descalciicación ❐ del calderín se encuentra bajo presión y no debe ser abierta. No deje el aparato desatendido mientras está conectado a la red. ❐...
  • Seite 79 Importante • Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. • Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico,quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo. • Utilice este aparato sólo para los ines para los que ha sido diseñado, es decir, como una plancha.
  • Seite 80 Manera de usar la plancha 1. Llenar de agua el depósito Su estación de planchado ha sido diseñada para usar agua del grifo. Importante: ¡No utilizar aditivos! Añadir cualquier otro líquido, como perfume, vinagre, almidón, agua de condensación de secadoras, agua de condensación de aires acondicionados u otros productos químicos puede ocasionar daños en el aparato e implica la anulación de la garantía.
  • Seite 81 3. Planchado Presione el pulsador de salida de vapor (14) para planchar con vapor. Importante: si coloca la plancha sobre el soporte, tenga cuidado de insertar primero el talón en la parte superior del frontal, como se indica en la igura. Consejo: Para obtener un mejor resultado del planchado, se recomienda realizar las últimas pasadas de la plancha en seco, sin emisión de vapor, con el in de secar la prenda.
  • Seite 82 5. Apagado automático Para su seguridad y para ahorrar energía, el aparato se desconectará de forma automática si no ha sido utilizado durante un periodo de 8 minutos. Se emitirán tres señales sonoras y todos los indicadores luminosos de los pulsadores del panel (1, 2, 3, 4) comenzarán a parpadear.
  • Seite 83 Descalciicación del iltro antical * Coloque el iltro antical (8*) bajo el grifo. Lávelo hasta que los depósitos de cal desaparezcan. Descalciicación de la plancha Llene el depósito (9) con agua del grifo. 2” Enchufe el cable de red (6) y conecte el aparato presionando el pulsador (1).
  • Seite 84 2. Limpieza del aparato Limpie regularmente el aparato. Atención: riesgo de quemaduras. Si el aparato está ligeramente sucio, límpielo con un paño de algodón húmedo. A continuación, séquelo. Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos químicos para limpiar la suela.
  • Seite 85 éste se encuentra mal montado. correctamente. vacío” (3) se enciende. Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica autorizado. Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch. B OS CH *Según modelo...
  • Seite 86 PT • Instruções de serviço Instruções gerais de segurança Durante a utilização, o orifício de descalcificação ou limpeza da ❐ caldeira está sob pressão e não deve ser aberto. Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver ligada à ❐...
  • Seite 87 Importante • Leia com atenção o manual de instruções do aparelho e guarde-o para futura referência. • O presente aparelho foi desenhado exclusivamente para uso doméstico, ficando por isso excluído o seu uso industrial. • Utilize este aparelho só para os fins para os quais foi desenhado, ou seja, como uma tábua de passar.
  • Seite 88 Utilização do aparelho 1. Encher o reservatório de água Este aparelho foi concebido para usar água da torneira normal. Importante: Não utilize aditivos! A adição de outros líquidos, como perfume, vinagre, amido, água de condensação de máquinas de secar roupa ou de sistemas de ar condicionado ou quaisquer outros produtos químicos daniicará...
  • Seite 89 3. Engomar Prima o botão de vapor (14) para engomar com vapor. Importante: Ao colocar o ferro sobre a base, certiique-se de que insere primeiro a parte traseira na parte superior do painel de controlo, como indicado na igura. Sugestão: Para obter melhores resultados ao engomar, faça-o sem premir o botão de vapor (14) nas últimas passagens, para secar a peça de roupa.
  • Seite 90 5. Desactivação automática Para sua segurança e para poupar energia, o aparelho desliga-se automaticamente quando não for utilizado durante 8 minutos. São emitidos três sinais sonoros e todos os indicadores luminosos (1, 2, 3, 4) começam a piscar. Para voltar a ligar o sistema de engomar a vapor, prima novamente o botão de vapor (14).
  • Seite 91 Descalciicação do colector de calcário * Coloque o colector de calcário (8*) sob a água da torneira. Lave-o até remover os resíduos de calcário. Descalciicação do ferro Encha o reservatório (9) com água da torneira. 2” Ligue o cabo de alimentação (6) e prima o botão (1) para ligar o aparelho.
  • Seite 92 2. Limpar o aparelho Limpe regularmente o seu aparelho para uma manutenção adequada. Aviso! Risco de queimadura! Se o aparelho estiver apenas ligeiramente sujo, limpe-o com um pano de algodão húmido e, em seguida, seque-o. Para manter a base do ferro em bom estado, não dê pancadas com o ferro em objectos metálicos.
  • Seite 93 água vazio” (3) acende-se. Se os conselhos indicados acima não solucionarem o problema, contacte o nosso serviço de apoio ao cliente. Pode transferir este manual a partir dos websites locais da Bosch. B OS CH * Depende do modelo...
  • Seite 94 EL • Oδηγοες χρήσεω Γενικές οδηγίες ασφαλείας Κατά τη διάρκεια της χρήσης, το άνοιγμα αφαλάτωσης ή ❐ αποστράγγισης του λέβητα είναι υπό πίεση και δεν πρέπει να το ανοίξετε. Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το ❐...
  • Seite 95 Σημαντικό • Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης αυτής της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τες για μελλοντική αναφορά. • Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση και όχι για επαγγελματική. • Να, χρησιμοποιείτε τη, συσκευή αυτή μόνον για τον σκοπό για τον οποίο έχει σχεδιασθεί, δηλαδή...
  • Seite 96 Χρήση του σίδερου 1. Πλήρωση της δεξαμενής νερού Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης. Σημαντικό: Μην χρησιμοποιείτε πρόσθετες χημικές ουσίες! Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως κάποιο άρωμα, ξύδι, κόλλα, συμπυκνωμένο νερό από στεγνωτήρια ρούχων ή από συστήματα κλιματισμού ή χημικών ουσιών μπορεί...
  • Seite 97 3. Σιδέρωμα Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού (14) για σιδέρωμα με ατμό. Σημαντικό: Όταν τοποθετείτε το σίδερο στην επιφάνεια, βεβαιωθείτε ότι πρώτα εισάγετε τη βάση στην πάνω πλευρά του πίνακα ελέγχου, όπως δείχνει η εικόνα. Συμβουλή: Για καλύτερα αποτελέσματα στο σιδέρωμα, σιδερώστε...
  • Seite 98 5. Άυτόματη απενεργοποίηση Για την ασφάλεια σας και για εξοικονόμηση ενέργειας, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 8 λεπτά αδράνειας. Ακούγονται τρία μπιπ και όλες οι λυχνίες ένδειξης (1, 2, 3, 4) αναβοσβήνουν. Για να ενεργοποιήσετε ξανά το σίδερο ατμού, ξαναπατήστε...
  • Seite 99 Άπασβέστωση του συλλέκτη αλάτων* Τοποθετήστε τον συλλέκτη αλάτων (8*) κάτω από το νερό βρύσης. Πλύνετε μέχρι να απομακρύνετε τα υπολείμματα αλάτων. Άπασβέστωση του σίδερου Γεμίστε τη δεξαμενή (9) με νερό βρύσης. 2” Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος (6) και πατήστε το κουμπί...
  • Seite 100 2. Καθαρισμός της συσκευής Καθαρίστε τακτικά τη συσκευή για σωστή συντήρηση. Προειδοποίηση !Κίνδυνος εγκαύματος! Αν η συσκευή είναι λίγο λερωμένη, καθαρίστε την μόνο με ένα υγρό βαμβακερό ύφασμα και μετά στεγνώστε την. Για να διατηρήσετε απαλή την πλάκα του σίδερου, πρέπει...
  • Seite 101 τοποθετήστε την σωστά. δεξαμενή νερού” σωστά στη συσκευή. (3). Αν οι παραπάνω συμβουλές δεν επιλύσουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις. Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch. B OS CH *Ανάλογα με το μοντέλο...
  • Seite 102 TR • Kullanma talimatı Genel güvenlik talimatları Kullanım sırasında buhar kazanının kireç giderici veya durulama ❐ açıklığı basınç altında olacağından, açılmamalıdır. Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın. ❐ Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu ❐ boşaltmadan önce cihazın fişini prizden çıkarınız. Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı...
  • Seite 103 Önemli • Cihazın çalıştırma talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz ve ileride referans olması için özenle saklayınız. • Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır. • Bu alet sadece tasarım amaçlarına uygun, yani bir ütü olarak, kullanılmalıdır. Başka şekilde kullanılması...
  • Seite 104 Cihazınızın kullanılması 1. Su haznesinin doldurulması Bu cihaz normal musluk suyu kullanacak biçimde tasarlanmıştır. Önemli: Katkı maddesi kullanmayın! Parfüm, sirke, kola, kurutucularda kalan yoğuşma suyu veya klima sistemlerinden gelen hava veya kimyasallar gibi başka sıvıların eklenmesi, cihaza zarar verecektir. Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan her türlü...
  • Seite 105 3. Ütüleme Buharlı ütü yapmak için buhar bırakma düğmesine (14) basınız. Önemli: Ütüyü yerleştirme yüzeyine koyarken, şekilde gösterildiği gibi önce arka kısmın kumanda panelinin üst tarafına girdiğinden emin olunuz. İpucu: Daha iyi ütüleme sonuçları için kıyafeti kurutmak amacıyla son geçişleri buhar bırakma düğmesine (14) basmadan yapınız.
  • Seite 106 5. Otomatik kapanma Güvenliğinizi sağlamak ve enerji tasarrufu için cihaz 8 dakika süreyle kullanılmazsa otomatik olarak kapanır. Üç bip sesi duyulur ve tüm gösterge ışıkları (1, 2, 3, 4) yanıp söner. Buhar istasyonunu yeniden devreye sokmak için buhar bırakma düğmesine (14) tekrar basınız. Temizlik ve bakım 1.
  • Seite 107 Kireç tortusu toplayıcı kirecinin çözülmesi * Kireç tortusu toplayıcıyı (8*) musluk suyunun altına tutunuz. Kireç tortusu artıkları giderilene kadar yıkayınız. Ütünün kirecinin çözülmesi Hazneye (9) musluk suyu doldurunuz. 2” Elektrik işini (6) takınız ve cihazı açmak için düğmeye (1) basınız. 2 saniye süreyle kireç...
  • Seite 108 2. Cihazın temizlenmesi Doğru bakım uygulamasının bir parçası olarak cihazınızı düzenli aralıklarla temizleyiniz. Uyarı! Yanma riski! Cihaz sadece haif düzeyde kirliyse nemli bir pamuklu bezle siliniz ve sonra kurulayınız. Ütü tabanının düz kalmasını sağlamak için metal cisimlerle temas etmesini engellemelisiniz. Ütü tabanı...
  • Seite 109 üzerine doğru bir hazneyi doğru bir şekilde yerine lambası (3) şekilde oturtulmamıştır. oturtunuz. yanar. Yukarıdaki ipuçları sorunu gidermiyorsa müşteri hizmetlerimiz ile iletişime geçiniz. Bu el kitabını Bosch’un yerel ana sayfalarından indirebilirsiniz. B OS CH * Modele bağlı olarak...
  • Seite 110 PL • Instrukcja obsługi Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Podczas użytkowania, odkamieniania i płukania otwór podgrzewacza ❐ wody jest pod ciśnieniem i nie wolno go otwierać. Nie pozostawiaj żelazka bez nadzoru podczas gdy jest ona ❐ podłączona do sieci. Przed napełnieniem urządzenia wodą oraz przed wylaniem wody po ❐...
  • Seite 111 Ważne • Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi urządzenia i przechowywanie jej w bezpiecznym miejscu, aby móc z niej skorzystać w razie potrzeby. • Urządzenie spełnia międzynarodowe normy bezpieczeństwa. • Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane włącznie do użytku domowego, w związku z czym wykluczone jest przemysłowe jego wykorzystanie.
  • Seite 112 Użytkowanie urządzenia 1. Napełnianie zbiornika wody To urządzenie jest przystosowane do używania zwykłej wody z kranu. Ważne: Nie stosować żadnych dodatkowych środków! Dolewanie innych płynów, takich jak perfumy, ocet, krochmal, woda uzyskana w wyniku skraplania w suszarkach bębnowych, systemach klimatyzacyjnych lub podobnych urządzeniach, albo dodawanie środków chemicznych, spowoduje uszkodzenie urządzenia.
  • Seite 113 3. Prasowanie Wcisnąć przycisk uwalniania pary (14) w celu prasowania z wykorzystaniem pary. Ważne: Podczas ustawiania żelazka na podkładce sprawdzić, czy tylna część górnej części panelu sterowania jest ustawiona w pozycji pokazanej na rysunku. Wskazówka: w celu uzyskania lepszych wyników prasowania, ostatnie ruchy żelazkiem przy prasowaniu należy wykonać...
  • Seite 114 5. Funkcja wyłączania automatycznego Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu oszczędzania energii, urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie 8 minut nieaktywności. Będzie słychać trzy sygnały dźwiękowe, a kontrolki (1, 2, 3, 4) zaczną migać. Aby ponownie włączyć stację pary, należy znów nacisnąć...
  • Seite 115 Oczyszczanie iltra odkamieniającego * Umieścić iltr odkamieniający (8*) pod kranem. Spłukiwać, aż do całkowitego usunięcia osadu. Usuwanie kamienia z żelazka Wlać do zbiornika (9) wodę kranu. 2” Umieścić wtyk kabla w gnieździe zasilania (6) i wcisnąć przycisk (1), aby włączyć urządzenie. Przytrzymać...
  • Seite 116 2. Czyszczenie urządzenia W celu zapewnienia odpowiedniego działania, należy je regularnie czyścić. Ostrzeżenie! Ryzyko poparzenia! Jeżeli urządzenie jest tylko delikatnie zabrudzone, wystarczy wytrzeć je wilgotną szmatką i osuszyć. Aby powierzchnia stopy pozostała gładka, nie należy dopuszczać do jej zetknięcia z ostrymi, metalowymi przedmiotami.
  • Seite 117 żelazku. umieścić. pustym zbiorniku na wodę (3). Jeżeli nie wyeliminuje to problemu, należy skontaktować się z serwisem. Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony internetowej irmy Bosch. B OS CH * W zależności od modelu...
  • Seite 118 HU • Használati utasítások Általános biztonsági Előírások Használat közben a vízmelegítő vízkőmentesítő vagy öblítőnyílása ❐ nyomás alatt van, ezért tilos kinyitni. A csatlakoztatott vasalót ne hagyja felügyelet nélkül. ❐ Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt vizet töltene a ❐ készülékbe, vagy mielőtt a használat után kiöntené...
  • Seite 119 Fontos • Figyelmesen olvassa el a termék használati útmutatóját, és őrizze meg, mivel később még szüksége lehet rá. • Jelen készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték és tilos ipari célokra használni. • A készüléket csak az előírt rendeltetésére használja, vagyis vasalóként. Minden másfajta alkalmazás helytelennek és ebből következően veszélyesnek tekinthető.
  • Seite 120 A készülék használata 1. A víztartály feltöltése A készülék szokványos csapvíz használatára lett kifejlesztve. Fontos: Ne használjon adalékanyagokat! Egyéb hozzáadott folyadék (pl. parfüm, ecet, keményítő, szárítógépből vagy klímaberendezésből származó kondenzvíz, vegyszerek) károsítják a készüléket. A fenti termékek használatával okozott kár esetén a garancia érvényét veszti! Nyissa ki a betöltőnyílás fedelét (11).
  • Seite 121 3. Vasalás Gőzöléses vasaláshoz nyomja meg a gőzkioldó gombot (14). Fontos: Ha a vasalót a talpra helyezi, először a készülék sarkát illessze a kezelőpanel felső részéhez, ahogyan az ábrán is látható. Tipp: A jobb vasalási eredmény érdekében az utolsó mozdulatoknál ne nyomja meg a gőzkioldó gombot (14), így az anyag teljesen száraz lesz.
  • Seite 122 5. Automatikus kikapcsolás A biztonságos és energiatakarékos használat érdekében a készülék 8 perc tétlenség után automatikusan kikapcsol. Három sípolás hallatszik, és az összes jelzőfény (1, 2, 3, 4) villog. A gőzállomás visszakapcsolásához nyomja meg ismét a gőzkioldó gombot (14). Tisztítás és karbantartás 1.
  • Seite 123 A vízkőgyűjtő vízkőmentesítése * Tartsa a vízkőgyűjtőt (8*) a vízcsap alá. Öblítse addig, amíg el nem távolítja a vízkőmaradványokat. A vasaló vízkőmentesítése Töltse fel a tartályt (9) csapvízzel. 2” A készülék bekapcsolásához csatlakoztassa a tápkábelt (6), és nyomja meg a gombot (1). Nyomja meg a vízkőmentesítő...
  • Seite 124 2. A készülék tisztítása A megfelelő karbantartás részeként rendszeresen tisztítsa meg a készüléket. Figyelem! Égésveszély! Ha a készülék csak enyhén szennyezett, elég, ha nedves pamutronggyal áttörli, majd hagyja megszáradni. A vasalótalp sima felületének megőrzése érdekében ügyeljen arra, hogy ne érjen fémtárgy a talphoz. Ne tisztítsa a vasalótalpat súrolószivaccsal vagy vegyszerrel.
  • Seite 125 1. Töltse fel vagy helyezze vissza „Üres víztartály” megfelelően helyezte vissza megfelelően a víztartályt. jelzőfény (3). a készülékbe. Ha a fentiek segítségével nem szűnik meg a probléma, forduljon a vevőszolgálathoz. A használati utasítás letölthető a Bosch helyi weboldalairól. B OS CH * Modelltől függően...
  • Seite 126 UK • Інструкція з використання Загальні правила техніки безпеки Під час використання пристрою отвір, що призначений для ❐ промивання бака парогенератора та для видалення з нього накипу, знаходиться під тиском, тому його не можна відкривати. Не залишайте увімкнену у розетку праскубез нагляду. ❐...
  • Seite 127 Важливо • Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації даного пристрою та збережіть її на майбутнє. • Даний пристрій створено виключно для побутового використання та не можна використовувати для виробничих цілей. • Даний пристрій слід використовувати тільки за призначенням, тобто, для прасування. Використання...
  • Seite 128 Використання пристрою 1. Наповнення резервуара для води Пристрій розрахований на використання звичайної водопровідної води. Важливо! Не використовуйте домішки! Додавання інших рідин, наприклад ароматизаторів, оцту, крохмалю, хімічних речовин та конденсату із сушильної машини або систем кондиціювання повітря призведе до пошкодження пристрою. Гарантійне обслуговування не розповсюджується на...
  • Seite 129 3. Прасування Натисніть кнопку випуску пари (14) для прасування із парою. Важливо! Установлюючи праску на підставку, спочатку вставте її задню частину в поглиблення, розташоване над панеллю керування, як показано на малюнку. Порада: Для отримання оптимальних результатів та просушування виробу наприкінці прасування кілька разів проведіть...
  • Seite 130 5. Автоматичне вимкнення Для забезпечення Вашої безпеки і для економії електроенергії пристрій автоматично вимикається, якщо він не використовується протягом 8 хвилин. У цьому випадку Ви почуєте три звукових сигнали, а всі індикатори (1, 2, 3, 4) почнуть мигати. Щоб знову увімкнути парову станцію, слід ще раз натиснути...
  • Seite 131 Видалення накипу із колектора для збору накипу * Помістіть колектор для збору накипу (8*) під струм проточної води. Промийте його до повного видалення залишків накипу. Видалення накипу із праски 2” Наповніть резервуар (9) водопровідною водою. Приєднайте кабель живлення (6) до розетки і натисніть кнопку...
  • Seite 132 2. Очищення праски Регулярно чистьте пристрій для забезпечення його належної функціональності. Увага! Небезпека опіку! Якщо пристрій забруднений лише трохи, протріть його вологою бавовняною тканиною, а потім просушіть його. Щоб підтримувати поверхню підошви гладенькою, слід уникати контактів з металевими предметами. У жодному...
  • Seite 133 встановіть його належним чином. «Резервуар для неналежним чином. води порожній» (3). Якщо жодна з наведених вище порад не усуває проблему, зверніться до сервісного центру. Цей посібник можна завантажити з регіонального веб-сайту компанії Bosch. B OS CH * Залежно від моделі...
  • Seite 134 RU • Инструкци по эксплуатации Общие инструкции по безопасности Во время использования отверстие для удаления накипи или ❐ слива воды парогенератора находится под давлением и открывать его нельзя. Не оставляйте утюг без присмотра, пока он включен в сеть. ❐ Перед тем, как наполнить прибор водой или вылить остатки воды ❐...
  • Seite 135 Важно • Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации прибора и сохраните его для использования в будущем. • Данный электроприбор предназначен для использования только в домашних условиях, поэтому не допускается его промышленное применение. • Этот прибор должен использоваться только в целях, в которых он был разработан, иными словами, только...
  • Seite 136 Применение прибора 1. Наполнение емкости для воды Данный прибор предназначен для использования с обычной водопроводной водой. Важно: Не используйте добавки! Добавление других жидкостей, например отдушек, уксуса, крахмала, водяного конденсата из сушильных машин или систем кондиционирования воздуха, а также различных химических средств, приведет...
  • Seite 137 3. Глажение Нажмите кнопку выпуска пара из подошвы (14) для глажения с паром. Важно: Устанавливая утюг на подставку, сначала вставьте его заднюю часть в углубление, расположенное над панелью управления, как показано на рисунке. Совет: Чтобы получить оптимальный результат и просушить изделие, перед...
  • Seite 138 5. Автоматическое выключение Для обеспечения Вашей безопасности и для экономии электроэнергии прибор автоматически выключается, если он не используется в течение 8 минут. В этом случае Вы услышите три звуковых сигнала, а все световые индикаторы (1, 2, 3, 4) начнут мигать. Чтобы...
  • Seite 139 Удаление накипи из блока накопления накипи* Поместите блок накопления накипи (8*) под струю проточной воды. Промойте его до полного удаления остатков накипи. Удаление накипи из утюга Наполните емкость для воды (9) водопроводной водой. 2” Подсоедините шнур питания (6) к розетке и нажмите кнопку...
  • Seite 140 2. Чистка утюга Регулярно чистите прибор для обеспечения его надлежащей функциональности. Внимание! Опасность ожога! Если прибор загрязнен лишь незначительно, протрите его влажной хлопчатобумажной тканью, а затем просушите его. Чтобы сохранить гладкость подошвы утюга, следует избегать ее контакта с металлическими предметами. Ни...
  • Seite 141 «Емкость для воды ненадлежащим образом. образом. пуста» (3). Если ни один из приведенных выше советов не устраняет проблему, обратитесь в авторизованный сервисный центр. Данное руководство можно загрузить с главной страницы регионального веб-сайта компании Bosch. B OS CH * В зависимости от модели...
  • Seite 142 RO • Instrucţiuni de folosire Instrucşiuni generale privind siguranţa În timpul utilizării, oriiciul de decalciiere sau clătire al boilerului este ❐ sub presiune şi nu trebuie deschis. Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat când este în priză. ❐ Scoateţi ştecherul din priză înainte să umpleţi aparatul electrocasnic ❐...
  • Seite 143 Important • Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare a aparatului şi păstraţi-le pentru referinţă ulterioară. • Acest aparat este destinat exclusiv utilizării casnice si nu trebuie utilizat în scopuri industriale. • Acest aparat trebuie utilizat numai în scopurile pentru care a fost proiectat, şi anume ca ier de călcat.
  • Seite 144 Utilizarea aparatului 1. Umplerea rezervorului de apă Acest aparat a fost fabricat pentru a i utilizat cu apă obişnuită de la robinet. Important: Nu utilizaţi aditivi! Adăugarea altor lichide, precum parfum, oţet, amidon, apa rezultată din condens de la uscătoarele de rufe sau de la sistemele de aer condiţionat sau orice alt tip de produs chimic vor deteriora aparatul.
  • Seite 145 3. Călcare Apăsaţi butonul de eliberare a aburilor (14) pentru a călca cu aburi. Important: Când amplasaţi ierul de călcat pe suport, asiguraţi-vă că introduceţi mai întâi piciorul de sprijin în partea superioară a panoului de comandă, după cum este indicat în igură.
  • Seite 146 5. Oprire automată Pentru siguranţa dumneavoastră şi pentru a economisi energie, aparatul se opreşte automat după 8 minute de neutilizare. Se vor emite trei semnale acustice şi toate indicatoarele luminoase (1, 2, 3, 4) vor clipi. Pentru a reporni staţia de călcat cu aburi, apăsaţi din nou butonul de eliberare a aburilor (14).
  • Seite 147 Decalciierea colectorului de calcar * Amplasaţi colectorul de calcar (8*) sub robinetul de apă. Spălaţi-l până când sunt eliminate reziduurile de calcar. Decalciierea ierului de călcat Umpleţi rezervorul (9) cu apă de la robinet. 2” Introduceţi în priză ştecherul cablului de alimentare (6) şi apăsaţi butonul (1) pentru a porni aparatul.
  • Seite 148 2. Curăţarea aparatului Pentru întreţinerea corespunzătoare a aparatului, este recomandată curăţarea regulată a acestuia. Atenţie! Pericol de arsuri! Dacă aparatul este numai puţin murdar, ştergeţi-l doar cu o lavetă din bumbac umedă, iar apoi uscaţi-l. Pentru a menţine talpa netedă, este recomandat să evitaţi contactul acesteia cu obiectele dure din metal.
  • Seite 149 (3) se aprinde. aparat. Dacă recomandările precizate anterior nu rezolvă problema, contactaţi serviciul nostru de relaţii cu clienţii. Puteţi descărca acest manual de pe pagina locală a companiei Bosch. B OS CH * În funcţie de model...
  • Seite 150 ‫المشكلة‬ ‫اأسباب المحتملة‬ ‫الحل‬ ‫1. قم بتوجيه المكواة بعيدا ً عن نطاق الكي‬ ‫1. الماء يتكثف داخل اأنابيب أن البخار‬ ‫الماء ينساب من خال‬ ‫واضغط على زر إطاق البخار، إلى‬ ‫يتم استخدامه للمرة اأولى أو لم يتم‬ ‫الفتحات الموجودة في‬ .‫أن...
  • Seite 151 ‫2. تنظيف الجهاز‬ .‫احرص على تنظيف الجهاز بصفة دورية لصيانته بشكل صحيح‬ !‫تحذير! خطر اإصابة بحروق‬ ‫إذا كان الجهاز متسخ بعض الشيء، قم بمسحه بقطعة قطنية مبللة‬ .‫فقط ثم قم بتجفيفه‬ ‫للحفاظ على نعومة قاعدة المكواة ينبغي تجنب ااحتكاك بأجسام‬ ‫معدنية.
  • Seite 152 * ‫إزالة الترسبات الجيرية من مجمع الترسبات الجيرية‬ .‫ضع مجمع الترسبات الجيرية )8*( أسفل صنبور الماء‬ .‫استمر في غسله حتى إ ز الة الترسبات الجيرية‬ ‫إزالة الترسبات الجيرية من المكواة‬ .‫امأ الخ ز ان )9( بماء الصنبور‬ 2” ‫قم بتوصيل كابل الكهرباء )6( واضغط على الزر )1( لتشغيل‬ .‫الجهاز‬...
  • Seite 153 ‫5. اإيقاف اأوتوماتيكي‬ ‫حرصا على سامتك ولتوفير الطاقة أيضا، فإن الجهاز يتوقف أوتوماتيكيا في‬ .‫حالة عدم استخدامه لمدة 8 دقائق‬ .(5، 4، 3، 2) ‫يصدر صوت ثاث صافرات وتومض جميع لمبات البيان‬ (14) ‫إعادة تشغيل وحدة البخار، اضغط على زر إطاق البخار‬ .‫مرة...
  • Seite 154 ‫3. الكي‬ .‫اضغط على زر إطاق البخار )41( للكي بالبخار‬ ‫هام: عند الرغبة في وضع المكواة على القاعدة، تأكد أوا من إدخال المؤخرة‬ .‫في الجانب العلوي للوحة التحكم، كما هو موضح بالشكل‬ ‫نصيحة: للحصول على نتائج كي أفضل، قم بعمل اأشواط اأخيرة للكي بدون‬ .‫الضغط...
  • Seite 155 ‫استخدام جهازك‬ ‫1. ملء خزان الماء‬ .‫فهذه المكواة مصممة استخدام ماء الصنبور العادي‬ ،‫هام: ا تستخدم المواد المضافة! حيث أن إضافة السوائل اأخرى مثل العطر‬ ‫الخل، النشا، الماء المكثف من المجفف أو من أنظمة تكييف الهواء أو أي ضرر‬ !‫ينتج عن استخدام المنتجات المذكورة سابقا‬ .(11) ‫افتح...
  • Seite 156 ‫هام‬ .‫• احرص على قراءة دليل استعمال الجهاز بكل عناية واحفظه في مكان آمن للرجوع إليه فيما بعد‬ .‫• تم تصميم هذا الجهاز لإستعمال المنزلي، فقط، ااستعمال في اأغراض التجارية غير مسموح به‬ ‫• استعملوا هذا الجهاز لأغراض التي صمم أجلها، أي كمكواة كهربائية. كل استعمال آخر، يعد غير مائم وبالتالي‬ .‫خطير.
  • Seite 157 ‫• إرشادات التشغيل‬ ‫تعليمات عامة للسامة‬ ‫أثناء ااستخدام، يكون منفذ إ ز الة الترسبات الكلسية أو الشطف بالغاية واق ع ً ا‬ ❐ .‫تحت ضغط وا يجوز فتحه‬ ‫أثناء ااستخدام، يكون منفذ إ ز الة الترسبات الكلسية أو الشطف بالغاية واق ع ً ا‬ ❐...
  • Seite 158 KZ • Пайдалану жөніндегі нұсқаулық Жалпы қауіпсіздік Пайдалану барысында бойлердің әк кетіру не тазалау саңылауы ❐ қысым астында болады және ашылмауы тиіс. Желіге қосылып тұрған үтікті қараусыз қалдырмаңыз. ❐ Аспапқа су толтырудан бұрын немесе оны пайдаланудан кейін су ❐ қалдығын төгуден бұрын ашалы айырын ұяшықтан шығарыңыз. Аспап...
  • Seite 159 Бұл: • Аспапқа арналған пайдалану жөніндегі нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз да, оны болашаққа сақтап қойыңыз. • Аталған аспап үй жағдайында пайдалануға арналған, сондықтан оны өндірістік мақсаттарға қолдануға жол берілмейді. • Бұл аспап тек қана арнайы мақсатына сай, яғни үтік ретінде ғана қолданылуы тиіс.
  • Seite 160 Құрылғыны пайдалану 1. Су багын толтыру Бұл құрылғы әдеттегі құбыр суын пайдалану үшін әзірленген. Маңызды: Қоспаларды қолданбаңыз! Иіссу, сірке, крахмал, кептіргіш барабандардан немесе ауа салқындату жүйелерінен алынған конденсат немесе химикаттар сияқты басқа сұйықтықтарды қосу құрылғыға зақым келтіруі мүмкін. Жоғарыда аталған өнімдерді...
  • Seite 161 3. Үтіктеу Бумен үтіктеу үшін, бу шығару түймесін (14) басыңыз. Маңызды: Үтікті төсемеге қойған кезде, ең алдымен табан суретте көрсетілгендей басқару панелінің жоғарғы жағына міндетті түрде салынуы керек. Кеңес: Үтіктеу нәтижелерін жақсарту үшін, соңғы бөліктерін үтіктегенде киімді кептіру мақсатында бу шығару...
  • Seite 162 5. Авто өшіру Қауіпсіздік мақсатында және қуатты үнемдеу үшін, құрылғы 8 минут бойы қолданылмаған жағдайда автоматты түрде өшеді. Үш дыбыстық сигнал беріледі және барлық индикатор шамдары (1, 2, 3, 4) жыпылықтайды. Бу станциясын қайта қосу үшін, бу шығару түймесін (14) қайтадан басыңыз. Тазалау...
  • Seite 163 Қақ кетіру және қатқан қақ коллекторы * Қатқан қақ коллекторын су (8*) құбырының шүмегіне қойыңыз. Қатқан қақ қалдықтары кетірілгенше жуыңыз. Үтіктен қақ кетіру Бакты (9) құбыр суымен толтырыңыз. 2” Желі кабелін (6) жалғап, құрылғыны қосу үшін түймені (1) басыңыз. Қақ кетіру түймесін (2) 2 секунд басып тұрыңыз. Оның...
  • Seite 164 2. Құрылғыны тазалау Құрылғыны дұрыс күйінде ұстау үшін жүйелі түрде тазалап тұрыңыз. Ескерту! Өрт қаупі бар! Егер құрылғы сәл ғана ластанған болса, оны тек қана суланған шүберекпен сүртіп кептіріңіз. Тұғырды жылтыр күйде сақтау үшін, қатты металл заттардың жанасуын болдырмау керек. Табанды...
  • Seite 165 1. Су багы бос немесе құрылғы 1. Су багын толтырып, дұрыстап индикатор шамы ішіне дұрыс қондырылмаған. қондырыңыз. (3) жанады. Егер жоғарыдағы кеңестер мәселені шешуге көмектеспесе, тұтынушыларға қызмет көрсету орталығымен хабарласыңыз. Бұл нұсқаулықты жергілікті Bosch басты беттерінен жүктеп алуға болады. B OS CH * Үлгісіне байланысты...

Diese Anleitung auch für:

Easycomfort 6 serieEasycomfort tds6540