Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Bedienungsanleitung
DE
Heiz-Sitzaufleger
Art.Nr. 16766
User Instructions
EN
Heated Car Seat Cushion
Item No. 16766
Mode d'emploi
FR
Couvre-siège chauffant
Numéro de l'article 16766
Istruzioni per l'uso
IT
Coprisedile riscaldato per auto
Articolo numero 16766
Instrucciones de uso
ES
Funda de asiento calefactada
Número de artículo 16766
Gebruikshandleiding
NL
Verwarmde autostoelhoes
Artikelnummer 16766
Instrukcja obsługi
PL
Podgrzewany pokrowiec na siedzenie
Numer artykułu 16766
Návod k obsluze
CS
Vyhřívaný potah sedadla
Číslo položky 16766
Návod na používanie
SK
Vyhrievaný poťah sedadla
Číslo tovaru 16766
Kezelési útmutató
HU
Fűtött üléshuza
Cikkszám: 16766
Navodila za uporabo
SL
Ogrevana prevleka za sedeže
Številka izdelka 16766
Upute za uporabu
HR
Presvlaka autosjedalice grijana
Broj artikla 16766
Ръководство за експлоатация
BG
Покривало за отопляема седалка на автомобил
Артикулен номер 16766
Manual de utilizare
RO
Husa pentru scaunul auto încălzit
Număr articol 16766
3
7
11
15
19
23
27
31
35
39
43
47
51
55

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für walser 16766

  • Seite 1 Art.Nr. 16766 User Instructions Heated Car Seat Cushion Item No. 16766 Mode d‘emploi Couvre-siège chauffant Numéro de l‘article 16766 Istruzioni per l’uso Coprisedile riscaldato per auto Articolo numero 16766 Instrucciones de uso Funda de asiento calefactada Número de artículo 16766...
  • Seite 2 DC 12V HIGH HEAT...
  • Seite 3 Bedienungsanleitung 1. Allgemeines 1.1 Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Heizsitzaufleger. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbe- triebnahme und Handhabung. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Heiz- sitzaufleger einsetzen. Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Verletzungen, Sach- schäden oder Schäden an dem Heizsitzaufleger führen.
  • Seite 4 für den Privatgebrauch bestimmt und nicht für den gewerblichen Bereich geeignet. Verwenden Sie den Heizsitzaufleger nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Der Heizsitzaufleger ist kein Kinderspielzeug.
  • Seite 5 Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol) und anderen schutzbedürftigen Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können. → Verwenden Sie den Heizsitzaufleger nicht an Körperpartien, die entzündet, verletzt oder angeschwollen sind. Fragen Sie im Zweifelsfall einen Arzt. Andernfalls können sich Entzündungen, Verletzungen oder Schwel- lungen verschlimmern.
  • Seite 6 5.2 Heizsitzaufleger betreiben Nutzen Sie den Heizsitzaufleger nur bei laufendem Motor, um ein Entladen der Fahrzeugbatterie zu vermeiden. 1. Stecken Sie den 12V-Stecker in die 12V-Bordnetzsteckdose. 2. Wählen Sie nun die gewünschte Heizstufe aus, in dem Sie den Schiebeschalter entweder auf „LOW“ (35-45°C) oder „HIGH“...
  • Seite 7 11. Entsorgung Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Sollte der Heizaufleger einmal nicht mehr benutzt werden können, so ist jeder Verbraucher gesetzlich ver- pflichtet, Altgeräte getrennt vom Hausmüll, z.B. bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde/seines Stadtteils, abzugeben. Damit wird gewährleistet, dass Altgeräte fachgerecht verwendet und negative Auswirkungen auf die Umwelt vermieden werden.
  • Seite 8 • Fuse • Plug tip • Screw attachment • this instruction manual 4. Safety 4.1 Proper intended use The heated seat pad is designed exclusively for heating of persons while driving. It is intended solely for private use and is not suitable for the commercial sector. Use the heated seat pad only as described in this user manual.
  • Seite 9 pain-relieving medication or alcohol) and other vulnerable people who are unable to react to overheating. → Do not use the heated seat pad on parts of the body which are inflamed, injured or swollen. If in doubt, refer to a doctor. Otherwise, inflammation, injury or swelling can worsen. →...
  • Seite 10 6. Cleaning Notice Risk of short circuit! Water entering the covering may cause a short circuit. → Never immerse the seat pad in water. → Make sure that no water enters the seat pad. Notice Risk of damage! Improper handling of the seat pad can lead to damage. →...
  • Seite 11 Mode d‘emploi 1. Généralités 1.1 Lire et conserver le mode d‘emploi Le présent mode d’emploi fait partie du coussin chauffant pour siège auto. Il contient des informations import- antes concernant son fonctionnement et sa manipulation. Lisez attentivement le présent mode d’emploi, en particulier les consignes de sécurité, avant d‘utiliser le cous- sin chauffant pour siège auto.
  • Seite 12 Le fabricant ou votre revendeur déclinera toute responsabilité pour les dommages causés par une utilisation inapprop- riée ou incorrecte. 4.2 Indications relatives à la sécurité Danger Danger de mort! Un montage incorrect du coussin chauffant peut empêcher / fausser le déploiement de l’airbag latéral en cas de choc. →...
  • Seite 13 → N’utilisez pas le coussin chauffant pour des personnes impotentes, des enfants petits ou des personnes insensibles à la chaleur (par exemple des personnes diabétiques, des personnes présentant des modifica- tions de la peau consécutives à une maladie ou ayant la peau meurtrie dans la zone d’utilisation, après la prise de médicaments analgésiques ou d‘alcool) ni pour d‘autres personnes vulnérables qui ne sont pas en mesure de réagir en cas de surchauffe.
  • Seite 14 2. Puis sélectionnez le degré de chauffage souhaité en positionnant le commutateur coulissant sur « LOW » (35-45 °C) ou sur « HIGH » (40-50 °C). Le LED de fonctionnement respectif s’allume (cf. fig. B). 3. Éteignez le coussin chauffant en positionnant le commutateur coulissant sur « OFF ». 4.
  • Seite 15 d’éviter des effets négatifs sur l‘environnement. C’est la raison pour laquelle les appareils électriques portent le symbole ci-dessus. Éliminez l‘emballage en respectant le tri correspondant. Jetez le carton-pâte et le carton au vieux papier et les films dans la collecte de matériaux recyclables. 12.
  • Seite 16 4. Sicurezza 4.1 Uso previsto Il coprisedile riscaldante è progettato esclusivamente per il riscaldamento di persone durante il viaggio in auto. È destina- to solo all’uso privato e non è adatto per il settore commerciale. Usare il coprisedile solo nel modo descritto nelle istruzioni per l’uso. Ogni altro utilizzo è considerato improprio e può provocare danni a cose o persino lesioni a persone.
  • Seite 17 Attenzione Pericolo di ustione! Quando è in funzione, il coprisedile si riscalda. → Non utilizzare la funzione riscaldante a diretto contatto con la pelle. → Non utilizzare il coprisedile riscaldante con indifesi, bambini piccoli o persone insensibili al calore (ad es. diabetici, persone con lesioni cutanee dovute a malattie o aree della pelle con cicatrici nella zona riscaldante o dopo l’assunzione di antidolorifici o alcool) e altre persone vulnerabili incapaci di reagire a un surriscaldamento.
  • Seite 18 ou sur « HIGH » (40-50 °C). Le LED de fonctionnement respectif s’allume (cf. fig. B). 3. Éteignez le coussin chauffant en positionnant le commutateur coulissant sur « OFF ». 4. Puis retirez la fiche 12V de la prise de bord 12V. 6.
  • Seite 19 la pellicola nella rispettiva raccolta differenziata. 12. Servicio técnico y atención al cliente Para cualquier consulta acerca del producto, contacte con office@walsergroup.com Instrucciones de uso 1. Generalidades 1.1 Instrucciones de uso para leer y conservar Estas instrucciones de uso corresponden a la cubierta de asiento con calefacción. Contienen información im- portante sobre su puesta en funcionamiento y manejo.
  • Seite 20 4. Seguridad 4.1 Uso apropiado La cubierta de asiento con calefacción está concebida exclusivamente para proporcionar calor a personas durante el viaje en coche. Está prevista exclusivamente para el uso privado y no es apropiada para el ámbito comercial. Use la cubierta de asiento con calefacción únicamente de la forma descrita en estas instrucciones de uso. Cualquier otro uso no constituye un uso apropiado y puede causar daños materiales o incluso daños personales.
  • Seite 21 Advertencia ¡Riesgo de quemaduras! La cubierta de asiento con calefacción se calienta durante su utilización. → No use la función de calefacción en caso de contacto directo entre la piel y la cubierta de asiento con calefacción. → No use la cubierta de asiento con calefacción en personas indefensas, niños pequeñas o personas insen- sibles a las altas temperaturas (por ejemplo diabéticos, personas con alteraciones cutáneas por enfermedad o áreas de la piel con cicatrices en la zona de aplicación, después de la ingestión de medicamentos analgé- sicos o de alcohol) ni en otras personas vulnerables que no puedan reaccionar a un sobrecalentamiento.
  • Seite 22 1. Coloque la cubierta de asiento con calefacción sobre el asiento del coche. 2. Verifique sin falta que la cubierta de asiento con calefacción no tapa ningún airbag obstaculizándolo por lo tanto. 3. Fije la cubierta de asiento con calefacción con las correas de fijación al respaldo del asiento del coche (ver fig.
  • Seite 23 10. Declaración de conformidad La declaración CE de conformidad puede ser solicitada al fabricante. 11. Eliminación ¡Los residuos de los aparatos usados no deben ser eliminados a través de la basura doméstica! Si en algún momento la cubierta de calefacción ya no puede ser utilizada, todo consumidor tiene la obligación legal de entregar los residuos del aparato usado por separado de la basura doméstica, por ejemplo en un centro de recogida de su término municipal/ distrito urbano.
  • Seite 24 3. Verpakkingsinhoud • bedieningselement • schuifschakelaar • verwarmd zitkussen • Bevestigingsriemen x 2 • Spanbanden x 4 • Bevestigingshaken x 4 • 12V-stekker • lente • samensmelten • stekker tip • schroef bevestiging • deze gebruiksaanwijzing 4.1 2.1 Beoogd gebruik Het stoelverwarmingskussen is uitsluitend voor het warmte van personen tijdens de autorit samengesteld.
  • Seite 25 voldoende is geïnstrueerd hoe het de regel- en/of besturingseenheid veilig bedient. → Dit stoelverwarmingskussen kan door kinderen vanaf 8 jaar en daarboven evenals door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, wanneer ze onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik van het stoelverwarmingskussen zijn geïnstrueerd en de voortvloeiende gevaren begrijpen.
  • Seite 26 5.1 Kussen bevestigen Waarschuwing Letselgevaar! Een onjuiste plaatsing van het kussen kan tot letsel leiden. → Bevestig het kussen en de aansluitkabel zodanig dat de bewegingsvrijheid van de bestuurder niet wordt belemmerd. 1. Leg het stoelverwarmingskussen op de autostoel. 2. Controleer altijd, of het stoelverwarmingskussen geen airbag afdekt en daardoor belemmert. 3.
  • Seite 27 port nr. 83SG0170. Opvraagbaar via www.walsergroup.com/clix 10. Conformiteitsverklaring De EU-conformiteitsverklaring kan bij de fabrikant worden opgevraagd. 11. Verwijdering Afgedankte apparaten mogen niet via het huisvuil worden verwijderd! Wanneer het kussen niet meer werkt, is elke consument er wettelijk toe verplicht om afgedankte apparaten gescheiden van het huisvuil, bijv.
  • Seite 28 3. Zawartość opakowania • element kontrolny • przełącznik suwakowy • podgrzewana poduszka siedziska • Paski mocujące x 2 • Paski napinające x 4 • Haki mocujące x 4 • wtyczka 12V • wiosna • bezpiecznik • końcówka wtyczki • mocowanie śrubowe •...
  • Seite 29 → Dzieci powyżej 3. roku życia mogą korzystać z maty grzewczej tylko wtedy, gdy rodzic lub opiekun odpow- iednio ustawił element sterujący lub gdy dziecko zostało właściwie zapoznane z bezpiecznym korzystaniem z modułu regulacyjnego i/lub sterującego. → Mata grzewcza może być obsługiwana przez dzieci powyżej 8. roku życia oraz osoby z ograniczoną spra- wnością...
  • Seite 30 5.1 Mocowanie maty Ostrzeżenie Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nieprawidłowe zamontowanie maty grzewczej może prowadzić do obrażeń. → Matę grzewczą i kabel przyłączeniowy zamocować tak, aby nie ograniczały one swobody ruchów kierowcy. 1. Umieścić matę na siedzeniu samochodowym. 2. Bezwzględnie sprawdzić, czy mata nie zasłania poduszki powietrznej, ponieważ mogłoby to utrudnić działanie poduszki. 3.
  • Seite 31 Sprawdzono prawidłowe działanie bocznych poduszek powietrznych w porównaniu z wyposażeniem seryj- nym. Patrz zakres stosowania (lista typów) i raport techniczny nr 83SG0170. Informacje dostępne na stronie www.walsergroup.com/clix 10. Deklaracja zgodności Deklarację zgodności UE można otrzymać na żądanie od producenta. 11. Utylizacja Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać...
  • Seite 32 3. Obsah balení • Řídicí prvek • Posuvný spínač • Vyhřívání opěrky sedadla • Upevňovací popruhy 2 x • Napínací popruhy 4 x • Upevňovací háčky 4 x • 12V zástrčka • Pružina • Pojistka • Koncovka zástrčky • Šroubové upevnění •...
  • Seite 33 dohlížející osoba předem nastavili ovládací prvek nebo dítě bylo dostatečně poučeno, jak má samostatně bezpečně provozovat regulační a/nebo řídicí jednotku. → Tento vyhřívaný potah sedadla mohou používat děti od 8 let a také osoby se sníženými fyzickými, smys- lovými nebo mentálními schopnostmi nebo s omezenými zkušenostmi a znalostmi, jestliže jsou pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečném použití...
  • Seite 34 1. Položte vyhřívaný potah sedadla na autosedadlo. 2. Bezpodmínečně zkontrolujte, jestli vyhřívaný potah sedadla nepřikrývá žádný airbag a nepřekáží. 3. Upevněte vyhřívaný potah sedadla pomocí upevňovacích popruhů na opěradlo autosedadla (viz obr. A, C). 4. Upevněte vyhřívaný potah sedadla tak, že upínací pásky a upevňovací...
  • Seite 35 11. Likvidace Stará zařízení nesmíte vyhazovat do domovního odpadu! Jestliže potah pro vytápění již nelze používat, každý spotřebitel je ze zákona povinen stará zařízení odevz- dat odděleně od domovního odpadu, například ve sběrném místě příslušné obce / své městské části. Tímto způsobem je zaručeno, že stará...
  • Seite 36 • Pružina • Poistka • Koncovka zástrčky • Skrutkové upevnenie • tento návod na použitie 4. Bezpečnosť 4.1 Používanie podľa určenia Vyhrievaná podložka na sedadlo je konštruovaná výlučne na ohrievanie osôb počas jazdy autom. Je určená výlučne na súkromné používanie a nie pre komerčný sektor. Vyhrievanú...
  • Seite 37 Varovanie Nebezpečenstvo popálenia! Počas používania sa vyhrievaná podložka na sedadlo zohreje. → Funkciu vyhrievania nepoužívajte pri priamom dotyku medzi pokožkou a vyhrievanou podložkou na sedadlo. → Nepoužívajte podložku na sedadlo pre bezmocné osoby, malé deti alebo osoby, ktoré sú necitlivé na teplo (napr.
  • Seite 38 6. Čistenie Upozornenie Nebezpečenstvo skratu! Voda vniknutá do krytu môže spôsobiť skrat. → Podložku na sedadlo nikdy neponárajte do vody. → Dbajte na to, aby do podložky na sedadlo nevnikla žiadna voda Upozornenie Nebezpečenstvo poškodenia! Nesprávne zaobchádzanie s podložkou na sedadlo môže spôsobiť jej poškodenie. →...
  • Seite 39 Kezelési útmutató 1. Általánosan 1.1 El kell olvasni és meg kell őrizni a kezelési utasítást Jelen kezelési utasítás a fűthető ülésrátéthez tartozik, és fontos információkat tartalmaz annak üzembe helye- zéséről és kezeléséről. Mielőtt használatba venné az ülésrététet, olvassa el figyelmesen a kezelési utasítást, különös tekintettel a biz- tonsági tudnivalókra.
  • Seite 40 A gyártó vagy a viszonteladó semmilyen jótállást nem vállal a nem rendeltetésszerű vagy helytelen használatból adódó károkért. 4.2 Biztonsági tudnivalók Veszély Életveszély! A nem megfelelően felhelyezett fűthető ülésrátét ütközéskor akadályozhatja az ülésbe épített légzsák kinyílását. → Csak és kizárólag úgy használja a fűthető ülésrátétet, hogy az nem takarja el és nem akadályozza mű- ködésében az ülésbe épített légzsákot.
  • Seite 41 → Ne szúrjon tűt vagy más hegyes tárgyat a fűthető ülésrátétbe. → Ne üzemeltesse a fűthető ülésrátétet hőforrások, nyílt láng (gyertyák stb.) közelében, illetve közvetlen nap- fénynek kitéve, hogy elkerülje a túlmelegedést. → Üzemeltetés során ügyeljen arra, hogy a 12 V-os dugasz stabilan rögzüljön a 12 V-os hálózati csatlakozóal- jzatban és az aljzat védve legyen a szennyeződésektől.
  • Seite 42 6. Tisztítás Tudnivaló Rövidzárlat veszélye! A burkolatba behatoló víz rövidzárlatot okozhat. → Ne merítse soha vízbe az ülésbetétet. → Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz az ülésbetétre. Tudnivaló Károsodás veszélye! A szakszerűtlen bánás az ülésbetéttel károsodáshoz vezethet. → Ne használjon agresszív tisztítószert, fém- vagy nylonszálas kefét, valamint éles vagy fémes tisztítóeszközö- ket, mint amilyen a kés, a kemény spakli és hasonlók.
  • Seite 43 Navodila za uporabo 1. Splošno 1.1 Branje in shranjevanje navodil za uporabo Ta navodila za uporabo sodijo k tej grelni blazini za sedež. Vsebujejo pomembne informacije o začetku uporabe in ravnanju z izdelkom. Pred uporabo grelne blazine za sedež morate natančno prebrati navodila za uporabo, predvsem varnostne napotke.
  • Seite 44 Proizvajalec ali trgovec ne prevzame jamstva za škode, ki nastanejo zaradi nenamenske ali napačne uporabe. 4.2 Varnostni napotki Nevarnost Življenjska nevarnost! Če blazina za sedež ni pravilno nameščena, lahko to prepreči/ovira izstop zračne blazine sedeža v primeru naleta. → Grelno blazino za sedež uporabljajte le tako, da zračna blazina ne bo zakrita oz. ovirana. Če imate vprašanja glede zračne blazine, preberite priročnik za vaše vozilo ali se pozanimajte v servisni delavnici.
  • Seite 45 → Grelne blazine za sedež nikoli ne izpostavljajte visokim temperaturam (ogrevanju ipd.) ali vremenskim vplivom (dežju itd.). → Grelne blazine za sedež pri čiščenju nikoli ne potapljajte v vodo in za čiščenje ne uporabljajte parnega čistilnika. → Grelne blazine za sedež več ne uporabljajte, če so vidne pretrganine ali razpoke oz. če se je blazina za sedež preoblikovala.
  • Seite 46 • Pred čiščenjem izvlecite 12-voltni vtič iz 12-voltne vtičnice za cigaretni vžigalnik. • Počakajte, da se blazina za sedež do konca ohladi. • Blazino za sedež obrišite z rahlo navlaženo krpo. • Nato počakajte, da se vsi deli posušijo. 7. Vzdrževanje Opozorilo Nevarnost požara in poškodb! Uporabljajte samo nadomestne varovalke, ki ustrezajo navedenim tehničnim podatkom.
  • Seite 47 Upute za uporabu 1. Općenito 1.1 Pročitajte i sačuvajte upute za uporabu Ove upute za uporabu pripadaju ovoj grijaćoj podlozi za sjedalo. Sadrže važne informacije o njezinom stavlja- nju u rad i rukovanju. Prije nego što počnete koristiti grijaću podlogu za sjedalo pažljivo pročitajte upute za uporabu, posebno si- gurnosne napomene.
  • Seite 48 4.2 Sigurnosne napomene Opasnost Opasnost za život! Pogrešno postavljanje grijaće podloge za sjedalo može spriječiti/iskriviti aktiviranje zračnog jastuka sjedala u slučaju sudara. → Grijaću podlogu za sjedalo upotrebljavajte samo tako da zračni jastuk sjedala nije prekriven, tj. da nije ugrožen njegov ispravan rad. Imate li pitanja o zračnom jastuku sjedala, pročitajte priručnik za svoje vozilo ili se raspitajte u svojoj radionici.
  • Seite 49 Napomena Opasnost od oštećenja! Nestručno rukovanje grijaćom podlogom za sjedalo može izazvati njezino oštećenje. → Ne upotrebljavajte deke, jastuke ili navlake na grijaćoj podlozi za sjedalo. → Priključni kabel ne smije dodirivati vruće dijelove. → Grijaću podlogu za sjedalo nikad ne izlažite visokim temperaturama (grijanje itd.) ili vremenskim utjecajima (kiša itd.).
  • Seite 50 Napomena Opasnost od oštećenja! Nestručno rukovanje podlogom za sjedalo može izazvati oštećenja. → Ne upotrebljavajte agresivna sredstva za čišćenje, četke s metalnim ili najlonskim čekinjama te oštre ili metalne predmete za čišćenje poput noža, tvrdih lopatica i slično. Mogu oštetiti površinu. →...
  • Seite 51 Ръководство за експлоатация 1. Общо 1.1 Прочетете и запазете ръководството за експлоатация Това ръководство за експлоатация е част от тази подгряваща, охлаждаща и масажираща подложка за седалка (наричана в настоящото само „подложка за седалка“). Ръководството за експлоатация съдържа важна информация за пускането в експлоатация и употребата. Прочетете...
  • Seite 52 4.2 Указания за безопасност Опасност Опасност за живота! Погрешно поставяне на подложката за седалка може да възпрепятства/попречи на отварянето на въздушната възглавница на седалката в случай на удар. → Използвайте подложката за седалка само така, че да не покрива респ. пречи на въздушната възглавница.
  • Seite 53 Указание Опасност от повреда! Неправилното боравене с подложката за седалка може да доведе до повреди по подложката. → Не използвайте покривала, възглавници или калъфи за подложката за седалка. → Захранващият кабел не трябва да се опира до нагорещените части. → Никога не излагайте подложката за седалка на високи температури (отопление и др.) или на метеорологични...
  • Seite 54 и остри или метални предмети за почистване като ножове, твърди шпатули и др. подобни. Могат да наранят повърхността. → В никакъв случай не слагайте подложката за седалка в пералнята. • Преди почистване изключвайте 12-волтовия щепсел от 12-волтовата букса за запалка. •...
  • Seite 55 Manual de utilizare 1. Informații cu caracter general 1.1 Manualul de utilizare trebuie citit și păstrat Manualul de față este destinat prezentei huse de scaun cu încălzire (în continuare se va folosi doar termenul „husă”). Acesta cuprinde informații esențiale privind punerea în funcțiune și utilizarea produsului. Citiți cu atenție manualul de utilizare, în special normele de siguranță...
  • Seite 56 4.2 Instrucțiuni de siguranță Pericol Pericol de moarte! Aplicarea necorespunzătoare a suportului de scaun poate împiedica/denatura deschiderea airbagului din scaun în cazul unei coliziuni. → Utilizați husa astfel încât să nu afecteze, resp. să nu acopere airbagul din scaun. Dacă aveți nelămuriri cu privi- re la acest airbag, consultați manualul autovehiculului dumneavoastră...
  • Seite 57 → Nu expuneți niciodată husa la temperaturi ridicate (încălzire etc.) sau la intemperii (ploaie etc.). → Pentru a o curăța, nu introduceți niciodată husa în apă și nu folosiți un aparat de curățare cu abur. → Dacă husa prezintă fisuri sau găuri ori dacă s-a deformat, ea nu mai poate fi folosită. Piesele deteriorate vor fi înlocuite numai cu piese originale.
  • Seite 58 • Înainte de curățare, scoateți ștecherul din priza de 12V. • Lăsați suportul de scaun să se răcească complet. • Apoi ștergeți suportul de scaun cu o cârpă ușor umezită. • Lăsați toate componentele să se usuce complet. 7. Întreținerea Avertizare Pericol de incendiu și de rănire! Folosiți siguranțe de schimb care să...
  • Seite 60 Hersteller/Manufacturer/Fabricant/Produttore/Fabricante/Fabrikant/Producent/ Výrobce/Výrobca/Gyártó/Proizvajalec/Proizvođač/Производител/Producător: WALSER GmbH Radetzkystraße 114 6845 Hohenems Österreich www.walsergroup.com www.walser-shop.com JK0523...