Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
RECHARGEABLE QUICKPUMP™
FR
MODE D'EMPLOI ............................. 3
GB
INSTRUCTIONS FOR USE .............. 8
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG ........... 12
NL
GEBRUIKsAANWIJZING ............... 17
IT
ISTRUZIONI PER L'USO ............... 22
ES
INSTRUCCIONES DE EMPLEO .... 26
PT
MODO DE EMPREGO ................... 31
FI
KÄYttÖOhJE ................................ 36
DK
BEtJENINGsVEJLEDNING .......... 40
SE
BRUKSANVISNING ....................... 44
NO
BRUKSANVISNING ....................... 48
CZ
NÁVOD NA POUŽItÍ ...................... 52
PL
INstRUKcJA OBsłUGI ........................... 56
SI
UPORABA IN VZDRŽEVANJE ....... 61
SK
NÁVOD NA POUZITIE ................... 65
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ............. 69
HR
UPORABA I ODRŽAVANJE ........... 74
RO
FOLOSIRE SI ÎNTRETINERE ........ 78
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ...83
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА ..... 88
EE
KAsUtUsJUhEND ........................ 93
LT
NAUDOJIMO INstRUKcIJA .......... 97
LV
LIEtOđANAs PAMâcîBA ............ 101
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ... 105
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΣΕΩΣ ....................... 110
TR
KULLANIM KILAVUZU ................. 115
AE
‫طريقة االستخدام‬
4010042355 (ECN20045974-02)
................................ 119

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Coleman RECHARGEABLE QUICKPUMP

  • Seite 1 RECHARGEABLE QUICKPUMP™ MODE D’EMPLOI ......3 UPORABA IN VZDRŽEVANJE ..61 INSTRUCTIONS FOR USE ....8 NÁVOD NA POUZITIE ....65 BEDIENUNGSANLEITUNG ... 12 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ..... 69 GEBRUIKsAANWIJZING ....17 UPORABA I ODRŽAVANJE ... 74 ISTRUZIONI PER L’USO ....22 FOLOSIRE SI ÎNTRETINERE ..
  • Seite 2 Fig. 1 Fig. 4 Fig. 2 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 3...
  • Seite 3 Avertissements • Cet appareil peut être utilisé par les enfants de 8 ans et plus, ainsi que par les personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant de connaissances ou d’expérience, s’ils comprennent les dangers potentiels et si quelqu’un les surveille ou leur a indiqué...
  • Seite 4 • Ne jamais laisser la pompe sans surveillance lorsqu’elle fonctionne. • Ne jamais tordre le cordon. • Éviter que la pompe aspire du sable, des saletés ou de petits objets pendant le fonctionnent. • Après utilisation, laisser la pompe refroidir avant de la ranger dans sa boîte.
  • Seite 5 lumière du soleil. À usage domestique uniquement. • Cette pompe est de type grand volume, basse pression. Elle a été conçue pour gonfler des éléments ne nécessitant que peu de pression (comme les matelas et canots pneumatiques, les lits gonflables, etc.).
  • Seite 6 Gonflage de la valve Coleman Double Lock™ ® 1. Pour commencer le gonflage, ouvrir le bouchon extérieur et tirer fermement sur le cordon pour le tendre. Ceci aura pour effet d’ouvrir l’opercule intérieur jaune. (Fig. 1) 2. Fixer le bec de l’adaptateur à l’extrémité de gonflage de la pompe.
  • Seite 7 décharge ; ne pas brûler. Contacter l’administration municipale compétente concernant l’élimination des piles. DECHETS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES ce symbole signifie que cet appareil fait l’objet d’une collecte sélective. Au terme de sa durée de vie, l’appareil doit être correctement mis au rebut. L’appareil ne doit pas être mis avec les déchets municipaux non triés.
  • Seite 8 Warnings • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazard involved.
  • Seite 9 • Let pump cool before storing the pump inside the box after use. DO NOT EXCEED 10 MINUTES OF CONTINUOUS OPERATION. ALLOW 20 MINUTES OFF BETWEEN EACH OPERATION. CAUTION: Do not block the air portals during operation, this could damage the motor.
  • Seite 10 3 months, even if it has not been used. • Pump will not operate when charger is plugged in. Inflating Coleman Double Lock™ Valve ® 1. to begin inflation, open external cap and pull firmly on the lanyard to extend out.
  • Seite 11 Other Valves this pump is compatible with most valves on inflatable products. If you have an inflatable product with a valve other than those described above, rotate the adapter sleeve until nozzle end fits valve. About the Battery This product uses a lead acid, sealed, rechargeable battery. The battery pack is recyclable.
  • Seite 12 Warnhinweise • Dieses Gerät kann von Kindern im Alter ab 8 Jahren oder von Personen mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet werden, unter der Voraussetzung, dass diese beaufsichtigt oder in der Verwendung des Gerätes auf eine sichere Weise angewiesen werden und die damit in Zusammenhang stehenden Risiken...
  • Seite 13 die Pumpe in Betrieb ist. • Versuchen Sie niemals, irgendwelche Gegenstände in den Aufblas- oder Entlüftungsanschluss zu stecken. • Die Pumpe niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn sie in Betrieb ist. • Das Kabel niemals verdrehen. • Es darf kein Sand, Papier, Schmutz oder Kleinteile in die Pumpe eingesaugt werden, wenn sie in Betrieb ist.
  • Seite 14 • Power supply must be 230 volt AC. • Außer Reichweite von Kindern halten. • Keinem Regen oder Sonnenlicht aussetzen. Nicht draußen verwenden. • Diese Pumpe arbeitet mit niedrigem Druck und ist für große Volumen geeignet. Sie ist dazu vorgesehen, Gegenstände aufzublasen, die einen niedrigen Druck erfordern (wie z.B.
  • Seite 15 Aufblasen am Coleman Double Lock™ Ventil ® 1. Öffnen Sie zum Aufblasen die äußere Kappe des Ventils und ziehen Sie fest am Band, um es herauszuziehen. Dadurch wird die innere gelbe Dichtung geöffnet. (Abb. 1) 2. Bringen Sie den Adapteraufsatz am Aufblasanschluss der Pumpe an.
  • Seite 16 Nutzungsdauer des Batteriesatzes sollte das Gerät recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt werden. Nicht auf einer Mülldeponie entsorgen oder verbrennen. Wenden Sie sich an Ihre Gemeinde, um Informationen über die Entsorgung von Batterien zu erhalten. ELEKTRO- UND ELEKTRONIKABFÄLLE Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Gerät für die Mülltrennung bestimmt ist.
  • Seite 17 Waarschuwingen • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of met gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen omtrent het veilige gebruik van het apparaat en zij de mogelijk gevaren ervan begrijpen.
  • Seite 18 • Steek nooit objecten in de opblaas- of leegzuigopeningen. • Verlies de pomp nooit uit het oog als deze in gebruik is. • Nooit het netsnoer draaien. • Laat nooit zand, papier, vuil of kleine voorwerpen in de pomp worden opgezogen tijdens het gebruik.
  • Seite 19 • Buiten het bereik van kinderen houden. • Niet blootstellen aan regen of zonlicht. Uitsluitend voor huishoudelijk gebruik. • Deze pomp is een lagedrukpomp met groot volume. De pomp is bedoeld voor het opblazen van items met lage druk (zoals luchtbedden, opblaasboten enzovoort).
  • Seite 20 Opblazen via een Coleman Double Lock™- ® ventiel 1. Voor het opblazen van een item verwijdert u de dop aan de buitenkant van het ventiel en trekt u stevig aan de tuit om het ventiel naar buiten te trekken. Hierdoor wordt de inwendige gele afdichting geopend (zie afbeelding 1).
  • Seite 21 Informatie over de accu Dit product werkt op een oplaadbare, verzegelde loodzuuraccu. De accu kan worden gerecycled. Aan het einde van de gebruiksduur van de accu dient deze te worden gerecycled of op de juiste wijze te worden afgevoerd. De accu mag niet worden weggegooid op een vuilstortplaats of worden verbrand in een afvalverbrandingsinstallatie.
  • Seite 22 Avvertenze • Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure prive di esperienza o conoscenze, purché abbiano ricevuto istruzioni o sia stata fornita loro supervisione relativamente all’uso del dispositivo in modo sicuro, e comprendano i pericoli relativi a tale uso.
  • Seite 23 • Non torcere il cavo. • Evitare di risucchiare sabbia, carta, detriti o piccoli oggetti. • Dopo l’uso, lasciare raffreddare la pompa prima di riporla nella custodia. NON SUPERARE I 10 MINUTI DI FUNZIONAMENTO CONTINUO. ATTENDERE 20 MINUTI TRA UN UTILIZZO E L’ALTRO.
  • Seite 24 3 mesi, anche se non è stata usata. • La pompa non funziona quando il caricabatterie è collegato. Valvola di gonfiaggio Coleman Double Lock™ ® 1. Per iniziare il gonfiaggio, aprire il tappo esterno e tirare con decisione il cordino.
  • Seite 25 esterno. La valvola deve apparire compressa su se stessa. (Fig. 4) Sgonfiaggio • Rimuovere l’ugello adattatore dal lato di gonfiaggio e collegarlo al lato di sgonfiaggio della pompa. Ripetere la stessa procedura del gonfiaggio. Ciò farà fuoriuscire rapidamente l’aria. (Fig. 5) Valvola a pinza standard per gonfiaggio •...
  • Seite 26 Advertencias • Este electrodoméstico pueden utilizarlo niños de 8 años o más y personas con capacidad física, sensorial o mental reducida o con falta de experiencia y conocimientos si cuentan con la supervisión o formación para utilizar el electrodoméstico de forma segura y comprenden los peligros que conlleva.
  • Seite 27 • No tuerza nunca el cable. • No deje nunca que la bomba, mientras esté funcionando, succione papel de lija, papel, residuos o pequeños objetos. • Deje que se enfríe la bomba antes de guardarla dentro de la caja después de utilizarla.
  • Seite 28 óptima, recargue la unidad cada 3 meses, aunque no se haya utilizado. • La bomba no funcionará si el cargador está enchufado. Inflado de la válvula Coleman Double Lock™ ® 1. Para empezar a inflar, abra el tapón exterior y lleve hacia fuera con firmeza la cuerda de seguridad para extenderla.
  • Seite 29 3. cuando el producto esté completamente inflado, presione la boquilla de la bomba para sellar la válvula. Esto sellará el tapón amarillo interno y evitará que escape aire mientras cierra el tapón. Retuerza suavemente la manga adaptadora hacia la derecha mientras separa la bomba de la válvula. (Fig.
  • Seite 30 DESECHOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Colecta selectiva. Al término de su vida útil, el aparato se debe desechar correctamente. El aparato no se debe poner con los desechos municipales no clasificados. La colecta selectiva de estos desechos favorecerá la reutilización, el reciclaje u otras formas de valorización de los materiales reciclables contenidos en estos desechos.
  • Seite 31 Avisos • Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e por pessoas com capacidade física, sensorial ou mental reduzida ou que não tenham experiência ou conhecimentos suficientes caso tenham recebido supervisão ou instruções relativamente à utilização segura do aparelho e compreendam os perigos envolvidos.
  • Seite 32 • Nunca deixe a bomba em funcionamento sem vigilância. • Nunca torça o cabo. • Nunca permita que areia, papel, resíduos ou pequenos artigos sejam aspirados para dentro da bomba durante o funcionamento. • Deixe a bomba arrefecer antes de a guardar dentro da caixa após a respectiva utilização.
  • Seite 33 3 meses, mesmo que não tenha sido utilizada. • A bomba não funcionará quando o carregador estiver ligado. Válvula de insuflação Coleman Double Lock™ ® 1. Para começar a insuflar, abra a tampa externa e puxe firmemente o cordão para o estender para fora.
  • Seite 34 2. Encaixe o bocal do adaptador na extremidade de insuflação da bomba. Insira a bomba e ligue. (Fig. 2) Nota: A bomba poderá ter um aspecto diferente da sua. Destina-se apenas a fins ilustrativos. 3. Quando estiver totalmente insuflado, vede a válvula ao empurrar com o bocal da bomba.
  • Seite 35 RESÍDUOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS Este símbolo significa que este aparelho é objecto de uma recolha selectiva. No final da sua vida útil, o aparelho deve ser colocado no lixo correctamente. O aparelho não se deve colocar no lixo municipal não separado.
  • Seite 36 Varoitukset • Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja sitä vanhemmat sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai psyykkiset kyvyt ovat heikentyneet, jos heitä valvotaan tai heille annetaan ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Puhdistusta ja huoltoa ei saa antaa lasten tehtäväksi ilman valvontaa.
  • Seite 37 hiukkasten ei saa antaa imeytyä pumppuun sen ollessa käynnissä. • Anna pumpun jäähtyä käytön jälkeen, ennen kuin se varastoidaan laatikkoon. EI SAA KÄYTTÄÄ YHTÄJAKSOISESTI YLI 10 MINUUTTIA. KÄYTTÖKERTOJEN VÄLILLÄ ON PIDETTÄVÄ 20 MINUUTIN TAUKO. HUOMAUTUS: Ilma-aukkoja ei saa tukkia käytön aikana, sillä se voi vahingoittaa moottoria.
  • Seite 38 • Säilytä pumppua aina täyteen ladattuna. Akun pitämiseksi optimaalisella toimintatasolla yksikkö on ladattava uudelleen joka kolmas kuukausi, vaikka sitä ei käytettäisi. • Pumppu ei toimi, kun laturi on kytketty siihen. Coleman Double Lock™ -venttiilillä ® täyttäminen 1. Aloita täyttäminen avaamalla ulkokorkki ja vedä...
  • Seite 39 Tyhjennys • Irrota sovittimen suutin täyttöpäästä ja kiinnitä pumpun tyhjennyspuolelle. Suorita samat toimenpiteet kuin täytettäessä. Näin ilma poistuu nopeasti. (kuva 5) Vakiopuristusventtiilillä täyttäminen • Kiinnitä puristusventtiilisovitin pumpun täyttöpäähän. • Työnnä puristusventtiilisovitin puristusventtiiliin. (kuva 6) • Varmista, että sovittimen kärki ulottuu sisällä olevaa sisäläppää...
  • Seite 40 Advarsler • Denne enhed kan anvendes af børn fra 8 år og derover samt personer med fysiske, sensoriske eller mentale handicap eller manglende erfaring og kendskab, hvis der er opsyn med dem, eller de har modtaget instruktioner i brugen af enheden på en sikker måde og forstår den involverede risiko.
  • Seite 41 • Der må aldrig suges sand, papir, rester eller små artikler ind i pumpen, mens den kører. • Lad pumpen køle af, inden pumpen opbevares i kassen efter brug. ENHEDEN MÅ IKKE KØRE KONTINUERLIGT I MERE END 10 MINUTTER. LAD DEN VÆRE SLUKKET I 20 MINUTTER MELLEM HVER ANVENDELSE.
  • Seite 42 • Opbevar altid pumpen fuldt opladet. For at opretholde en optimal batterifunktion skal enheden genoplades hver 3. måned, også selvom den ikke er blevet brugt. • Pumpen fungerer ikke, hvis opladeren er tilsluttet. Coleman Double Lock™-pumpeventil ® 1. For at begynde at pumpe med luft skal du åbne den udvendige hætte og trække udad i snoren med et fast greb.
  • Seite 43 Tømning af luft • Fjern adapterdysen fra den ende, der pumper luft, og sæt den på den side af pumpen, der tømmer for luft. Gentag de samme trin som under pumpning med luft. Dette vil trække luften hurtigt ud. (Fig. 5) Standardklemmeventil til pumpning med luft •...
  • Seite 44 Varningar • Apparaten kan användas av barn över åtta och personer med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor, eller som inte har någon erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får anvisningar om hur apparaten ska användas på ett säkert sätt och förstår de risker som finns.
  • Seite 45 • Låt pumpen svalna efter användning innan pumpen förvaras i kartongen. KONTINUERLIG DRIFT FÅR INTE ÖVERSKRIDA 10 MINUTER. LÅT DEN VARA AVSTÄNGD I 20 MINUTER MELLAN VARJE ANVÄNDNINGSTILLFÄLLE. VARNING! Blockera inte luftöppningarna under drift eftersom det kan skada motorn. Vad du behöver veta •...
  • Seite 46 även om den inte har använts, så behåller batteriet sina optimala driftnivåer. • Pumpen fungerar inte om laddaren är inkopplad. Uppblåsning av Coleman Double Lock™-ventil ® 1. Innan du börjar blåsa upp ska du öppna det utvändiga locket och dra kraftigt i snöret så...
  • Seite 47 Uppblåsning med en standardklämventil • Fäst klämventiladaptern till pumpens uppblåsningsände. • För in klämventiladaptern i klämventilen. (Fig. 6) • Se till att adapterspetsen når förbi den inre ”klaffen” inuti ventilen. Sätt på pumpen. • När uppblåsningen är klar tar du bort pumpen från ventilen och tätar ventilen.
  • Seite 48 Advarsler • Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover samt personer med redusert fysisk, sensorisk eller mental kapasitet eller mangel på erfaring og kunnskap hvis de har fått tilsyn eller instruksjon i bruken av apparatet på en trygg måte og forstår farene dette innebærer.
  • Seite 49 den er i drift. • La pumpen avkjøles før du legger den tilbake i boksen etter bruk. IKKE OVERSTIG 10 MINUTTERS- BEGRENSNINGEN FOR KONTINUERLIG DRIFT. LA PUMPEN HVILE I 20 MINUTTER MELLOM HVER BRUK. FORSIKTIG: Ikke blokker luftportene i løpet av driften, dette kan skade motoren.
  • Seite 50 • Lagre alltid pumpen fullt oppladet. For å opprettholde batteriets optimale driftsnivåer må du lade batteriet hver 3. måned, selv om det ikke har blitt brukt. • Pumpen fungerer ikke med laderen tilkoblet. Coleman Double Lock™-oppblåsingsventil ® 1. For å starte oppblåsingen må du åpne den eksterne hetten og trekke godt i snoren for å...
  • Seite 51 Standard klemventil for oppblåsing • Fest klemventilens adapter til oppblåsingsenden på pumpen. • Sett klemventilens adapter inn i klemventilen. (Fig. 6) • Kontroller at spissen på adapteren går lenger den innvendige “klaffen” i ventilen. Slå på pumpen. • Når produktet er helt oppblåst, må du fjerne pumpen fra ventilen og tette ventilen.
  • Seite 52 Varování • tento spotřebič smějí používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými nebo duševními schopnostmi, nedostatkem zkušeností nebo znalostmi, pouze pokud jsou po dozorem nebo poučeny, jak používat tento spotřebič bezpečně, a chápou s tím spojená nebezpečí. Děti si nesmějí...
  • Seite 53 předmětů do kompresoru. • Před uložením kompresoru do krabice, nechte kompresor vyhladnout. NEPŘEKRAČUJTE LIMIT 10 MINUT KONTINUÁLNÍHO PROVOZU. PŘED DALŠÍM POUŽITÍM PONECHTE KOMPRESOR 20 MINUT VYPNUTÝ. POZOR: Během provozu nezakrývejte vzduchové vstupy, protože by to mohlo vést k poškození motoru. Věci, které...
  • Seite 54 • Kompresor skladujte vždy plně nabitý. Aby se baterie udržovala v optimálním provozním stavu, nabíjejte přístroj každé 3 měsíce, i když nebyl používán. • Kompresor nebude fungovat, když bude připojená nabíječka. Nafukovací ventil Coleman Double Lock™ ® 1. Před zahájením nafukování otevřete vnější krytku a silně...
  • Seite 55 Vyfukování • Od nafukovacího konce kompresoru odpojte adaptér hubice a připojte jej k sací straně kompresoru. Opakujte stejné kroky jako při nafukování. tím se vzduch rychle vysaje ven. (obr. 5) Nafukování standardního jehlového ventilku • Připojte adaptér na standardní ventilek k nafukovacímu konci kompresoru.
  • Seite 56 Ostrzeżenia • to urządzenie może być stosowane przez dzieci w wieku od 8 lat oraz przez osoby z upośledzeniem fizycznym, czuciowym lub umysłowym, bądź nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeśli osoby takie znajdują się pod nadzorem lub zostały przeszkolone z zakresu stosowania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją...
  • Seite 57 • Nie wolno zaglądać w otwór ani kierować go w stronę oczu, gdy pompa działa. • W żadnym wypadku nie wolno wkładać żadnych przedmiotów do portu nadmuchiwania lub opróżniania. • Nie pozostawiać pompy bez nadzoru, gdy jest używana. • Nie skręcać przewodu. •...
  • Seite 58 • Należy użyć zasilania 230 V prądu przemiennego. • trzymać poza zasięgiem dzieci. • Nie wystawiać na działanie deszczu lub promieni słońca. Wyłącznie do użytku domowego. • Jest to wysokoobjętościowa pompa niskociśnieniowa. Przeznaczona jest do nadmuchiwania przedmiotów wymagających niskiego ciśnienia (takich jak nadmuchiwane łóżka, pontony, materace itd.).
  • Seite 59 Aby utrzymać optymalny poziom naładowania akumulatora, ładować urządzenie ponownie co 3 miesiące, nawet jeśli nie było używane. • Pompa nie będzie działać, gdy podłączony jest zasilacz. Nadmuchiwanie w przypadku zaworu Coleman ® Double Lock™ 1. Aby rozpocząć nadmuchiwanie należy otworzyć...
  • Seite 60 powyżej należy przekręcać kołnierz adaptera, aż dysza będzie pasować do zaworu. Informacje o akumulatorze Niniejszy produkt wykorzystuje szczelnie zamknięty akumulator ołowiowo-kwasowy. Akumulator nadaje się do recyklingu. Po zakończeniu okresu eksploatacji akumulatora należy oddać urządzenie do recyklingu lub prawidłowo je zutylizować. Nie należy go wyrzucać...
  • Seite 61 Opozorila • Otroci, starejši od 8 let, in osebe z zmanjšanimi telesnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali nezadostnimi izkušnjami ali znanjem lahko napravo uporabljajo samo pod ustreznim nadzorom ali če so bili predhodno ustrezno poučeni o varni uporabi naprave in če razumejo nevarnosti, povezane z njeno uporabo.
  • Seite 62 • Vedno preprečite, da bi med uporabo tlačilke vanjo posesali pesek, papir, črepinje ali druge majhne delce. • Preden boste tlačilko pospravili v škatlo, počakajte, da se ohladi. TLAČILKE NE UPORABLJAJTE NEPREKINJENO VEČ KOT 10 MINUT. MED VSAKO UPORABO JO IZKLOPITE ZA 20 MINUT.
  • Seite 63 3 mesece, tudi če je v tem času niste uporabili. • tlačilke ne deluje, ko je polnilec priključen. Polnjenje z ventilom Coleman Double Lock™ ® 1. Za začetek polnjenja odprite zunanji pokrovček in močno povlecite vrvico, da ga povlečete navzven.
  • Seite 64 Praznjenje • s strani za polnjenje odstranite šobo adapterja in jo pritrdite na stran za praznjenje na tlačilki. Znova izvedite korake kot pri polnjenju. S tem boste hitro izpustili zrak (slika 5). Polnjenje z membranskim ventilom • Nastavek za membranski ventil namestite na stran za polnjenje na tlačilki.
  • Seite 65 Varovania • tento spotrebič môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní spotrebiča a chápu s ním spojené nebezpečenstvo. Deti sa so spotrebičom nesmú...
  • Seite 66 • Zabráňte, aby sa do pumpy pri jej používaní nasal piesok, papier, špina alebo malé čiastočky. • Pred uložením pumpu do škatule ju po používaní nechajte vychladnúť. V PRÍPADE NEPRETRŽITEJ PREVÁDZKY NEPOUŽÍVAJTE KOMPRESOR DLHŠIE AKO 10 MINÚT. MEDZI JEDNOTLIVÝMI POUŽITIAMI HO NECHAJTE VYPNUTÝ...
  • Seite 67 • Kompresor vždy skladujte úplne nabitý. Aby sa batéria udržala na optimálnej prevádzkovej úrovni, dobíjajte kompresor každé 3 mesiace, aj keď sa nepoužíval. • Keď je pripojená nabíjačka, kompresor sa nedá spustiť. Nafukovanie cez ventil Coleman Double Lock™ ® 1. Ak chcete začať nafukovanie, otvorte vonkajšie viečko a zatiahnite pevne za spojovací...
  • Seite 68 4. Úplne vytiahnite kompresor a nasaďte vonkajšie viečko. Ventil by mal byť zatlačený do seba. (Obr. 4) Vyfukovanie • Odstráňte hubicu adaptéra z nafukovacieho konca a nasaďte ju na vyfukovací koniec kompresora. Opakujte rovnaké kroky ako pri nafukovaní. takto sa rýchlo vysaje vzduch. (Obr. 5) Nafukovanie cez štandardný...
  • Seite 69 Figyelmeztetések • A berendezést 8 éves életkortól gyermekek is, illetve csökkent testi, érzékszervi vagy szellemi képességű, avagy tapasztalattal és szaktudással nem rendelkező személyek is használhatják, felügyelet mellett, valamint, ha a berendezés biztonságos használatáról tájékoztatást kaptak, és felfogták az ezzel járó veszélyeket. Gyermekeknek tilos játékszerként használni a berendezést.
  • Seite 70 felfújó vagy leeresztő nyílásokba helyezni. • Használat közben soha ne hagyja a pumpát felügyelet nélkül. • Soha ne tekerje meg a vezetéket. • Soha ne engedje, hogy üzemeltetés közben a pumpa homokot, papírt, törmeléket vagy kisebb tárgyakat szívjon magába. • Használat után, a dobozba való helyezés előtt hagyja, hogy a pumpa lehűljön.
  • Seite 71 érdekében 3 havonta akkor is töltse újra a pumpát, ha közben nem használta. • A pumpa nem működik, amikor töltőre van csatlakoztatva. Felfújás Coleman Double Lock™ szelep esetén ® 1. A felfújás elkezdéséhez nyissa ki a külső kupakot, és határozott mozdulattal húzza ki a fúvóka...
  • Seite 72 2. Helyezze az fúvókaadaptert a pumpa kifújónyílására. Helyezze be a pumpát és kapcsolja be. (2. ábra) Megjegyzés: Előfordulhat, hogy a pumpa nem ugyanolyan, mint amelyik a képen látható. A képek csupán illusztrációk. 3. A teljes felfújás után a pumpa fúvókájának befelé nyomásával zárja le a szelepet.
  • Seite 73 selejtezni. Szemétlerakóban elhelyezni, vagy elégetni tilos! Az akkumulátorok megfelelő selejtezéséről kérjük, érdeklődjön a lakhelyén működő szervektől. ELEKTRONIKUS HULLADÉK A jelzés szerint a készülék osztályozott hulladékként kezelendő. Élettartama végén megfelelően likvidálja, ne rakja a vegyes hulladékok köze. A hulladék osztályozása lehetővé teszi az egyes anyagok további kihasználását, újrahasznosítását vagy egyéb értékesítését.
  • Seite 74 Upozorenja • Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija od 8 godina te osobe smanjenih fizičkih, osjetilnih i mentalnih sposobnosti ili bez iskustava i znanja, ako im je osiguran nadzor ili upute o korištenju uređaja na siguran način i ako razumiju opasnosti njegova korištenja.
  • Seite 75 • Kada pumpa radi pazite da ne usiše pijesak, papir, sitne otpatke ili čestice. • Prije spremanja u kutiju nakon korištenja, ostavite pumpu da se ohladi. NEMOJTE KORISTITI DUŽE OD 10 MINUTA. IZMEĐU SVAKOG PUMPANJA PUMPU ISKLJUČITE NA 20 MINUTA. OPREZ: tijekom rada uređaja pazite da se ne blokiraju otvori za zrak jer to može izazvati oštećenje motora.
  • Seite 76 3 mjeseca, čak i kada ju niste koristili. • Kada je punjač uključen pumpa neće raditi. Napuhavanje ventila Coleman Double Lock™ ® 1. Kako biste započeli napuhavanje, otvorite vanjski čep i snažno povucite traku ventila kako biste ga izvukli.
  • Seite 77 Pražnjenje zraka • skinite sapnicu adaptera s priključka za napuhavanje i spojite je na stranu za ispuhivanje. Ponovite korake koji su isti kao i kod napuhavanja. Zrak će se vrlo brzo isprazniti. (Sl. 5) Napuhavanje tipskog ventila s dijafragmom • Adapter ventila s dijafragmom spojite na priključak za napuhavanje na pumpi.
  • Seite 78 Avertismente • Acest dispozitiv poate fi utilizat de copiii peste 8 ani și de persoanele cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de experiență și cunoștințe dacă li s-au oferit supraveghere sau instruire în ceea ce privește utilizarea în condiții de siguranță...
  • Seite 79 • Nu lăsaţi niciodată pompa nesupravegheată atunci când se află în • Nu răsuciţi niciodată cablul. • Nu permiteţi ca pompa să aspire nisip, hârtie, pietriş sau mici articole în timpul funcţionării acesteia. • Lăsaţi pompa să se răcească înainte de a o depozita în interiorul cutiei după...
  • Seite 80 3 luni, chiar dacă nu a fost utilizată. • Pompa nu va funcționa cu încărcătorul conectat. Umflarea şi dezumflarea valvei Coleman ® Double Lock™ 1. Pentru a începe umflarea, scoateți capacul exterior și trageți...
  • Seite 81 deschide închiderea etanșă internă galbenă. (Fig. 1) 2. Atașați adaptorul pentru duză la extremitatea de umflare a pompei. Introduceți pompa și porniți-o. (Fig. 2) Notă: Pompa poate avea un aspect diferit de a dvs. Ea este redată numai pentru ilustrare. 3.
  • Seite 82 ECHIPAMENTE ELECTRICE ŞI ELECTRONICE UZATE Acest simbol de reciclare semnifică faptul că acest dispozitiv se colectează separat. La finalul ciclului său de viață utilă, dispozitivul trebuie eliminat în mod corect. Dispozitivul nu trebuie eliminat împreună cu reziduurile menajere nesortate. Nu se aruncă la gunoi, nu se incinerează: prezența unor anumite materiale periculoase în echipamentele electrice și electronice poate fi dăunătoare mediului și poate avea efecte negative asupra sănătății oamenilor.
  • Seite 83 Предупреждения • Прибор может эксплуатироваться детьми от 8 и более лет и лицами с ограниченными физическими или умственными возможностями или не имеющими опыта и знаний по его применению под наблюдением или после инструктажа о безопасном использовании изделия, при условии, что они понимают имеющиеся риски. Детям...
  • Seite 84 время работы насоса. • Запрещается вставлять в патрубки для закачки или откачки воздуха какие-либо предметы. • Никогда не оставляйте работающий насос без присмотра. • Никогда не перекручивайте шнур питания. • Не допускайте попадания песка, грязи или мелких предметов внутрь насоса во...
  • Seite 85 • Запрещается вносить какие-либо изменения в вилку. • Электропитание должно составлять 230 Вольт переменного тока. • Храните насос в недоступном для детей месте. • Не подвергайте воздействию дождя или солнечного света. Только для домашнего использования. • Это высокообъемный насос под низким давлением.
  • Seite 86 • Храните насос с полностью заряженной батареей. Для поддержания батареи на оптимальном рабочем уровне заряжайте устройство каждые 3 месяца, даже если им и не пользовались. Клапан закачки Coleman Double Lock™ ® 1. Для закачки воздуха откройте внешний колпачок и с...
  • Seite 87 • Убедитесь, что наконечник переходника вставлен дальше внутренней заслонки внутри клапана. Включите насос. • Когда изделие будет полностью накачено, достаньте переходник из клапана и заблокируйте его. Прочие клапаны Насос совместим с большинством клапанов надувных изделий. Если клапан имеющегося у пользователя изделия отличается...
  • Seite 88 Предупреждения • Този уред може да бъде използван от деца на възраст над 8 години и от лица с намалени физически, сетивни или умствени възможности или от лица без опит и знания, на които са осигурени наблюдение или инструкция относно употребата...
  • Seite 89 надуване или изпускане на въздух. • Никога не оставяйте помпата без надзор, докато работи. • Никога не усуквайте кабела. • Никога не допускайте пясък, хартия, остатъци или малки предмети да бъдат засмуквани в помпата, докато работи. • Оставете помпата да се охлади преди...
  • Seite 90 • Пазете изделието на места, недостъпни за деца. • Не излагайте изделието на дъжд или слънчева светлина. Да се използва само за битови цели. • Това е нисконапорна помпа с голям дебит. Предназначена е за надуване на изделия, изискващи ниско налягане (като...
  • Seite 91 • Помпата няма да работи, когато зарядното устройство е включено. Вентил за напомпване Coleman Double ® Lock™ 1. За да започнете напомпването, отворете външната капачка и дръпнете силно шнура, за да изтеглите шийката. Това ще отвори вътрешното жълто уплътнение. (Фиг. 1) 2.
  • Seite 92 Относно батерията Този продукт използва оловно-киселинна, херметизирана, презареждаща се батерия. Комплектът батерии подлежи на повторна преработка. В края на полезния живот на комплекта батерии, той трябва да се подложи на вторична преработка или да бъде правилно депониран. Не го изхвърляйте на сметище и не го изгаряйте. За информация относно...
  • Seite 93 Hoiatused • Seadet tohivad kasutada lapsed alates 8. eluaastast ning puudulike füüsiliste, sensoorsete või mentaalsete võimetega isikud või kogemuste, teadmiste või ettevalmistuseta isikud, kui neile on tagatud seadme ohutuks kasutamiseks vajalikud juhised ja järelevalve ning nad mõistavad sellega seotud riske. Lapsed ei tohi seadmega mängida.
  • Seite 94 • Laske pumbal enne kasutamisjärgset karpi panemist maha jahtuda. ÄRGE KÄITAGE PUMPA KATKEMATULT ÜLE 10 MINUTI. JÄTKE PUMP IGA KASUTAMISE VAHEL 20 MINUTIKS SEISMA. ETTEVAATUST: Mitte blokeerida seadme töötamise ajal õhuavasid, see võib mootorit kahjustada. Mida te peaksite teadma • Uurige enne esmakordset ja ka iga järgnevat kasutuskorda pumpa hoolikalt kahjustuste osas.
  • Seite 95 • Hoidke pumpa alati täislaetuna. Aku hoidmiseks optimaalses töökorras laadige seadet iga 3 kuu järel, isegi kui seda pole kasutatud. • Pump ei tööta, kui laadija on ühendatud. Coleman Double Lock™ ventiili täispumpamine ® 1. Täispumpamise alustamiseks avage väline kork ja tõmmake tugevalt paela väljapoole.
  • Seite 96 Standardse pigistusklapi kasutamine • Kinnitage pigistusklapi adapter täitmisvooliku külge. sisestage pigistusklapi adapter pigistusklapi sisse. (Joonis 6) • Veenduge, et adapteri ots ulatub kaugemale klapi sees olevast “lapatsist”. Lülitage pump sisse. • Kui toode on täielikult täitunud, eemaldage adapter klapi küljest ja sulgege klapp. Muud ventiilid Pump ühildub enamiku täispuhutavate toodete ventiilidega.
  • Seite 97 Įspėjimai • Šį prietaisą leidžiama naudoti 8 metų ir vyresniems vaikams, fizinę, jutimo arba psichinę negalią turintiems asmenims, taip pat patirties ir žinių neturintiems asmenims, jei jie yra prižiūrimi arba yra išmokyti saugiai naudoti prietaisą ir supranta susijusius pavojus. Vaikams draudžiama žaisti su prietaisu.
  • Seite 98 smėlį, popierių, nuosėdas ar mažus daiktus. • Panaudojus, prieš įdedant į dėžutę leiskite pompai ataušti. NENAUDOKITE NEPERTRAUKIAMAI ILGIAU NEI 10 MINUČIŲ. KASKART PANAUDOJĘ, PADARYKITE 20 MINUČIŲ PERTRAUKĄ. DĖMESIO. Naudodami neužblokuokite oro įsiurbimo angų, nes variklis gali sugesti. Ką jums reikia žinoti •...
  • Seite 99 • siurblį visada laikykite visiškai įkrautą. Kad užtikrintumėte optimalias akumuliatoriaus savybes, kas 3 mėnesius iš naujo įkraukite įrenginį net jei jo nenaudojote. • Kai įkroviklis yra prijungtas, siurblys neveikia. Pripūtimas per Coleman Double Lock™ ventilį ® 1. Norėdami pradėti pūsti, atidarykite išorinį dangtelį ir tvirtai patraukite dirželį, kad ištrauktumėte ventilį.
  • Seite 100 Išleidimas • Nuimkite adapterio antgalį nuo pučiamosios angos ir pritvirtinkite prie siurblio išleidžiamosios angos. Pakartokite tuos pačius veiksmus, kuriuos atlikote pripūsdami. taip greitai ištrauksite orą. (5 pav.) Pripūtimas per standartinį užspaudžiamąjį ventilį • Pritvirtinkite užspaudžiamojo ventilio adapterį prie siurblio pučiamosios angos. •...
  • Seite 101 Brīdinājumi • Šo ierīci var izmantot bērni vecumā no 8 gadiem un vecāki, un cilvēki ar pazeminātām fiziskām spējām, sensorām vai garīgām spējām, ar nepietiekamu pieredzi un zināšanām, ja viņiem ir nodrošināta uzraudzība vai instrukcija par iekārtas drošu lietošanu, un viņiem ir izpratne par saistīto bīstamību.
  • Seite 102 smiltīm, papīram, gružiem vai citām smalkām daļiņām. • Pirms sūkņa novietošanas kastē, ļaujiet tam pēc lietošanas atdzist. NEDARBINIET NEPĀRTRAUKTI ILGĀK PAR 10 MINŪTĒM. PĒC KATRAS DARBINĀŠANAS REIZES ATSTĀJIET IZSLĒGTU UZ 20 MINŪTĒM. UZMANĪBU! Ekspluatācijas laikā neaizsprostojiet gaisa atveres, jo tā var sabojāt motoru.
  • Seite 103 • Vienmēr uzglabājiet pilnībā uzlādētu sūkni. Lai saglabātu akumulatora optimālo darbības līmeni, uzlādējiet atkārtoti iekārtu ik pēc 3 mēnešiem, pat ja tas netiek izmantots. • sūknis nedarbojas, kad lādētājs ir pievienots elektrotīklam. Piepūšanas Coleman Double Lock™ vārsts ® 1. Lai sāktu piepūšanu, atveriet ārējo vāciņu un stingri pavelciet aiz aukliņas, izvelkot to uz āru.
  • Seite 104 Gaisa izlaišana • Noņemiet adaptera uzgali no piepūšanas gala un pievienojiet to sūkņa izpūšanas pusei. Atkārtojiet tādas pašas darbības kā pie piepūšanas. tas palīdzēs ātri izlaist ārā “gaisu (5. att.).” Piepūšanas standarta saspiešanas vārsts • Pievienojiet saspiešanas vārsta adapteri sūkņa piepūšanas galam.
  • Seite 105 Застереження • Діти віком 8 років і старші, а також особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями чи особи без відповідного досвіду і знань можуть користуватися цим пристроєм за умови, якщо вони будуть під наглядом або отримають відповідні інструкції щодо безпечного користування...
  • Seite 106 • Ніколи не заглядайте і не наближайте очі до будь-яких отворів (і навпаки) під час роботи насоса. • Забороняється вставляти будь- які сторонні предмети в отвір для накачування чи відкачування. • Ніколи не залишайте без нагляду насос, що експлуатується. • Kabloyu asla bükmeyin. •...
  • Seite 107 • Fişi hiçbir şekilde değiştirmeyin. • Живлення: змінний струм напругою 230 В. • Тримайте прилад подалі від дітей. • Оберігайте від потрапляння під дощ чи сонячне світло. Тільки для домашнього використання. • Цей насос низького тиску призначений для накачування об’ємних надувних виробів.
  • Seite 108 зарядити. Для підтримки оптимальних експлуатаційних характеристик батареї пристрій слід заряджати кожних 3 місяці, навіть якщо він не використовується. • Під час процесу заряджання насос не працюватиме. Клапан для накачування Coleman Double ® Lock™ 1. Щоб почати процес накачування, зніміть зовнішній...
  • Seite 109 Інші клапани Цей насос сумісний із більшістю клапанів, встановлених на надувних виробах. Якщо клапан для накачування у вашому надувному виробі відрізняється від описаних вище, прокрутіть перехідну втулку до встановлення насадки у клапані. Інформація про батарею У цьому пристрої використовується свинцево-кислотна герметична...
  • Seite 110 Προειδοποιήσεις • Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας από 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον λάβουν επίβλεψη ή εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση...
  • Seite 111 σημείο ανοίγματος ή το κατευθύνετε προς τα μάτια σας, καθώς λειτουργεί η αντλία. • Μην επιχειρήσετε να τοποθετήσετε ποτέ οποιοδήποτε αντικείμενο μέσα στη θύρα φουσκώματος ή ξεφουσκώματος. • Ποτέ μην αφήνετε την αντλία χωρίς επιτήρηση κατά τη χρήση. • Μην στρίβετε ποτέ το καλώδιο. •...
  • Seite 112 • Μην αλλάζετε το βύσμα κατά οποιονδήποτε τρόπο. • Η τροφοδοσία ρεύματος θα πρέπει να είναι 230 volt Ac. • Διατηρείτε τη μονάδα μακριά από την πρόσβαση των παιδιών. • Μην εκθέτετε σε βροχή ή στο φως του ήλιου. Μόνο για οικιακή χρήση. •...
  • Seite 113 λειτουργίας, επαναφορτίστε τη μονάδα κάθε 3 μήνες, ακόμη και αν δεν έχει χρησιμοποιηθεί. • Η αντλίας δεν θα λειτουργήσει όταν είναι συνδεδεμένος ο φορτιστής. Φούσκωμα με τη βαλβίδα Coleman Double Lock™ ® 1. Για να ξεκινήσει το φούσκωμα, ανοίξτε την εξωτερική τάπα...
  • Seite 114 Άλλες βαλβίδες Αυτή η αντλία είναι συμβατή με τις περισσότερες βαλβίδες που υπάρχουν σε φουσκωτά προϊόντα. Εάν διαθέτετε ένα φουσκωτό προϊόν με βαλβίδα, εκτός από αυτές που περιγράφονται πιο πάνω, περιστρέψτε τον βραχίονα του προσαρμογέα έως ότου το άκρο του ακροφυσίου να ταιριάξει στη...
  • Seite 115 Uyarılar • cihazın güvenli şekilde kullanımı hakkında talimat verilmesi veya gözetim sağlanması ve mevcut tehlikelerin anlatılması halinde, bu cihaz fiziksel, algısal veya zihinsel kapasiteleri azalmış veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler ve 8 yaş ve üzeri çocuklar tarafından kullanılabilir. Çocuklar bu cihazla oynamamalıdır.
  • Seite 116 • Kullanım sonrasında pompayı kutu içinde saklamadan önce pompanın soğumasını bekleyin. 10 DAKİKADAN UZUN SÜRE SÜREKLİ ÇALIŞTIRMAYIN. HER ÇALIŞTIRMA ARASINDA 20 DAKİKA KAPATIN. DİKKAT: Çalıştırma sırasında hava giriş deliklerinin önünü kapatmayın, motor zarar görebilir. Bilmeniz Gerekenler • İlk kullanımdan önce ve ardından her kullanımdan sonra pompayı...
  • Seite 117 • Pompayı daima tam şarj edilmiş halde saklayın. Pili optimum çalışma seviyesinde tutabilmek için, kullanılmamış olsa bile üniteyi her 3 ayda bir şarj edin. • Şarj aleti takılıyken pompa çalışmaz. Coleman Double Lock™ Valfın şişirilmesi ® 1. Şişirmeye başlamak için, dış kapağı açın ve dışa çıkartmak için kordonundan sertçe çekin.
  • Seite 118 Standart Sıkmalı Valfın Şişirilmesi • Pompanın şişirme ucuna sıkmalı valf adaptörünü takın. • sıkmalı valf adaptörünü sıkmalı valfa yerleştirin. (Şekil 6) • Adaptörün ucunun valfın içindeki iç “Kapakçık”tan geçtiğinden emin olun. Pompayı açın. • tamamen şiştiğinde, pompayı valftan çıkarın ve valfı kapatın. Diğer Valflar Bu pompa şişirilebilir ürünlerde bulunan çoğu valf ile uyumludur.
  • Seite 119 ‫تحذيرات‬ 8 ‫يمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة األطفال في عمر‬ • ‫أعوام فما فوق، أو األشخاص الذين يعانون من تراجع‬ ‫في قدراتهم البدنية أو الحسية أو العقلية أو نقص الخبرة‬ ‫والمعرفة إذا كانوا قد خضعوا لإلشراف أو تلقوا التوجيه‬ ‫بشأن استخدام الجهاز بطريقة آمنة ويتفهمون المخاطر‬ .‫المرتبطة...
  • Seite 120 ‫تنبيه: يجب االمتناع عن سد منافذ الهواء أثناء التشغيل، فقد‬ .‫يسبب ذلك تلف المحرك‬ ‫معلومات يجب اإللمام بها‬ ‫افحص المضخة بعناية للكشف عن أي تلف قبل‬ • .‫االستعمال ألول مرة وفي كل مرة لالستعمال بعد ذلك‬ .‫وامتنع عن استخدام المضخة في حالة تلفها‬ ‫يجب...
  • Seite 121 ‫مستويات التشغيل، يتم شحن الوحدة كل 3 أشهر، حتى‬ .‫وإن لم يتم استعمالها‬ ‫لن تعمل المضخة عندما يكون الشاحن في وضع‬ • .‫التوصيل‬ Coleman Double Lock™ ‫نفخ صمام‬ ® ‫لبدء النفخ، افتح الغطاء الخارجي وش د ّ بقوة على‬ •...
  • Seite 122 ‫تفريغ الهواء‬ ‫قم بإزالة فوهة المحول من طرف النفخ مع توصيلها‬ • ‫في جانب التفريغ الموجود في المضخة. يتم تكرار نفس‬ ‫الخطوات المستخدمة في عملية النفخ، حيث سيؤدي ذلك‬ .(5 ‫إلى سحب الهواء للخارج بسرعة. )شكل‬ ‫نفخ صمام الضغط القياسي‬ ‫قم...
  • Seite 123 ‫مخلفات المعدات الكهربية واإللكترونية‬ ‫يشير هذا الرمز المتعلق بإعادة التدوير إلى وجوب‬ ‫التخلص من هذا الجهاز بشكل منفصل. في نهاية‬ .‫دورة حياة الجهاز، يجب التخلص منه بالشكل السليم‬ ‫وال يجب التخلص من الجهاز مع المخلفات غير‬ .‫المفروزة التي يتم تسليمها إلى البلدية‬ ‫تجنب...