Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ENGO BASE:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 63
Notice
E N G O BA S E
This is an i-Size Enchanced Child Restraint System. It is approved accord-
ing to UN Regulation No.129, for use in, i-Size compatible vehicle seat-
ing positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users'
manual.
If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System manufac-
turer of the retailer.
Do not use the ECRS in seating positions where there is an active airbag
installed.
Venicci Engo
ECE R129/03
The height of the children ranges from 40cm to 87cm/ The weight of the
children should be less than or equal to 13kg.
This child safety seat has passed UN Regulation No. 129/03. Please read
the full instrustions before assembling and using this product.
Made in China
Distributed in Europe: Babysky Sp z o.o Sp. k
Distributed in the United Kingdom: MAGICBABY LTD
ENG
PL
IT
CZ
SK
DE
ES
Unit 7 Bookfields Way, S63 6DL Manvers Rotherham
1
25
49
73
97
120
144
www.venicci.co.uk

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Venicci ENGO BASE

  • Seite 1 Do not use the ECRS in seating positions where there is an active airbag installed. Venicci Engo ECE R129/03 The height of the children ranges from 40cm to 87cm/ The weight of the children should be less than or equal to 13kg.
  • Seite 2 Notice / Uwaga / Nota / Oznámení / Oznámenie / Beachten Sie / Aviso • isofixbase ECE R129/03 • isofixbase ECE R129/03 • This is Universal Belted Enchanced Child Restraint System. It is approved according to UN Regulation no. 129, for use •...
  • Seite 3 Contents Warning 1. The rigid items and plastic parts of an Enchanced Contents ........................1 Warning ........................2-3 Child Restraint System shall be so located and Know your infant carrier ..................4-6 installed that they are not liable, during everyday use 1.
  • Seite 4 Warning Know your infant carrier 7. Be sure that children are not left in their Enhanced Child Restraint System unatteneded. 8. Be sure that any luggage or other objects liable to cause injuries in the event of a collistion shall be properlu secured.
  • Seite 5 Know your infant carrier Know your infant carrier 7. Handle 15. ISOFIX connector 8. Lap belt guide 16. ISOFIX Release button 9. Shade shed shaft 17. Support leg adjusting button 10. Seat shell 18. Support leg block 11. Handle adjustor 19.
  • Seite 6 There is and instruc- tions compartment in the back of the child car Height from Venicci Engo seat for storage of the instructions manual. Up to 13 kg 40 cm to 87 cm *ECE = European Standaed for Safety Equipment...
  • Seite 7 Securing your baby Securing your baby 3. Securing your baby 3.2 Adjusting the handle You can engage the adjustor in four positions 3.1 Securing your baby using the baby insert For the protection of your baby The baby insert gives your baby the necessary support while he or she is still small.
  • Seite 8 Securing your baby Securing your baby 3.3 Adjusting the headrest 3.5 Securing your baby using the harness A correctly adjusted headrest ensures your baby’s optimal posture in the infant carrier. The headrest must be adjusted so that the shoulder straps are at the same lever as your baby’s shoulders or slightly above.
  • Seite 9 Securing your baby Installation in the vehicle 3.6 Tightening the harness 4.1 Installation in the vehicle Please do not leave your child unattended in the child Pull the strap end. safety seat in the vehicle. Caution! Pull the strap end straight towards you, not upwards or downwards.
  • Seite 10 Installation in the vehicle Installation in the vehicle 4.2 Installation instructions for 40-87 cm, Rearward facing, ISOFIX + Support Leg + harness. 4.2.1 Method one: First install the base on the seat, then put the infant carrier into the base. Unfold support leg until it locks in place.
  • Seite 11 Installation in the vehicle Installation in the vehicle 4.3.2 Method two: Remove the infant carrier and the base from the seat together. Press the ISOFIX release button to slide the ISOFIX connectors to separate the base and the seat. Ensure that the handle is in its upper position D. 4.3 Disassembly instrustion 4.3.1 Method one: First remove the infant carrier from the base, then remove the base.
  • Seite 12 Fitting the sunshade Care instructions 5. Pull the head plate to expand / Fold the canopy 6.1 Care instructions To retain the protective effects • In an accident at a collision speed above 10 km/h the child safety seat could suffer damage which is not necessarily obvious.
  • Seite 13 Care instructions Care instructions 6.3 Method of cleaning fabric cover 1. Take out the button on the side part of the cover. 2. Take out the button on the main cover. 3. Press the harness release button and at same time pull both shoulder straps forward.
  • Seite 14 • The warranty covers all manufacturing defects in regard to the materials and workmanship, provided that the product is used in accordance with Please be sure to use only original Venicci replacement seat covers, as the the user’s manual, under normal conditions, by the first enduser and seat cover is important to the proper functioning of the system.
  • Seite 15 Zawartość Uwaga! 1. Twarde elementy oraz plastikowe części urządzenia Zawartość .........................25 Ostrzeżenie ......................26-27 przytrzymującego dla dzieci należy umieścić i zain- Elementy fotelika....................28-29 stalować w taki sposób, by w normalnych warunkach 1. Certyfikacja ......................30 eksploatacji pojazdu ne mogły zostać uwięzione przez 2.
  • Seite 16 Uwaga! Elementy fotelika przez producenta urządzenia przytrzymującego. 7. Nie pozostawiaj dziecka bez opieki w urządzeniu przytrzymującym dla dzieci. 8. Bagaż lub inne przednioty mogące spowodować obrażenia ciała w przypadku zderzenia powinny być odpowiednio zabezpieczone. 9. Nie używać urządzenia przytrzymującego dla dzieci bez tapicerki.
  • Seite 17 Elementy fotelika Elementy fotelika 7. Rączka 15. Łączniki ISOFIX 8. Prowadnica pasa biodrowego 16. Przyciski zwalniające ISOFIX 9. Daszek budki 17. Przycisk regulacji wspornika 10. Skorupa fotelika 18. Dolna część wspornika 11. Przycisk regulacji rączki 19. Wskaźnikj wspornika 12. Prowadnica pasa piersiowego 20.
  • Seite 18 Testowany i certyfikowany Aktywna poduszka powietrzna może powodować zgodnie z ECE*R129 Venicci śmierć lub poważne obrażenia ciała dziecka podczas wypadku. Wzrost dziecka Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją na przyszłość, jako odniesienie. W tylnej...
  • Seite 19 Użytkowanie fotelika Użytkowanie fotelika 3. Użytkowanie fotelika 3.2 Regulacja rączki Rączkę fotelika można ustawić w jednej z czterech pozycji. 3.1 Używanie wkładki W celu zapewnienia ochrony Twojemu dziecku Wkładka ma za zadanie zapewnienie ochrony dziecku, gdy znajduje się ono w foteliku. Wkładka ma za zadanie zapewnienie dodadatkowego komfortu najmniejszym dzieciom.
  • Seite 20 Użytkowanie fotelika Użytkowanie fotelika 3.3 Regulacja zagłówka 3.5 Zapinanie dziecka przy użyciu sprzączki pasów Prawidłowo ustawiony zagłówek zapewnia dziecku jego optymalne ułożenie w foteliku. Zagłówek powinien być ustawiony na takiej wysokości, aby pasy naramienne fotelika przechodziły bezpośrednio nad lub nieco powyżej ramion dziecka. •...
  • Seite 21 Użytkowanie fotelika Montaż fotelika w samochodzie 4. Montaż fotelika w samochodzie 3.6 Zacieśnianie pasów Chwyć za końcówkę pasa dopasowującego Nie zostawiaj dziecka w samochodzie w foteliku bez opieki. UWAGA! Ciągnij za końcówkę pasa dopasowu- jącego do siebie (nie ciągnij w górę albo w dół). W celu zapewnienia ochrony wszystkim pasażeron samochodu...
  • Seite 22 Montaż fotelika w samochodzie Montaż fotelika w samochodzie 4.2 Montaż fotelika w samochodzie dla 40-87cm, tyłem do kierunku jazdy, ISOFIX+wspornk+pasy fotelika 4.2.1 Sposób I: Montaż bazy w samochodzie i następnie fotelika w bazie. Wysuń wspornik spod fotelika, aż do jego zblokowania. Połóż bazę na Zamocuj fotelik w bazie ISOFIX.
  • Seite 23 Montaż fotelika w samochodzie Montaż fotelika w samochodzie 4.3.2 Sposób II: Zdemontuj z samochodu bazę ISOFIX z wpiętym fotelikiem. Ściśnij jednocześnie przyciski zwalniające ISOFIX i pociągnij je do siebie, w celu wypięcia łączników ISOFIX z punktów kotwiczenia w Upewnij się, że rączka fotelika jest ustawiona w pozycji D. siedzisku samochodu.
  • Seite 24 Obsługa budki Pielęgnacja fotelika 5. Chwyć za plastikowy daszek budki i ustaw 6. Pielęgnacja fotelika ją w wybranym położeniu Aby zapewnić bezpieczeństwo dziecku: • W przypadku kolizji pnawet przy małej prędkości, fotelik może doznać uszkodzeń, które nie będa widoczne, ale wyeliminują fotelik z dalszego użytkowania.
  • Seite 25 Pielęgnacja fotelika Pielęgnacja fotelika 6.2 Sposób czyszczenia tapicerki. 1. Wysuń tapicerkę z zaczepów znajdujących się po odbu stronach fotelika 2. Wysuń tapicerkę z zaczepów nad zagłówkiem 3. Wciśnij przycisk poluzowania pasów i jednocześnie pociągnij za pasy naramienne 4. Rozepnij tapicerkę na oparciu fotelika i na ochraniaczah pasów 5.
  • Seite 26 • Gwarancja obejmuje wszelkie wady produkcyjne w zakresie materiałów i robocizny, pod warunkiem, że produkt jest użytkowany zgodnie z Upewnij się, że używasz wyłącznie oryginalnej tapicerki Venicci, ponieważ instrukcją obsługi, w normalnych warunkach, przez pierwszego użyt- jest ona odpowiedzialna za prawidłowe funkcjonowanie fotelika. W tym celu kownika końcowego i w okresie 12 miesięcy od daty zakupu.
  • Seite 27 Contenuti Avviso 1. Gli oggetti rigidi e le parti di plastica del Sistema di Contenuti .........................49 Attenzione ......................50-51 Ritenuta Bambini devono essere posizionati e instal- Conoscere il seggiolino ...................52-54 lati in modo che non sono soggetti, durante l’uso 1. Certificati ......................54 giornaliero del veicolo, di essere incastrati da un sedile 2.
  • Seite 28 Avviso Conoscere il seggiolino produttore del Sistema di Ritenuta Bambini; 7. Assicurarsi che i bambini non vengano lasciati nel Sistema di Ritenuta Bambini incustoditi. 8. Assicurarsi che qualsiasi bagaglio o altri oggetti su- scettibili di causare danni negli eventi di unna collisio- ne vengano correttamente fissati.
  • Seite 29 Conoscere il seggiolino Conoscere il seggiolino 7. Maniglia 8. Guida cintura addominale 15. Connettore ISOFIX 9. Asse tendina 16. Tasto di rilascio ISOFIX 10. Scocca del seggiolino 17. Tasto di regolazione gamba di supporto 11. Regolatore maniglia 18. Blocco gamba di supporto 12.
  • Seite 30 Nel retro del seg- Altezza da Venicci Engo giolino auto è presente uno scompartimento Fino a 13 kg 40cm a 87cm per la conservazione del manuale di istruzioni.
  • Seite 31 Allacciare il tuo neonato Allacciare il tuo neonato 3. Allacciare il tuo neonato 3.2 Regolare la maniglia Puoi posizionare il regolatore in quattro posizioni 3.1 Allacciare il tuo neonato utilizzando l’inserto neonati Per la protezione del tuo neonato L’inserto neonati da al tuo bambino il supporto necessa- rio quando lui o lei è...
  • Seite 32 Allacciare il tuo neonato Allacciare il tuo neonato 3.3 Regolare il poggiatesta 3.5 Allacciare il tuo neonato usando l’imbracatura Un poggiatesta correttamente regolato assicura la postura ottimale del tuo neonato nel seggiolino. Il poggiatesta deve essere regolato in modo che The headrest must be adjust- ed so that the shoulder straps are at the same lever as your baby’s shoulders or slightly above.
  • Seite 33 Allacciare il tuo neonato Installazione nel veicolo 4. Installazione nel veicolo 3.6 Stringere l’imbracatura Per favore non lasciare il tuo bambino incustodito Tirare l’estremità della cinghia. nel seggiolino di sicurezza nel veicolo. Attenzione! Tirare l’estremità della cinghia verso di sé, non verso su o verso giù. Per la protezione di tutti gli occupanti del veicolo Prestare attenzione alla fine della cinghia.
  • Seite 34 Installazione nel veicolo Installazione nel veicolo 4.2 Istruzioni di installazione per 40-87 cm, Rivolto all’indietro, ISOFIX + Gamba di Supporto + cintura. 4.2.1 Metodo uno: Prima installare la base sul sedile, poi inserire il seggiolino nella base. Dispiegare la gamba di supporto fino a quando si blocca in posizione.
  • Seite 35 Installazione nel veicolo Installazione nel veicolo 4.3.2 Metodo due Rimuovi assieme il seggiolino e la base dal sedile. Premi il pulsante di rilascio ISOFIX per far scorrere i collegamenti ISO- FIX per separare la base e il sedile. Assicurati che la maniglia sia nella sua posizione superiore D. 4.3 Istruzioni per lo smontaggio 4.3.1 Metodo uno: Prima rimuovere il seggiolino dalla base, poi rimuovere la base.
  • Seite 36 Montare il parasole Istruzioni per la cura 5. Tirare la piastra per espandere / piegare la 6.1 Istruzioni per la cura copertura Per mantenere gli effetti protettivi • In un incidente con velocità di collisione superiore ai 10 km/h il seggiolino di sicurezza potrebbe subire danni non necessariamente ovvi.
  • Seite 37 Istruzioni per la cura Istruzioni per la cura 6.3 Metodo per pulire la copertura in tessuto 1. Tirare un bottone sul lato della copertura. 2. Tirare il bottone sulla copertura principale. 3. Premere il tasto di rilascio imbracatura e allo stesso tempo tirare entrambe le cinture avanti.
  • Seite 38 è privo di difetti di fabbricazione e di materiale. Distributed in the United Kingdom: MAGICBABY LTD • La garanzia è valida nel paese di acquisto e viene realizzata da un distribu- Unit 7 Bookfields Way, S63 6DL Manvers Rotherham tore autorizzato. www.venicci.it...
  • Seite 39 Obsah Varování 1. Pevné části a plastové díly zesíleného dětského Obsah ........................73 Upozornění ......................74-75 zádržného systému musí být umístěny a instalovány Poznejte svůj dětský nosič ................76-78 tak, aby nemohly být při každodenním používání 1. Certifikace ......................78 vozidla zachyceny pohyblivým sedadlem nebo dveřmi 2.
  • Seite 40 Varování Poznejte svůj dětský nosič ném dětském zádržném systému bez dozoru. 8. Ujistěte se, že jsou řádně zajištěna všechna zava- zadla nebo jiné předměty, které by mohly v případě kolize způsobit zranění. 9. Dbejte na to, aby se zádržný systém Enhanded Child Restrainnt System nepoužíval bez krytu.
  • Seite 41 Poznejte svůj dětský nosič Poznejte svůj dětský nosič 7. Rukojeť 8. Vedení bederního pásu 15. Konektor ISOFIX 9. Hřídel stínicí boudy 16. Uvolňovací tlačítko ISOFIX 10. Skořepina sedadla 17. Tlačítko pro nastavení opěrné nohy 11. Nastavovač rukojeti 18. Blok podpěrné nohy 12.
  • Seite 42 V zadní části dětské autosedačky je a přihrádka na návod k použití Výška od 40 cm do Venicci Engo pro uložení návodu k použití. Až 13 kg 87 cm *ECE = Evropský standard pro bezpečnostní zařízení...
  • Seite 43 Zabezpečení dítěte Zabezpečení dítěte 3. Zabezpečení dítěte 3.2 Nastavení rukojeti Seřizovač můžete zaaretovat ve čtyřech polohách 3.1 Upevnění dítěte pomocí dětské vložky Pro ochranu vašeho dítěte Dětská vložka poskytuje vašemu dítěti potřebnou oporu, dokud je ještě malé. Dětská vložka se používá k zajištění většího pohodlí...
  • Seite 44 Zabezpečení dítěte Zabezpečení dítěte 3.3 Nastavení opěrky hlavy 3.5 Upevnění dítěte pomocí postroje Správně nastavená opěrka hlavy zajišťuje optimální držení těla dítěte v dětském nosítku. Opěrka hlavy musí být nastavena tak, aby ramenní popruhy byly na stejné páce jako ramena vašeho dítěte nebo mírně nad nimi. •...
  • Seite 45 Zabezpečení dítěte Instalace ve vozidle 4. Instalace ve vozidle 3.6 Utahování popruhů Zatáhněte za konec popruhu. Nenechávejte dítě v dětské autosedačce ve vozidle bez dozoru. Pozor! Konec popruhu táhněte přímo k sobě, ne nahoru nebo dolů. Z důvodu ochrany všech cestujících ve vozidle Věnujte pozornost konci popruhu.
  • Seite 46 Instalace ve vozidle Instalace ve vozidle 4.2 Pokyny pro instalaci autosedačky 40-87 cm, proti směru jízdy, ISOFIX + opěrná noha + bezpečnostní pásy. 4.2.1 První metoda: Nejprve nainstalujte základnu na sedadlo a poté do ní vložte dětskou autosedačku. Odklopte opěrnou nohu, dokud neza- padne na místo.
  • Seite 47 Instalace ve vozidle Instalace ve vozidle 4.3.2 Druhá metoda: Vyndejte dětskou autosedačku a základnu ze sedačky společně. Stisknutím uvolňovacího tlačítka ISOFIX posuňte konektory ISOFIX a oddělte základnu od sedadla. Ujistěte se, že je rukojeť v horní poloze D. 4.3 Návod k demontáži 4.3.1 První...
  • Seite 48 Montáž sluneční clony Pokyny pro péči 5. Zatáhněte za hlavový štítek, abyste rozvinuli / 6.1 Pokyny pro péči složili stříšku. Zachování ochranných účinků • Při nehodě při rychlosti nárazu vyšší než 10 km/h by mohlo dojít k poškození dětské autosedačky, které nemusí být zjevné. •...
  • Seite 49 Pokyny pro péči Pokyny pro péči 6.3 Způsob čištění textilního potahu 1. Vyjměte tlačítko na boční části krytu. 2. Vyjměte tlačítko na hlavním krytu. 3. Stiskněte tlačítko pro uvolnění popruhů a současně vytáhněte oba ramenní popruhy dopředu. 4. Vyjměte tlačítko na hlavním krytu a ramenní podložce. 5.
  • Seite 50 12 měsíců od data nákupu. Výrobce přebírá odpovědnost za opravu nebo výměnu Dbejte na to, abyste používali pouze originální náhradní potahy Venicci, pro- vadného výrobku, ale o způsobu odstranění vady a o vyřízení reklamace tože potah sedadla je důležitý...
  • Seite 51 Obsah Upozornenie 1. Pevné prvky a plastové časti zdokonaleného det- Obsah ........................97 Upozornenie ......................98-99 ského zadržiavacieho systému musia byť umiestnené Poznajte svoj detský nosič ................. 100-101 a nainštalované tak, aby sa počas každodenného pou- 1. Certifikácia ......................101 žívania vozidla nemohli zachytiť o pohyblivé sedadlo 2.
  • Seite 52 Upozornenie Poznajte svoj detský nosič zadržiavacieho systému 7. Dbajte na to, aby deti neboli ponechané vo vylepše- nom detskom zadržiavacom systéme bez dozoru. 8. Uistite sa, že akákoľvek batožina alebo iné predme- ty, ktoré by mohli spôsobiť zranenia v prípade kolízie, sú...
  • Seite 53 Poznajte svoj detský nosič Poznajte svoj detský nosič 7. Rukoväť 8. Vedenie bedrového pásu 15 Konektor ISOFIX 9. Hriadeľ tieniacej búdky 16. Uvoľňovacie tlačidlo ISOFIX 10. Škrupina sedadla 17. Tlačidlo nastavenia opornej nohy 11. Nastavovač rukoväte 18. Blok opornej nohy 12.
  • Seite 54 Telesná hmotnosť veľkostí bezpečne ho uschovajte pre budúce použitie. V zadnej časti detskej autosedačky sa na- Výška od 40 cm do Venicci Engo chádza a priehradka s návodom na použitie na Do 13 kg 87 cm uloženie návodu na použitie.
  • Seite 55 Zabezpečenie dieťaťa Zabezpečenie dieťaťa 3. Zabezpečenie dieťaťa 3.2 Nastavenie rukoväte Nastavovač môžete zaaretovať v štyroch polohách 3.1 Zabezpečenie dieťaťa pomocou detskej vložky Na ochranu vášho dieťaťa Vložka pre bábätká poskytuje vášmu dieťaťu potrebnú oporu, kým je ešte malé. Vložka pre bábätká sa používa na zabezpečenie dodatočného pohodlia pre veľmi malé...
  • Seite 56 Zabezpečenie dieťaťa Zabezpečenie dieťaťa 3.3 Nastavenie opierky hlavy 3.5 Zabezpečenie dieťaťa pomocou popruhov Správne nastavená opierka hlavy zabezpečuje optimálne držanie tela vášho dieťaťa v detskom nosiči. Opierka hlavy musí byť nastavená tak, aby ramenné popruhy boli na rovnakej páke ako ramená vášho dieťaťa alebo mierne nad nimi. •...
  • Seite 57 Zabezpečenie dieťaťa Inštalácia vo vozidle 4. Inštalácia vo vozidle 3.6 Utiahnutie postroja Potiahnite koniec popruhu. Nenechávajte dieťa v detskej sedačke vo vozidle bez dozoru. Pozor! Koniec popruhu ťahajte priamo k sebe, nie smerom nahor alebo nadol. V záujme ochrany všetkých cestujúcich vo vozidle Venujte pozornosť...
  • Seite 58 Inštalácia vo vozidle Inštalácia vo vozidle 4.2 Inštalačný návod pre autosedačku 40-87 cm, orientovanú proti smeru jazdy, ISOFIX + oporná noha + bezpečnostné pásy. 4.2.1 Prvá metóda: Najprv nainštalujte základňu na sedadlo, potom do základne vložte detskú autosedačku. Rozložte opornú nohu, kým sa nezaistí na mieste.
  • Seite 59 Inštalácia vo vozidle Inštalácia vo vozidle 4.3.2 Druhá metóda: Odstráňte nosič a základňu zo sedadla spoločne. Stlačením uvoľňovacieho tlačidla ISOFIX posuňte konektory ISOFIX a oddeľte základňu od sedadla. Uistite sa, že rukoväť je v hornej polohe D. 4.3 Inštruktáž pri demontáži 4.3.1 Prvá...
  • Seite 60 Montáž slnečnej clony Pokyny na ošetrovanie 5. 5 Potiahnutím za hlavovú dosku rozložte/skloňte 6.1 Pokyny na ošetrovanie striešku Na zachovanie ochranných účinkov • Pri nehode pri nárazovej rýchlosti nad 10 km/h by mohlo dôjsť k poškode- niu detskej sedačky, ktoré nemusí byť zjavné. •...
  • Seite 61 Pokyny na ošetrovanie Pokyny na ošetrovanie 6.3 Spôsob čistenia textilného poťahu 1. Vyberte tlačidlo na bočnej časti krytu. 2. Vyberte tlačidlo na hlavnom kryte. 3. Stlačte tlačidlo na uvoľnenie popruhov a súčasne potiahnite oba ramenné popruhy dopredu. 4. Vyberte tlačidlo na hlavnom kryte a ramennej podložke. 5.
  • Seite 62 že výrobok je používaný v súlade s návodom na obsluhu, v normálnych podmienkach, prvým koncovým používateľom a v období 12 Uistite sa, že používate iba originálne náhradné poťahy sedadiel Venicci, mesiacov od dátumu nákupu. Producent preberá zodpovednosť za opravu pretože poťah sedadla je dôležitý...
  • Seite 63 Inhalte Warnung 1. Die starren Gegenstände und Kunststoffteile eines Inhalte ........................121 Warnung ......................112-113 Kinderrückhaltesystem mit Gürtel dürfen nur dann Kennen Sie Ihre Babyschale............... 114-115 angeordnet und eingebaut werden, wenn sie bei der 1. Zertifizierung ....................115 täglichen Verwendung des Autos durch einen beweg- 2.
  • Seite 64 Warnung Kennen Sie Ihre Babyschale 7. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht unbeaufsichtigt in ihren Kinderrückhaltesystem mit Gürtel gelassen werden. 8. Stellen Sie sicher, dass Gepäck oder andere Gegen- stände, die Verletzungen oder Kollisionen verursa- chen können, ordnungsgemäß gesichert sind. 9.
  • Seite 65 Kennen Sie Ihre Babyschale Kennen Sie Ihre Babyschale 7. Griff 8. Beckengurtführung 15. ISOFIX Verbinder 9. Sonnenschutz 16. ISOFIX Freigabeknopf 10. Sitzschale 17. Stützbein-Einstellknopf 11. Griffeinsteller 18. Stützbeinblock 12. Diagonalgurt-Führung 19. Stützbeinanzeige 13. Kopfstütze einsteller 20. Griff zum Entriegeln der Basis...
  • Seite 66 Anwendbare Größe Gewicht fältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sicher auf. Auf der Rückseite des Höhe von 40 cm bis Venicci Engo Kindersitzes befindet sich ein Anleitungsfach zur Bis zu 13 kg 87 cm Aufbewahrung der Anleitung.
  • Seite 67 Sicherung ihres Kind Sicherung ihres Kind 3. Sicherung ihres Kind 3.2 Anpassen das Handgriff Den Einsteller können Sie in vier Positionen einrasten 3.1 Sicherung ihres Kind mit dem Babyeinsatz Für den Schutz Ihres Kindes Der Kindereinsatz gibt Ihrem Kind schon von klein auf den nötigen Halt.
  • Seite 68 Sicherung ihres Kind Sicherung ihres Kind 3.3 Einstellen der Kopfstütze 3.5 Sicherung ihres Kind mit dem Geschirr Eine richtig eingestellte Kopfstütze sorgt für die optimale Haltung Ihres Kindes in der Babyschale. Die Kopfstütze muss so eingestellt werden, dass sich die Schultergurte auf Höhe der Schultern Ihres Kindes oder etwas darüber befinden.
  • Seite 69 Sicherung ihres Kind Installation im Auto 4. Installation im Auto 3.6 Anziehen der Geschirr Bitte lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt Ziehen Sie am Ende des Riemens. im Kindersitz im Auto. Achtung! Ziehen Sie das Gurtende gerade zu sich heran, nicht nach oben oder unten. Zum Schutz aller Personen im Auto Bitte achten Sie auf das Bandende.
  • Seite 70 Installation im Auto Installation im Auto 4.2 Einbauanleitung für 40-87 cm, rückwärtsgerichtet, ISOFIX + Stützbein + Gurt 4.2.1 Erste Methode: Zuerst die Basis auf dem Sitz montieren, dann die Babyschale in die Basis stellen. Klappen Sie den Stützfuß aus, bis er ein- rastet.
  • Seite 71 Installation im Auto Installation im Auto 4.3.2 Zweite Methode: Entfernen Sie die Babyschale und die Basis vom Sitz. Drücken Sie die ISOFIX-Entriege- lungstaste, um die ISOFIX-Verbind- ungen zu verschieben und die Basis und den Sitz zu trennen. Stellen Sie sicher, dass sich der Griff in der oberen Position D befindet. 4.3 Demontageanleitung 4.3.1 Erste Methode Entfernen Sie zuerst die Babyschale von der Basis, dann entfernen Sie die Basis.
  • Seite 72 Montierung des Sonnenschirm Pflegehinweis 5. 5 Ziehen Sie an der Kopfplatte, um die Haube 6.1 Pflegehinweis zu erweitern / zu falten Um die Schutzwirkung zu erhalten • Bei einem Unfall mit einer Aufprallgeschwindigkeit über 10 km/h kann der Kindersitz Schäden erleiden, die nicht unbedingt offensichtlich sind. •...
  • Seite 73 Pflegehinweis Pflegehinweis 6.3 Verfahren zur Reinigung von Stoffbezügen 1. Nehmen Sie den Knopf am Seitenteil der Abdeckung heraus. 2. Nehmen Sie den Knopf auf der Hauptabdeckung heraus. 3. Drücken Sie auf das Gurtschloss und ziehen Sie gleichzeitig beide Schulter- gurte nach vorne. 4.
  • Seite 74 Händler gewährleistet. • Die Garantie erstreckt sich auf alle Herstellungsfehler in Material und Bitte achten Sie darauf, nur Original-Venicci-Ersatzsitzbezüge zu verwenden, Verarbeitung, vorausgesetzt, dass das Produkt gemäß der Gebrauchsanwei- da der Sitzbezug wichtig für die einwandfreie Funktion des Systems ist. Er- sung unter normalen Bedingungen vom ersten Endverbraucher verwendet satzsitzbezüge sind bei Ihrem Fachhändler und oder in den Filialen erhältlich.
  • Seite 75 Contenidos Aviso 1. Los elementos rígidos y las partes plásticas de un Contenidos ......................145 Advertencia ....................146-147 ECRS deben colocarse e instalarse de manera que no Conoce tu portabebés ................148-150 corran el riesgo, durante el uso diario del vehículo, de 1.
  • Seite 76 Aviso Conozca su transportador para bebé fabricante del sistema de protección infantil 7. Asegúrese de que los niños no queden desatendi- dos en su sistema de sujeción para niños mejorado. 8. Asegúrese de que el equipaje u otros objetos que puedan causar lesiones en caso de colisión estén debi- damente asegurados.
  • Seite 77 Conozca su transportador para bebé Conozca su transportador para bebé 7. Manilla 8. Guías del Cinturón de regazo 15. ISOFIX conector 9. Estructura de cubierta cerrable 16. ISOFIX botón de liberación 10. Carcasa del asiento 17. Botón de ajuste de la pierna de apoyo 11.
  • Seite 78 Hay un compartimento de instrucciones en la parte Altura de 40cm a Venicci Engo posterior del asiento de automóvil para niños para Hasta 13 kg 87cm guardar el manual de instrucciones.
  • Seite 79 Protejer a tu bebé Protejer a tu bebé 3. Protejer a tu bebé 3.2 Ajuste la manilla Puede activar el ajustador en cuatro posiciones presionando 3.1 Protejer a tu bebé con el inserto para bebés Para la protección de tu bebé El portabebés le da a su bebé...
  • Seite 80 Protejer a tu bebé Protejer a tu bebé 3.3 Ajuste el cabezales 3.5 Sicherung ihres Kind mit dem Geschirr Un cabezales correctamente ajustado garantiza la postura óptima de su bebé en el portabebés. El cabezales debe ser ajustado de modo que las correas de los hombros estén a la misma altura que los hombros de su bebé...
  • Seite 81 Protejer a tu bebé Instalación en el vehículo 4. Instalación en el vehículo 3.6 Apreta el arnés Por favor, no deje a su hijo desatendido en el asiento Tire del extremo de la correa. de seguridad para niños en el vehículo. Advertencia! Tire del extremo de la correa hacia usted, no hacia arriba ni hacia abajo.
  • Seite 82 Installation im Auto Installation im Auto 4.2 Instalación en el vehículo para 40-87cm, Rearward facing ISOFIX+ pierna de apoyo + guarniciones 4.2.1 Primer método: Primero instale la base en el asiento, luego coloque el portabebés en la base. Desdoble la pierna de apoyo hasta que encaje en su sitio.
  • Seite 83 Installation im Auto Installation im Auto 4.3.2 Segundo método: Retire el portabebés y la base del asiento juntos. Pulse el botón de liberación ISOFIX para deslizar los conectores ISOFIX para separar la base y el asiento. Asegúrese de que la empuñadura esté en su posición superior D. 4.3 Instrucciones de desmontaje 4.3.1 Primer método: Primero quite el portabebé...
  • Seite 84 Montaje del parasol Instrucciones de cuidado 5. 5 Tire para expandir / plegar el dosel 6.1 Instrucciones de cuidado Para retener los efectos protectores • En caso de accidente a una velocidad de colisión superior a 10 km/h, el asiento de seguridad infantil podría sufrir daños que no necesariamente son evidentes.
  • Seite 85 Instrucciones de cuidado Instrucciones de cuidado 6.3 Como limpiar de la cubertura de tela 1. Saque el botón en la parte lateral de la cubertura. 2. Saca el botón de la cubertura principal. 3. Saque el botón de liberación del arnés y, al mismo tiempo, tire de ambas correas de los hombros hacia adelante.
  • Seite 86 Venicci, ya que la funda del asiento es importante para el funcionamiento condiciones normales, por el primer consumidor final y en el plazo de 12 correcto del sistema.