Herunterladen Diese Seite drucken
King gates DYNAMOSXL 1500-I Installations- Und Bedienungsanleitung
King gates DYNAMOSXL 1500-I Installations- Und Bedienungsanleitung

King gates DYNAMOSXL 1500-I Installations- Und Bedienungsanleitung

Elektromechanischer irreversibler schiebetorantrieb

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 134
DYNAMOSXL 1500-I
IT
Attuatore elettromeccanico 230V
irreversibile per cancelli scorrevoli
fino a 1500 kg di peso
Istruzioni ed avvertenze per
l'installazione e l'uso
EN
230V electro-mechanical
irreversible rack actuator for
sliding gates up to 1500 kg
Installation and use instructions
FR
Operateur electromecanique 230V
irreversible a cremaillere pour
portails coulissants jusqu'a 1500 kg
de poids
Consignes pour l'installation et
l'utilisation
Made in Italy
ES
Motor electromecanico 230V
irreversibles a cremallera para
puertas correderas hasta 1500 kg
de peso
Instrucciones y advertencias para
la instalación y el uso
PT
Motorredutor electromecânico
irreversível com cremalheira 230v
para portões de correr até 1500 kg
Instruções e avisos para instalação
e uso
DE
Elektromechanischer irreversibler
Schiebetorantrieb 230V für Tore bis
1500 kg gewicht
Installations- und
Bedienungsanleitung

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für King gates DYNAMOSXL 1500-I

  • Seite 1 DYNAMOSXL 1500-I Attuatore elettromeccanico 230V Motor electromecanico 230V irreversibile per cancelli scorrevoli irreversibles a cremallera para fino a 1500 kg di peso puertas correderas hasta 1500 kg Istruzioni ed avvertenze per de peso l’installazione e l’uso Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso...
  • Seite 3 INDICE 1 - AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA ....................... 1.1 - VERIFICHE PRELIMINARI E IDENTIFICAZIONE DELLA TIPOLOGIA DI UTILIZZO ............ 1.2 - DICHIARAZIONE UE DI CONFORMITÀ ......................2 - CARATTERISTICHE TECNICHE ..........................3 - INSTALLAZIONE DEL MOTORE ..........................3.1 - POSIZIONAMENTO DEL MOTORE ........................3.2 - MONTAGGIO DELLA CREMAGLIERA .......................
  • Seite 4 MANUALE PER L’INSTALLATORE • Qualora si verifichino interventi di interruttori automatici, differenziali o di fusibili, prima del ripristino è necessario DELL’AUTOMAZIONE individuare ed eliminare il guasto. • Nel caso di guasto non risolvibile facendo uso delle informazioni riportate nel presente manuale, interpellare il 1 - AVVERTENZE GENERALI PER LA servizio di assistenza V2.
  • Seite 5 1.1 - VERIFICHE PRELIMINARI E IDENTIFICAZIONE DELLA TIPOLOGIA DI UTILIZZO L’automatismo non deve essere utilizzato prima di aver effettuato la messa in servizio come specificato nel paragrafo “Collaudo e messa in servizio”. Si ricorda che l’automatismo non sopperisce a difetti causati da una sbagliata installazione, o da una cattiva manutenzione, quindi, prima di procedere all’installazione verificare che la struttura sia idonea e conforme alle norme vigenti e, se del caso, apportare tutte le modifiche strutturali volte alla realizzazione dei franchi di sicurezza ed alla protezione o segregazione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e verificare che:...
  • Seite 6 1.2 - DICHIARAZIONE UE DI CONFORMITÀ E DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DI QUASI MACCHINA Dichiarazione in accordo alle Direttive: 2014/35/UE (LVD); 2014/30/UE (EMC); 2006/42/CE (MD) ALLEGATO II, PARTE B Il fabbricante V2 S.p.A., con sede in Corso Principi di Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN), Italia Dichiara sotto la propria responsabilità...
  • Seite 7 2 - CARATTERISTICHE TECNICHE Peso massimo del cancello 1500 Kg Alimentazione 230 VAC / 50 Hz Potenza massima 700 W Assorbimento a pieno carico @ 230Vac Velocità massima anta 0,35 m/s Spinta massima 1400 N Ciclo di lavoro 50 % Pignone M4 - Z18 Temperatura di esercizio...
  • Seite 8 3 - INSTALLAZIONE DEL MOTORE 5. Attendere la completa presa del calcestruzzo. 6. Svitare i 4 dadi che tengono la base unita alle zanche e posizionare il motore sulla piastra. 3.1 - POSIZIONAMENTO DEL MOTORE 7. Regolare i 4 grani in modo che il motore sia perfettamente in bolla.
  • Seite 9 3.2 - MONTAGGIO DELLA CREMAGLIERA 1. Sbloccare il motore e posizionare il cancello in posizione totalmente aperto. 2. Fissare tutti gli elementi della cremagliera al cancello facendo attenzione di mantenerli alla stessa altezza rispetto al pignone motore. La cremagliera DEVE essere posizionata a 1 o 2 mm al di sopra del pignone motore su tutta la lunghezza del cancello.
  • Seite 10 3.4 - INSTALLAZIONE DEI FINECORSA MAGNETICI I magneti in dotazione sono appositamente distinti da due colori: ATTENZIONE: per la vostra sicurezza è necessario che il MAGNETE BLU = FINECORSA DESTRO (DX) cancello sia dotato di arresti meccanici di oltre corsa. MAGNETE ROSSO = FINECORSA SINISTRO (SX) Se il cancello non è...
  • Seite 11 3.5 - SBLOCCO MOTORE In caso di mancanza di corrente elettrica, il cancello può essere sbloccato agendo sul motore: 1. Aprire il copriserratura J presente sul lato frontale del motore 2. Inserire la chiave K nella serratura e girare in senso orario per aprire l’accesso allo sblocco posto a lato 3.
  • Seite 12 4 - CENTRALE DI COMANDO 4.4 - INGRESSI DI ATTIVAZIONE La PD20 è dotata di un display il quale permette, oltre che una La centrale PD20 dispone di due ingressi di attivazione facile programmazione, il costante monitoraggio dello stato (START e START P.), la cui funzione dipende dalla modalità di Strt degli ingressi;...
  • Seite 13 4.5 - STOP 4.7 - COSTE SENSIBILI Per una maggiore sicurezza è possibile installare un interruttore A seconda del morsetto a cui vengono collegate, la centrale che quando azionato provoca il blocco immediato del cancello. suddivide le coste sensibili in due categorie: L’interruttore deve avere un contatto normalmente chiuso, che si apre in caso di azionamento.
  • Seite 14 4.9 - COLLEGAMENTI ELETTRICI OVERLOAD RECEIVER MAINS FUSE 230Vac B1 B2 B3 B4 M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 M9 M10 M11 M12 50-60 Hz A1 A2 Collegare a terra il motore per mezzo del morsetto contrassegnato dal simbolo Utilizzare il terminale ad occhiello in dotazione - 12 - ITALIANO...
  • Seite 15 4.10 - RICEVITORE AD INNESTO Fase alimentazione 230VAC La centrale PD20 è predisposta per l’innesto di un ricevitore della Neutro alimentazione 230VAC serie MRx con architettura super-eterodina ad elevata sensibilità. B1 - B2 Lampeggiante 230VAC - 40W ATTENZIONE: Porre la massima attenzione al verso di B3 - B4 Luci di cortesia innesto dei moduli estraibili.
  • Seite 16 5 - PANNELLO DI CONTROLLO 5.2 - USO DEI TASTI PER LA PROGRAMMAZIONE 5.1 - DISPLAY La programmazione delle funzioni e dei tempi della centrale viene eseguita tramite un apposito menù di configurazione, accessibile Quando viene attivata l’alimentazione, la centrale verifica il e OK posti di fianco al display ed esplorabile tramite i 3 tasti corretto funzionamento del display accendendo tutti i segmenti...
  • Seite 17 6 - ACCESSO ALLE IMPOSTAZIONI 8 - CARICAMENTO DEI DELLA CENTRALE PARAMETRI DI DEFAULT In caso di necessità, è possibile riportare tutti i parametri al loro 1. Tenere premuto il tasto OK fino a quando il display visualizza il valore standard o di default (vedere la tabella riassuntiva finale). menù...
  • Seite 18 9 - AUTOAPPRENDIMENTO DEI TEMPI DI LAVORO -APP Questo menù permette di apprendere in modo automatico i tempi necessari per aprire e chiudere il cancello. Durante questa fase la centrale memorizza anche le forze necessarie per aprire e chiudere il cancello: questi valori verranno utilizzati attivando il sensore di ostacoli.
  • Seite 19 11 - FUNZIONAMENTO A UOMO PRESENTE 12.1 - SEGNALAZIONE DELLA NECESSITÀ DI D’EMERGENZA MANUTENZIONE Questo modo di funzionamento può essere usato per muovere il Quando il contatore dei cicli mancanti al prossimo intervento di cancello in modo Uomo Presente in casi particolari come la fase di manutenzione arriva a zero, la centrale segnala la richiesta di installazione/manutenzione o un eventuale malfunzionamento di manutenzione mediante un prelampeggio supplementare di...
  • Seite 20 13 - PROGRAMMAZIONE DELLA CENTRALE DI COMANDO -PrG Il menu di programmazione consiste in una lista di voci configurabili; la sigla che compare sul display indica la voce attualmente selezionata. Premendo il tasto si passa alla voce FinE successiva; premendo il tasto si ritorna alla voce precedente.
  • Seite 21 PARAMETRO VALORE DESCRIZIONE DEFAULT MEMO FrEn Funzione freno 1 - 1 0 Quando si utilizza un motore scorrevole su di un cancello molto pesante, a causa dell’inerzia, il cancello non si blocca immediatamente quando viene arrestato e il suo movimento può protrarsi anche per una decina di centimetri, pregiudicando il funzionamento delle sicurezze.
  • Seite 22 PARAMETRO VALORE DESCRIZIONE DEFAULT MEMO SP.AP PAUS Start pedonale in apertura parziale Questo menù permette di stabilire il comportamento della centrale se viene ricevuto un comando di Start Pedonale durante la fase di apertura parziale. ATTENZIONE: Un comando di Start ricevuto in qualunque fase dell’apertura parziale provoca un’apertura totale;...
  • Seite 23 PARAMETRO VALORE DESCRIZIONE DEFAULT MEMO Strt StAn Funzione degli ingressi di attivazione START e START P. Questo menù permette di scegliere la modalità di funzionamento degli ingressi START e START P. (vedi capitolo 4.4) StAn Modalità standard Gli ingressi di Start da morsettiera sono disabilitati. StAn Gli ingressi radio funzionano secondo la modalità...
  • Seite 24 PARAMETRO VALORE DESCRIZIONE DEFAULT MEMO Co.tE Test delle coste di sicurezza Questo menù permette di impostare il metodo di verfica del funzionamento delle coste di sicurezza Test disabilitato rESi Test abilitato per coste a gomma resistiva Foto Test abilitato per coste ottiche i.Adi Abilitazione dispositivo ADI Tramite questo menù...
  • Seite 25 Errore 3 Errore 9 Quando viene dato un comando di start il cancello non si apre e Quando si cerca di modificare le impostazioni della centrale sul Err3 Err9 sul display appare la scritta display compare la scritta Significa che è fallito il test delle fotocellule. Significa che la programmazione è...
  • Seite 26 15 - COLLAUDO E MESSA IN SERVIZIO 16 - MANUTENZIONE Queste sono le fasi più importanti nella realizzazione La manutenzione deve essere effettuata nel pieno rispetto dell’automazione al fine di garantire la massima sicurezza. delle prescrizioni sulla sicurezza del presente manuale e secondo quanto previsto dalle leggi e normative vigenti.
  • Seite 27 MANUALE PER L’UTILIZZATORE DELL’AUTOMAZIONE AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE DELL’AUTOMAZIONE Un impianto di automazione è una bella comodità, oltre che un valido sistema di sicurezza e, con poche, semplici attenzioni, è destinato a durare negli anni. Anche se l’automazione in vostro possesso soddisfa il livello di sicurezza richiesto dalle normative, questo non esclude l’esistenza di un “rischio residuo”, cioè...
  • Seite 28 - 26 - ITALIANO...
  • Seite 29 INDEX 1 - GENERAL SAFETY INFORMATION ........................1.1 - PRELIMINARY CHECKS AND IDENTIFICATION OF THE TYPE TO BE USED ............1.2 - EU DECLARATION OF CONFORMITY ....................... 2 - TECHNICAL DATA ..............................3 - INSTALLATION OF THE MOTOR ..........................3.1 - INSTALLATION OF THE MOTOR ........................3.2 - MOUNTING THE RACK ...........................
  • Seite 30 AUTOMATION DEVICE • In the event of interventions on automatic or differential breakers or fuses, it is essential that faults be identified and INSTALLERS MANUAL resolved prior to resetting. In the case of faults that cannot be resolved using the information to be found in this manual, consult the V2 customer assistance service.
  • Seite 31 1.1 - PRELIMINARY CHECKS AND IDENTIFICATION OF THE TYPE TO BE USED The automation device should not be used until installation, as specified in “Testing and start-up”, has been performed. It should be remembered that the device does not compensate for defects caused by improper installation, or poor maintenance, thus, prior to proceeding with installation, ensure that the structure is suitable and meets current standards and, if necessary, perform any structural modifications aimed at the implementation of safety gaps and the protection or segregation of all crushing, shearing and transit zones, and verify that:...
  • Seite 32 1.2 - EU DECLARATION OF CONFORMITY AND DECLARATION OF INCORPORATION OF PARTLY COMPLETED MACHINE Declaration in accordance with Directives: 2014/35/UE (LVD); 2014/30/UE (EMC); 2006/42/CE (MD) ANNEX II, PART B The manufacturer V2 S.p.A., headquarters in Corso Principi di Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN), Italy Under its sole responsibility hereby declares that: the partly completed machinery model(s): DYNAMOSXL1500-I...
  • Seite 33 2 - TECHNICAL DATA Gate maximum weight 1500 Kg Power supply 230 VAC / 50 Hz Maximum power 700 W Full load current @ 230Vac Gate maximum speed 0,35 m/s Maximum thrust 1400 N Duty cicle 50 % Pinion M4 - Z18 Operation temperature -20 ÷...
  • Seite 34 3 - INSTALLATION OF THE MOTOR 5. Wait for the complete setting of the concrete 6. Unscrew the bolts fixing the base to the clamps and put the motor on the plate 3.1 - POSITIONING OF THE MOTOR 7. Adjust the 4 grains to make the motor be perfectly levelled 8.
  • Seite 35 3.2 - MOUNTING THE RACK 1. Release the motor and turn the gate completely open. 2. Fix all the rack elements to the gate, making sure that they stand at the same height than the motor pinion. The rack MUST BE positioned 1 or 2 mm over the pinion of the motor all the gate length.
  • Seite 36 3.4 - INSTALLING THE MAGNETIC LIMIT SWITCHES The supplied magnets have been colored differently in order to be WARNING: For your safety, it is necessary that the gate distinguished from each other: is equipped with mechanical stoppers. If the gate is not equipped with these stoppers, an erratic BLUE MAGNET = RIGHT LIMIT SWITCH (DX) movement past the range limit may cause the gate to fall.
  • Seite 37 3.5 - MOTOR OVERRIDING SYSTEM In case of absence of current, the gate can be released by operating on the motor: 1. Open the hatch of the lock J in front of the motor 2. Insert the key K in the lock and turn clockwise to open the hatch of the release on the side 3.
  • Seite 38 4 - CONTROL UNIT 4.4 - ACTIVATION INPUTS PD20 is provided with a display that, not only makes PD20 control unit is equipped with two activation inputs (START programming simple, but also allows a continuous monitoring of and START P.), whose operation depends on the programmed Strt the input statuses;...
  • Seite 39 4.5 - STOP 4.7 - SAFETY RIBBONS For a better safety, you can fit a stop switch that will cause the The control unit considers two kinds of safety ribbons, depending immediate gate stop when activated. This switch must have a on the terminal to which they are connected: normally close contact that will get open in case of operation.
  • Seite 40 4.9 - ELECTRICAL CONNECTION OVERLOAD RECEIVER MAINS FUSE 230Vac B1 B2 B3 B4 M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 M9 M10 M11 M12 50-60 Hz A1 A2 Connect the motor to ground through the clamp marked by the symbol Use the eyelet provided.
  • Seite 41 4.10 - PLUG IN RECEIVER Power phase 230 VAC PD20 control unit is suitable for plugging in a MRx receiver having Neutral 230 VAC a high-sensitivity super-heterodyne architecture. B1 - B2 Flashing light 230VAC - 40W WARNING: Pay attention to the way you connect the B3 - B4 Courtesy light removable modules.
  • Seite 42 5 - CONTROL PANEL 5.2 - USE OF THE KEYS FOR PROGRAMMING The control unit functions and times are programmed by means 5.1 - DISPLAY of a special configuration menu, which can be accessed and explored by using the 3 keys, and OK, located on the side of When power is on, the control unit checks that display correctly the control unit display.
  • Seite 43 6 - ACCESSING THE CONTROL UNIT SETTINGS 8 - LOADING THE DEFAULT PARAMETERS If necessary, it is possible to restore all parameters to their 1. Press and hold the OK key until the display shows the menu standard or default values (see the final summary table). desired 2.
  • Seite 44 9 - SELF-LEARNING OF WORKING TIMES This menu allows the automatic learning of the times necessary to open and close the gate. -APP During this phase, the control unit memorizes also the forces necessary to open and close the gate: these values will be activated by using the obstacle sensor.
  • Seite 45 11 - EMERGENCY DEAD MAN OPERATION 12.1 - SIGNAL OF SERVICE REQUIRED This operational mode can be used to move the gate in DEAD As soon as the counter of cycles before the next request for MAN mode in particular cases, such as installation/maintenance or service is zero, the control unit shows the request for service in the case of malfunctioning of photocell, edge, limit switches or through an additional 5-second pre-blinking.
  • Seite 46 13 - PROGRAMMING THE CONTROL UNIT -PrG The configuration menu consists in a list of configurable items; the display shows the selected item. By pressing , you will pass to the next item; by pressing , you will return to the previous item. FinE By pressing OK, you can view the current value of selected item and possibly change it.
  • Seite 47 PARAMETER VALUE DESCRIPTION DEFAULT MEMO FrEn Brake Function 1 - 1 0 When a sliding motor is used with a very heavy gate, because of the inertia, the gate does not block immediately when stopped and its motion can last for another 10 cm, compromising the working of the safety devices.
  • Seite 48 PARAMETER VALUE DESCRIPTION DEFAULT MEMO SP.AP PAUS Pedestrian Start during the partial opening phase This menu allows fixing the control unit conduct in case it receives a Pedestrian Start command during the partial opening phase. WARNING: a Start command in any phase of partial opening will cause the total opening;...
  • Seite 49 PARAMETER VALUE DESCRIPTION DEFAULT MEMO Strt StAn Activation inputs function This menu allows selecting input operation modes (see chapter 4.4) StAn Standard mode Start inputs from terminal board are disabled. StAn Radio inputs operate in standard mode AP.Ch Open/Close command PrES Manned operation oroL...
  • Seite 50 PARAMETER VALUE DESCRIPTION DEFAULT MEMO Co.tE Test of the safety edges This menu allows setting the method of control of the safety edges working Test disabled rESi Test enabled for conductive rubber safety edges Foto Test enabled for optical safety edges i.Adi Enabling the ADI device This menu makes it possible to enable operation of the device connected...
  • Seite 51 Error 3 Error 9 When a Start command is given and the gate does not open and When you are trying to change the control unit setups and the Err3 Err9 the following writing appears on display following writing appears on display It means that programming was locked by means of the It means that the photocell test failed.
  • Seite 52 15 - TESTING AND START-UP 16 - MAINTENANCE In implementing the automation device, these are the most Maintenance should be performed in full compliance with important steps for guaranteeing maximum safety. the safety instructions described in this manual and in accordance with current legal and regulatory provisions.
  • Seite 53 AUTOMATION DEVICE USERS MANUAL AUTOMATION DEVICE USER INFORMATION An automation system is a great convenience, in addition to a valid security system, and with just a little, simple care, it is made to last for years. Even if your automation device meets all the safety standards, this does not exclude the presence of residual risk, i.e. the possibility that hazardous situations may be created, usually due to irresponsible or even improper use, and for this reason we wish to offer some advice regarding the behaviour to be adopted in order to avoid problems: Prior to using the automation device for the first time, ask the installer to explain the sources of residual risk to you, and take some...
  • Seite 54 - 52 - ENGLISH...
  • Seite 55 INDEX 1 - CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ........................ 1.1 - VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES ET IDENTIFICATION DE LA TYPOLOGIE D’UTILISATION ........1.2 - DECLARATION UE DE CONFORMITE ........................ 2 - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................3 - INSTALLATION DU MOTEUR ..........................3.1 - POSITIONNEMENT DU MOTEUR ........................3.2 - MONTAGE DE LA CRÉMAILLÈRE ........................
  • Seite 56 MANUEL DE L’INSTALLATEUR DE • Éviter d’exposer l’automatisme à proximité de sources de chaleur et de flammes. L’AUTOMATISME • En cas d’interventions sur interrupteurs automatiques, différentiels ou fusibles, il est nécessaire de déterminer et d’éliminer la panne avant de procéder au rétablissement 1 - CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ...
  • Seite 57 1.1 - VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES ET IDENTIFICATION DE LA TYPOLOGIE D’UTILISATION L’automatisme ne doit pas être utilisé avant d’avoir effectué la mise en service comme spécifié dans le paragraphe “Essai et mise en service.” Nous rappelons que l’automatisme ne pallie pas les défauts causés par une installation erronée, ou relatifs à un mauvais entretien, par conséquent, avant de procéder à...
  • Seite 58 1.2 - DECLARATION UE DE CONFORMITE ET DECLARATION D’INCORPORATION DE QUASI-MACHINE Déclaration en accord avec les Directives: 2014/35/UE (LVD); 2014/30/UE (EMC); 2006/42/CE (MD) ANNEXE II, PARTIE B Le fabricant V2 S.p.A., ayant son siège social a: Corso Principi di Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN), Italie Déclare sous sa propre responsabilité...
  • Seite 59 2 - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Poids maximum du portail 1500 Kg Alimentation 230 VAC / 50 Hz Puissance maximum 700 W Absorption à pleine charge @ 230Vac Vitesse maximum vantail 0,35 m/s Poussée maximum 1400 N Fréquence d'utilisation 50 % Pignon M4 - Z18 Temperature de travail -20 ÷...
  • Seite 60 3 - INSTALLATION DU MOTEUR 5. Attendre la prise complète du béton. 6. Dévisser les 4 écrous qui tiennent la base reliée aux tires fonds 3.1 - POSITIONNEMENT DU MOTEUR et positionner le moteur sur la plaque. 7. Régler les 4 goujons de manière que le moteur soit Pour une correcte installation de DYNAMOS veuillez suivre parfaitement de niveau.
  • Seite 61 3.2 - MONTAGE DE LA CRÉMAILLÈRE 1. Débloquer le moteur et positionner le portail en position totalement ouverte. 2. Fixer tous les éléments de la crémaillère au portail en faisant attention de les maintenir à la même hauteur par rapport au pignon moteur. La crémaillère DOIT être positionnée à...
  • Seite 62 3.4 - INSTALLATION DES FINS DE COURSE MAGNETIQUES Les aimants fourni sont repérables grâce à deux couleurs: ATTENTION : pour votre sécurité, il est nécessaire que le portail soit doté d’arrêts mécaniques de dépassement de AIMANT BLEU = FIN DE COURSE DE DROITE (DROIT) course.
  • Seite 63 3.5 - DÉBLOCAGE MOTEUR En cas d’absence de courant électrique, le portail peut être également déverrouillé en agissant sur le moteur: 1. Ouvrir la protection de la serrure J se trouvant sur le côté frontal du moteur. 2. Insérer la clé K dans la serrure et tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour ouvrir l’accès au déblocage.
  • Seite 64 4 - ARMOIRE DE COMMANDE 4.4 - ENTREES DE COMMANDE La PD20 est dotée d’un affichage qui permet, en plus d’une L’armoire PD20 est dotée de deux entrées de commande programmation aisée, le monitoring constant de l’état des (START et START P.), dont la fonction dépend de la modalité de Strt entrées;...
  • Seite 65 4.5 - STOP 4.7 - BARRES PALPEUSES Pour une plus grande sécurité il est possible installer un L’armoire de commande possède deux types d’entrée barre interrupteur que l’on active pour provoquer l’arrêt immédiat du palpeuse. portail. L’interrupteur doit avoir un contact normalement fermé, qui s’ouvre en cas d’activation.
  • Seite 66 4.9 - RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES OVERLOAD RECEIVER MAINS FUSE 230Vac B1 B2 B3 B4 M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 M9 M10 M11 M12 50-60 Hz A1 A2 Relier à la terre le moteur au moyen de la borne marquée par le symbole Utiliser la cosse fournie.
  • Seite 67 4.10 - RECEPTEUR EMBROCHABLE Phase alimentation 230VAC L’armoire PD20 est prévue pour le branchement d’un récepteur de Neutre alimentation 230VAC la série MRx avec architecture à grande sensibilité. B1 - B2 Clignotant 230VAC - 40W ATTENTION: Faire bien attention au sens d’insertion B3 - B4 Lumière de courtoisie des modules embrochables.
  • Seite 68 5 - PANNEAU DE CONTROLE 5.2 - UTILISATION DES TOUCHES DE PROGRAMMATION 5.1 - AFFICHEUR La programmation des fonctions et des temporisations de l’armoire de commande est exécutée depuis un menu de Quand on active l’alimentation, l’armoire vérifie le correct configuration prévu à...
  • Seite 69 6 - ACCÈS AUX PARAMÈTRES DE 8 - CHARGEMENT DES PARAMÈTRES L’ARMOIRE DE COMMANDE PAR DÉFAUT Si besoin, il est possible de rétablir tous les paramètres à leur 1. Maintenir enfoncée la touche OK jusqu’à quand l’écran affiche valeur standard ou par défaut (voir le tableau récapitulatif final). le menu désiré...
  • Seite 70 9 - AUTO-APPRENTISSAGE DES TEMPS DE TRAVAIL -APP Ce menu permet de mémoriser automatiquement les temps pour ouvrir et fermer le portail. Pendant cette phase l’armoire de commande mémorise les forces nécessaires même pour ouvrir et fermer le portail : ces valeurs seront utilisées en activant le capteur d’obstacles.
  • Seite 71 11 - FONCTIONNEMENT HOMME MORT 12.1 - SIGNALISATION DE LA NÉCESSITÉ D’URGENCE D’ENTRETIEN Ce mode de fonctionnement peut être utilisé afin de déplacer Quand le compteur des cycles restant avant entretien arrive à la grille en mode homme mort dans des cas particuliers tels que Zéro, l’armoire le signale à...
  • Seite 72 13 - PROGRAMMATION DE L’ARMOIRE DE COMMANDE -PrG Le menu de programmation consiste en une liste de paramètres configurables; le sigle qui s’affiche à l’écran indique le paramètre actuellement sélectionnée. En appuyant la touche FinE au paramètre suivant ; en appuyant la touche on retourne au paramètre précédent.
  • Seite 73 PARAMÈTRE VALEUR DESCRIPTION DEFAULT MEMO FrEn Fonction frein 1 - 1 0 Quand on utilise un moteur coulissant sur un portail très lourd, à cause de l’inertie, le portail ne se bloque pas immédiatement quand il est arrêté et son mouvement peut se prolonger même pour une dizaine de centimètres, en compromettant le fonctionnement des sécurités.
  • Seite 74 PARAMÈTRE VALEUR DESCRIPTION DEFAULT MEMO SP.AP PAUS Start piéton en ouverture partielle Ce menu permet d’établir le comportement de l’armoire si elle reçoit une commande de Start Piéton pendant la phase d’ouverture partielle. ATTENTION: Une commande de Start reçue pendant l’ouverture partielle provoque une ouverture totale;...
  • Seite 75 PARAMÈTRE VALEUR DESCRIPTION DEFAULT MEMO Strt StAn Fonctionnement des entrées de commande START et START P. Ce menu permet de choisir le mode de fonctionnement des entrées START et START P. (voir chapitre 4.4) StAn Mode standard Les entrées Start sur bornes sont des-habilitées. StAn Les entrées fonctionnent selon le mode AP.Ch...
  • Seite 76 PARAMÈTRE VALEUR DESCRIPTION DEFAULT MEMO Co.tE Test des barres palpeuses de sécurité Ce menu permet de régler la méthode de vérification du fonctionnement des barres palpeuses de sécurité Test désactivé rESi Test activé pour barres palpeuses résistives Foto Test activé pour barres palpeuses optiques i.Adi Activation dispositif ADI Au moyen de ce menu il est possible d’activer le fonctionnement du...
  • Seite 77 Erreur 3 Erreur 8 Quand on donne une commande de start, le portail ne s’ouvre Quand on cherche à exécuter une fonction d’auto-aprentissage Err3 pas et sur l’écran apparaît on peut avoir deus différent conditions: Cela signifie que le test des cellules à échoué. 1.
  • Seite 78 15 - ESSAI ET MISE EN SERVICE 16 - ENTRETIEN Les phases suivantes sont les plus importantes pour la réalisation L’entretien doit être effectué conformément aux de l’automation car elles permettent de garantir une sécurité prescriptions de sécurité du présent manuel et dans le maximale.
  • Seite 79 MANUEL DE L’UTILISATEUR DE L’AUTOMATISME CONSEILS IMPORTANTS POUR L’UTILISATEUR DE L’AUTOMATISME L’installation d’un système automatique est d’une grande commodité, outre le fait de constituer un système valide de sécurité, il est destiné à durer des années simplement en procédant simplement à quelques contrôles. Même si l’automatisme en votre possession satisfait le niveau de sécurité...
  • Seite 80 - 78 - FRANÇAIS...
  • Seite 81 ÌNDICE 1 - ADVERTENCIAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD .................... 1.1 - VERIFICACIONES PRELIMINARES E IDENTIFICACIÓN DEL TIPO DE USO ............. 1.2 - DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD ......................2 - CARACTERISTICAS TECNICAS ..........................3 - INSTALACION DEL MOTOR ........................... 3.1 - COLOCACION DEL MOTOR..........................3.2 - MONTAJE DE LA CREMALLERA ........................
  • Seite 82 MANUAL PARA EL INSTALADOR • Evite exponer el automatismo cerca de las fuentes de calor y de las llamas. DE LA AUTOMATIZACIÓN • En caso de que se produjesen intervenciones de interruptores automáticos, diferenciales o de fusibles, antes del restablecimiento es necesario localizar y eliminar la avería. 1 - ADVERTENCIAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD •...
  • Seite 83 1.1 - VERIFICACIONES PRELIMINARES E IDENTIFICACIÓN DEL TIPO DE USO El automatismo no debe ser utilizado antes de haber efectuado su puesta en servicio, como se especifica en el apartado “Prueba y puesta en servicio”. Se recuerda que el automatismo no subviene a defectos causados por una errónea instalación, o por un mal mantenimiento, por tanto, antes de proceder a la instalación verifique que la estructura sea idónea y conforme con las normas vigentes y, si es el caso, aporte todas las modificaciones estructurales dirigidas a la realización de los flancos de seguridad y a la protección o aislamiento de todas las zonas de aplastamiento, cizallado, arrastre y verifique que:...
  • Seite 84 1.2 - DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD Y DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DE CUASI MÁQUINAS Declaración en conformidad con las Directivas: 2014/35/UE (LVD); 2014/30/UE (EMC); 2006/42/CE (MD) ANEXO II, PARTE B El fabricante V2 S.p.A., con sede en Corso Principi di Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN), Italia Declara bajo su propia responsabilidad que: el automatismo modelo:...
  • Seite 85 2 - CARACTERISTICAS TECNICAS Peso maximo de la puerta 1500 Kg Alimentacion 230 VAC / 50 Hz Potencia maxima 700 W Absorcion con carga @ 230Vac Velocidad maxima hoja 0,35 m/s Empuje maximo 1400 N Ciclo de trabajo 50 % Piñon M4 - Z18 Temperatura de funcionamiento...
  • Seite 86 3 - INSTALACION DEL MOTOR 5. Esperar que el hormigon fragüe completamente 6. Desenroscar las 4 tuercas que tienen la base unida a las pletinas y colocar el motor sobre la placa 3.1 - COLOCACION DEL MOTOR 7. Regular los 4 espárragos en modo que el motor este perfectamente nivelado.
  • Seite 87 3.2 - MONTAJE DE LA CREMALLERA 1. Desbloquear el motor y poner la puerta en posiciòn totalmente abierta. 2. Fijar todos los elementos de la cremallera a la puerta, teniendo cuidado de mantenerla toda a la misma altura, con respecto al piñòn del motor. La cremallera debe ponerse 1 o 2 mm màs alta que el piñòn del motor en toda la longitud de la puerta.
  • Seite 88 3.4 - INSTALACION DE LOS FINALES DE CARRERA MAGNÉTICOS Los imanes en dotación son expresamente distintos de dos ATENCIÓN: para su seguridad, es necesario que la colores: cancela disponga de frenos mecánicos de sobrecarrera. IMAN AZUL = Final de carrera derecho(DX) Si la cancela no cuenta con frenos, una maniobra accidental IMAN ROJO = Final de carrera izquierdo(SX) más allá...
  • Seite 89 3.5 - DESBLOQUEO MOTOR En caso de falta de corriente elèctrica,la puerta puede ser desbloqueada. 1. Abrir la tapa de la cerradura J en el frontal del motor. 2. Insertar la llave K en la cerradura y girar en sentido horario hasta el final de recorrido.
  • Seite 90 4 - CUADRO DE MANIOBRAS 4.4 - ENTRADAS DE ACTIVACION DEL CUADRO El PD20 está dotado de un display el cual permite, además de una fácil programación, la constante visualización del estado El cuadro PD20 dispone de dos entradas de activación de las entradas;...
  • Seite 91 4.5 - STOP 4.7 - BANDAS DE SEGURIDAD Para una mayor seguridad es posible instalar un pulsador que Según el borne donde estén conectadas, el cuadro divide las cuando viene activado provoca el bloqueo inmediato de la puerta. bandas de seguridad en dos categorías: El pulsador tiene que ser de contacto normalmente cerrado, que se abre en el caso de ser activado.
  • Seite 92 4.9 - CONEXIONES ELÉCTRICAS OVERLOAD RECEIVER MAINS FUSE 230Vac B1 B2 B3 B4 M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 M9 M10 M11 M12 50-60 Hz A1 A2 Conectar a tierra el motor por medio de los bornes señalados con el sìmbolo Utilizar el terminal suministrado.
  • Seite 93 4.10 - RECEPTOR ENCHUFABLE Fase alimentación 230VAC El cuadro PD20 está preparado para enchufar un receptor Neutro alimentación 230VAC de la serie MRx con estructura superheterodina con elevada B1 - B2 Lámpara de señalización 230VAC - 40W sensibilidad. B3 - B3 Luz de garaje CUIDADO: Tener cuidado con el sentido de conexión START - Mando de apertura para la conexión de...
  • Seite 94 5 - PANEL DE CONTROL 5.2 - USO DE LAS TECLAS PARA LA PROGRAMACIÓN 5.1 - DISPLAY La programación de las funciones y de los tiempos de la central se efectúa mediante menú de configuración adecuado, accesible Cuando se activa la alimentación, el cuadro verifica el correcto y OK situadas al lado del y explorable mediante las 3 teclas funcionamiento del display encendiendo todos los segmentos...
  • Seite 95 6 - ACCESO A LAS CONFIGURACIONES 8 - CARGA DE LOS PARÁMETROS DE LA CENTRAL POR DEFECTO En caso de necesidad, es posible volver a poner todos los 1. Mantenga pulsada la tecla OK hasta que en el display se parámetros en su valor estándar o por defecto (véase el cuadro visualice el menú...
  • Seite 96 9 - AUTOAPRENDIZAJE DE LOS TIMPOS DE TRABAJO -APP Este menú permite de aprender en modo automático los tiempos necesarios para abrir y cerrar la puerta. Durante esta fase el cuadro memoriza tambien la fuerza necesaria para abrir y cerrar la puerta: estos valores serán utilizados activando el sensor de obstáculos.
  • Seite 97 11 - FUNCIONAMIENTO CON HOMBRE El área 3 representa la programación de este último contador: al presionar por primera vez la tecla el valor actual del PRESENTE DE EMERGENCIA contador es redondeado en millares, cada vez que se presiona hace aumentar la configuración unas 1000 unidades o disminuir Este modo de funcionamiento puede ser usado para mover unas 100.
  • Seite 98 13 - PROGRAMACIÓN DE LA CENTRAL -PrG El menù de configuración consiste en un listado de voces configurables; la sigla que aparece en el display indica la voz seleccionada en ese momento. Pulsando la tecla se pasa a la siguiente voz; pulsando la tecla se vuelve a la voz anterior.
  • Seite 99 PARÁMETRO VALOR DESCRIPCIÓN DEFAULT MEMO FrEn Función freno 1 - 1 0 Cuando se utiliza un motor en una puerta muy pesada,debido a la inercia, la puerta no se para inmediatamente cuando se para el motor, y su movimento puede seguir incluso por una decena de centìmetros, perjudicando el funcionamiento de las seguridades.
  • Seite 100 PARÁMETRO VALOR DESCRIPCIÓN DEFAULT MEMO SP.AP PAUS Start peatonal en apertura parcial Este menú permite establecer el comportamiento del cuadro si se recibe un comando de Start Peatonal durante la fase de apertura parcial. ATENCION: Un comando de Start recibido en cualquier fase de la apertura parcial provoca una apertura total;...
  • Seite 101 PARÁMETRO VALOR DESCRIPCIÓN DEFAULT MEMO Strt StAn Funcionamiento de las entradas de activación START y START P. Este menú permite elegir la modalidad de funcionamiento de las entradas (ver párrafo Entradas de Activación) StAn Modalidad estándar Las entradas de Start en los bornes están deshabilitados. StAn Las entradas radio funcionan según la modalidad AP.Ch...
  • Seite 102 PARÁMETRO VALOR DESCRIPCIÓN DEFAULT MEMO Co.tE Test de las bandas de seguridad Este menù permite programar el mètodo de verificación del funcionamiento de las bandas de seguridad Test deshabilitado rESi Test habilitada para bandas a goma resistiva Foto Test habilitado para bandas ópticas i.Adi Habilitación del dispositivo ADI Mediante este menú...
  • Seite 103 Error 3 Error 9 Cuando se da un comando de start, la puerta no se abre y en el Cuando se intenta modificar las programaciones del cuadro y en Err3 Err9 display aparece la sigla el display aparece la sigla Significa que ha fallado el test de las fotocélulas.
  • Seite 104 15 - PRUEBA Y PUESTA EN SERVICIO 16 - MANTENIMIENTO Estas son las fases más importantes en la realización de la El mantenimiento debe ser efectuado respetando automatización para garantizar la máxima seguridad. plenamente las prescripciones sobre la seguridad del presente manual y según lo previsto por las leyes y V2 recomienda el uso de las siguientes normas técnicas: normativas vigentes.
  • Seite 105 MANUAL PARA EL USUARIO DE LA AUTOMATIZACIÓN ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO DE LA AUTOMATIZACIÓN Una instalación de automatización es algo muy cómodo, además de ser un válido sistema de seguridad y, unas pocas y fáciles atenciones, está destinada a durar durante años. Aunque la automatización que posee satisface el nivel de seguridad requerido por las normativas, esto no excluye la existencia de un “riesgo residual”, es decir la posibilidad de que se puedan generar situaciones de peligro, generalmente debidas a un uso inconsciente o incluso erróneo, por este motivo deseamos darle algunos consejos sobre los comportamientos a seguir para evitar cualquier inconveniente:...
  • Seite 106 - 104 - ESPAÑOL...
  • Seite 107 SUMÁRIO 1 - ADVERTÊNCIAS GERAIS PARA A SEGURANÇA ....................1.1 - VERIFICAÇÕES PRELIMINARES E IDENTIFICAÇÃO DO TIPO DE UTILIZAÇÃO ............. 1.2 - DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE ......................2 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ..........................3 - INSTALAÇÃO DO MOTOR ............................. 3.1 - POSICIONAMENTO DO MOTOR ........................3.2 - MONTAGEM DA CREMALHEIRA ........................
  • Seite 108 MANUAL PARA O INSTALADOR • Todas as operações que requerem a abertura das carcaças do automatismo devem ser executadas com a central de comando DA AUTOMATIZAÇÃO desligada da alimentação eléctrica e colocada uma advertência, por exemplo: ”ATENÇÃO MANUTENÇÃO EM CURSO”. •...
  • Seite 109 1.1 - VERIFICAÇÕES PRELIMINARES E IDENTIFICAÇÃO DO TIPO DE UTILIZAÇÃO O automatismo não deve ser utilizado antes de ter efectuado a colocação em serviço como especificado no parágrafo “Testes funcionais e colocação em serviço”. Lembramos que o automatismo não compensa os defeitos causados por uma instalação incorrecta, ou por uma manutenção deficiente, portanto, antes de proceder à...
  • Seite 110 1.2 - DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE E DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DA QUASE-MÁQUINA Declaração em conformidade com as especificações previstas nas Directivas: 2014/35/UE (LVD); 2014/30/UE (EMC); 2006/42/CE (MD), ANEXO II, PARTE B O fabricante V2 S.p.A., com sede em Corso Principi di Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN), Italia Declara sob a própria responsabilidade que: O automatismo modelo: DYNAMOSXL1500-I...
  • Seite 111 2 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Peso máximo portão 1500 Kg Energia Eléctrica 230 VAC / 50 Hz Potência máxima 700 W Absorção máxima @230Vac Velocidade máxima portão 0,35 m/s Impulso máximo 1400 N Ciclo de trabalho 50 % Pinhão M4 - Z18 Température de fonctionnement -20 ÷...
  • Seite 112 3 - INSTALAÇÃO DO MOTOR 5. Respeitar a fase de endurecimento do betão. 6. Desapertar as 4 porcas que mantêm a base ligada às peças de fixação e colocar o motor na placa. 3.1 - POSICIONAMENTO DO MOTOR 7. Ajustar os 4 pernos de modo a nivelar perfeitamente o motor. 8.
  • Seite 113 3.2 - MONTAGEM DA CREMALHEIRA 1. Desbloquear o motor e posicionar o portão na posição totalmente aberta. 2. Fixar todos os elementos da cremalheira ao portão, tendo o cuidado de os manter à mesma altura do pinhão motor. A cremalheira DEVE estar posicionada a 1 ou 2 mm acima do pinhão motor em todo o comprimento do portão.
  • Seite 114 3.4 - INSTALAÇÃO DOS FINS DE CURSO MAGNÉTICOS Os ímanes fornecidos são de cores diferentes de forma a serem ATENÇÃO: para a sua segurança é necessário que o distinguidos: portão tenha batentes mecânicos de extra curso. Se o portão não tiver batentes, uma manobra acidental ÍMAN AZUL = FIM DE CURSO DIREITO (DX) além do ponto de fim de curso pode provocar a queda do ÍMAN VERMELHO = FIM DE CURSO ESQUERDO (SX)
  • Seite 115 3.5 - DESBLOQUEIO DO MOTOR Em caso de falha de corrente eléctrica, o portão pode também ser desbloqueado manualmente: 1. Abrir a protecção da fechadura J localizada na parte frontal do motor. 2. Introduzir a chave K na fechadura e rodar no sentido dos ponteiros do relógio para permitir o acesso ao desbloqueio.
  • Seite 116 4 - CENTRAL DE COMANDO 4.4 - ENTRADAS DE ACTIVAÇÃO A PD20 está equipada com um monitor o qual permite, para O quadro eléctrico PD20 dispõe de duas entradas de activação além de uma fácil programação, a constante monitorização do (START e START P.), cujo funcionamento depende do modo de Strt estado das entradas;...
  • Seite 117 4.5 - STOP 4.7 - BANDAS DE SEGURANÇA Para uma maior segurança, é possível instalar um interruptor, que Conforme o borne ao qual estão ligadas, o quadro eléctrico divide quando accionado, provoca o bloqueio imediato do portão. as bandas de segurança em duas categorias: O interruptor deve ter um contacto normalmente fechado, que se abre caso seja accionado.
  • Seite 118 4.9 - LIGAÇÕES ELÉCTRICAS OVERLOAD RECEIVER MAINS FUSE 230Vac B1 B2 B3 B4 M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 M9 M10 M11 M12 50-60 Hz A1 A2 Ligar o motor à terra através do borne com o símbolo Utilizar o terminal olhal fornecido.
  • Seite 119 4.10 - LIGAÇÃO DO RECEPTOR Fase alimentação 230VAC O quadro eléctrico PD20 está preparado para ser ligado a um Neutro alimentação 230VAC receptor da série MRx com arquitectura superheterodina de B1 - B2 Luz de sinalização 230VAC - 40W grande sensibilidade. B3 - B3 Luzes de cortesia ATENÇÃO: Tenha muito cuidado com a ligação dos...
  • Seite 120 5 - PAINEL DE CONTROLO 5.2 - UTILIZAÇÃO DAS TECLAS PARA A PROGRAMAÇÃO 5.1 - DISPLAY A programação das funções e dos tempos da central é executada através do respectivo menu de configuração, acessível e explorável Quando se activa a alimentação, o quadro eléctrico verifica o e OK colocadas ao lado do monitor da através de 3 teclas correcto funcionamento do visor, iluminando todos os segmentos...
  • Seite 121 6 - ACESSO ÀS DEFINIÇÕES DA CENTRAL 8 - CARREGAMENTO DOS PARÂMETROS PRÉ-DEFINIDOS 1. Mantenha premida a tecla OK até que o monitor mostre o Em caso de necessidade, é possível voltar a colocar todos os menu pretendido parâmetros no seu valor padrão ou pré-definido (ver a tabela 2.
  • Seite 122 9 - AUTO-APRENDIZAGEM DOS TEMPOS DE OPERAÇÃO -APP Este menu permite memorizar em modo automático os tempos necessários para abrir e fechar o portão. Durante esta fase, o quadro eléctrico memoriza as forças necessárias para abrir e fechar o portão: esses valores serão utilizados activando os detectores de obstáculo.
  • Seite 123 11 - FUNCIONAMENTO DE EMERGÊNCIA 12.1 - SINALIZAÇÃO PARA A NECESSIDADE COM HOMEM PRESENTE DE MANUTENÇÃO Este modo de funcionamento pode ser utilizado para mover um Quando o contador dos ciclos que faltam antes da próxima portão na modalidade Homem Presente em casos particulares manutenção chegar a zero, o quadro eléctrico assinala o pedido como a fase de instalação / manutenção ou um eventual mau de manutenção através de um pré-piscar suplementar de...
  • Seite 124 13 - CONFIGURAÇÃO DO QUADRO ELÉCTRICO -PrG O menu de programação consiste numa lista de itens configuráveis; a sigla que é visualizada no ecrã indica o item actualmente seleccionado. FinE Premindo a tecla , passa-se para o item seguinte; premindo a tecla volta-se ao item anterior.
  • Seite 125 PARÂMETRO VALOR DESCRIÇÃO DEFAULT MEMO FrEn Função de travão 1 - 1 0 Quando é utilizado um motor de correr num portão muito pesado: devido à inércia, o portão não se bloqueia imediatamente e o seu movimento pode prolongar-se ainda por uma dezena de centímetros, prejudicando o funcionamento de segurança.
  • Seite 126 PARÂMETRO VALOR DESCRIÇÃO DEFAULT MEMO SP.AP PAUS Start pedonal em fase de abertura parcial Este menu permite estabelecer o comportamento do quadro eléctrico, se receber um comando do Start Pedonal durante a fase de abertura parcial ATENÇÃO: Um comando recebido do Start em qualquer fase da abertura parcial provoca uma abertura total;...
  • Seite 127 PARÂMETRO VALOR DESCRIÇÃO DEFAULT MEMO Strt StAn Função das entradas de activação START e START P. Este menu permite seleccionar o modo de funcionamento das entradas de activação START e START P. (consultar o capítulo 4.4) StAn Modo standard As entradas de Start nos bornes estão desactivadas. StAn As entradas rádio funcionam conforme o modo AP.Ch...
  • Seite 128 PARÂMETRO VALOR DESCRIÇÃO DEFAULT MEMO Co.tE Teste das bandas de segurança Este menu permite definir o método de verificação do funcionamento das bandas de segurança Teste desactivado rESi Teste activado para as bandas de segurança em borracha resistente Foto Teste activado para as bandas de segurança ópticas i.Adi Habilitação do dispositivo ADI Por meio deste menu é...
  • Seite 129 Erro 3 Erro 9 Quando é accionado o comando de Start, o portão não se abre e Quando se tenta modificar as programações do quadro eléctrico e Err3 Err9 é exibido no visor for visualizado no visor Significa que falhou o teste das fotocélulas. Significa que a programação foi bloqueada com a chave de 1.
  • Seite 130 15 - TESTES FUNCIONAIS E COLOCAÇÃO EM 16 - MANUTENÇÃO SERVIÇO A manutenção deve ser efectuada no pleno respeito das prescrições deste manual sobre a segurança e de acordo Estas são as fases mais importantes na realização da com o previsto pelas leis e normas em vigor. automatização, a fim de garantir a máxiima segurança.
  • Seite 131 MANUAL PARA O UTILIZADOR DA AUTOMATIZAÇÃO ADVERTÊNCIAS PARA O UTILIZADOR DA AUTOMATIZAÇÃO Um sistema de automatização é uma boa comodidade, bem como um bom sistema de segurança e, com algumas precauções simples, está destinado a durar anos. Mesmo que o seu sistema de automatização satisfaça o nível de segurança exigido por lei, isso não exclui a existência de um “risco residual”, ou seja, a possibilidade que isso possa vir a causar situações de perigo, geralmente devido a uma utilização inadequada ou irresponsável, por este motivo desejamos dar-lhe alguns conselhos sobre os comportamentos a seguir para evitar qualquer inconveniente:...
  • Seite 132 - 130 - PORTUGUÊS...
  • Seite 133 INHALTSVERZEICHNIS 1 - ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ........................1.1 - VORBEREITENDE PRÜFUNGEN UND IDENTIFIZIERUNG DER NUTZUNGSTYPOLOGIE .......... 1.2 - EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ........................2 - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ..........................3 - INSTALLATION DES MOTORS ..........................3.1 - POSITIONIERUNG DES MOTORS ........................3.2 - MONTAGE DER ZAHNSTANGE ........................3.3 - BEFESTIGUNG DES MOTORS ...........................
  • Seite 134 HANDBUCH FÜR DEN • Alle Operationen, die ein Öffnen der Gehäuseteile des Automatismus erfordern, dürfen nur erfolgen, nachdem INSTALLATEUR DER AUTOMATION die Steuerung von der Stromversorgung getrennt wurde und nachdem ein Hinweisschild angebracht wurde, das beispielsweise wie folgt lautet: ”ACHTUNG LAUFENDE 1 - ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE WARTUNGSARBEITEN”.
  • Seite 135 1.1 - VORBEREITENDE PRÜFUNGEN UND IDENTIFIZIERUNG DER NUTZUNGSTYPOLOGIE Der Automatismus darf nicht benutzt werden, bevor nicht die gemäß Abschnitt “Endabnahme und Inbetriebnahme” vorgesehene Inbetriebnahme vorgenommen wurde. Es wird darauf hingewiesen, dass der Automatismus bei falscher Installation oder unsachgemäßer Wartung beschädigt werden kann und dass vor der Installation sichergestellt werden muss, dass die Struktur geeignet und mit den geltenden Normen konform ist und dass, wenn notwendig, alle strukturellen Änderungen vorzunehmen sind, um Sicherheit und Schutz zu gewährleisten und um alle Zonen abzutrennen, in denen Quetsch-, Scherungs- oder Mitreißgefahr herrscht.
  • Seite 136 1.2 - EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG UND EINBAUERKLÄRUNG FÜR UNVOLLSTÄNDIGE MASCHINEN Übereinstimmungserklärung mit den Richtlinien: 2014/35/EU (NSR); 2014/30/EU (EMV); 2006/42/EG (MRL) ANHANG II, TEIL B Der Hersteller V2 S.p.A., mit Sitz in Corso Principi di Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN), Italy Erklärt unter eigener Haftung, dass: der Automatismus Modell: DYNAMOSXL1500-I Beschreibung: Elektromechanisches Stellglied für Schiebetore...
  • Seite 137 2 - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Max. Torgewicht 1500 Kg Spannungsversorgung 230 VAC / 50 Hz Maximale Motorleistung 700 W Maximale Stromaufnahme @230Vac Laufgeschwindigkeit 0,35 m/s Max. Schub 1400 N Einschaltdauert 50 % Antriebsritzel M4 - Z18 Betriebstemperatur -20 ÷ +55 °C Antriebsgewicht 15 Kg Schutzart...
  • Seite 138 3 - INSTALLATION DES MOTORS 5. Warten bis der Beton perfekt getrocknet ist. 6. Die 4 Muttern, die die Basis an die Krampen halten, 3.1 - POSITIONIERUNG DES MOTORS aufschrauben und den Motor auf der Platte positionieren. 7. Die 4 Stifte so einstellen, dass der Motor perfekt ausgerichtet Zum Befestigen des DYNAMOS aufmerksam nachfolgende ist.
  • Seite 139 3.2 - MONTAGE DER ZAHNSTANGE 1. Geben Sie den Motor frei und öffnen Sie das Tor ganz. 2. Befestigen Sie alle Bestandteile der Zahnstange am Tor, achten Sie dabei darauf, dass sich alle Elemente auf gleicher Höhe im Verhältnis zum Antriebsritzel befinden.
  • Seite 140 3.4 - INSTALLATION DER MAGNETISCHEN ENDANSCHLÄGE Die mitgelieferten Magneten unterscheiden sich durch ihre ACHTUNG: für Ihre Sicherheit ist es notwendig, dass verschiedene Farbe: das Tor mit einer mechanischen Arretierung des Überlaufs versehen ist. BLAUER MAGNET = ENDANSCHLAG RECHTS (DX) Wenn das Tor nicht mit Arretierungen ausgestattet ist, kann ROTER MAGNET = ENDANSCHLAG LINKS (SX) ein unbeabsichtigtes Manöver über den Endschalter hinaus das Fallen des Tores zur Folge haben.
  • Seite 141 3.5 - FREIGABE DES MOTORS Im Fall eines Stromausfalls kann das Tor durch Einwirkung auf den Motor freigegeben werden: 1. Die sich an der Vorderseite des Motors befindende Schlossabdeckung J öffnen. 2. Schlüssel K in das Schloss einführen und im Uhrzeigersinn drehen, um den seitlich angeordneten Zugang zum Freigabemechanismus zu öffnen.
  • Seite 142 4 - STEUERUNG 4.4 - AKTIVIERUNGSEINGÄNGE Die PD20 verfügt über ein Display, das einerseits ein einfaches Die Steuerung PD20 verfügt über zwei Aktivierungseingänge Programmieren, andererseits eine konstante Überwachung (START und START P.), deren Funktion vom programmierten Strt des Zustands der Eingänge ermöglicht; zudem erlaubt die Funktionsmodus abhängt (Parameter Menüstruktur ein problemloses Einstellen der Betriebszeiten und der Betriebslogiken.
  • Seite 143 4.5 - STOP 4.7 - KONTAKTLEISTEN Zur größeren Sicherheit kann man einen Schalter installieren, bei Je nach den Klemmen, an die diese angeschlossen werden, dessen Betätigung das Tor auf der Stelle blockiert wird. unterscheidet die Steuerung die Kontaktleisten in zwei Der Schalter muss einen geschlossenen Kontakt (Öffner) haben, Kategorien: der sich bei Betätigung öffnet.
  • Seite 144 4.9 - ELEKTRISCHÄSVERBINDUNGS OVERLOAD RECEIVER MAINS FUSE 230Vac B1 B2 B3 B4 M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 M9 M10 M11 M12 50-60 Hz A1 A2 Motor mit der mit dem Symbol gekennzeichneten Klemme an die Erdung anschließen. Dazu die mitgelieferte Ösenklemme verwenden.
  • Seite 145 4.10 - EINSTECKEMPFÄNGER Phase Versorgung 230VAC Die Steuerung PD20 ist zum Einstecken eines Nulleiter Versorgung 230VAC Empfängers der Serie MRx mit einem hoch empfindlichen B1 - B2 Blinkvorrichtung 230VAC - 40W Superüberlagerungsempfängermodul ausgestattet. B3 - B3 Beleuchtungen ACHTUNG: Achten Sie auf die START - Öffnungsbefehl für den Anschluss der Richtung, in der Sie die ausziehbaren Module einfügen.
  • Seite 146 5 - STEUERPULT 5.2 - VERWENDUNG DER TASTEN ZUM PROGRAMMIEREN 5.1 - DISPLAY Die Programmierung der Funktionen und Zeiten der Steuerung erfolgt über ein spezielles Konfigurationsmenü, das man mit den Wenn der Strom eingeschaltet wird, prüft die Steuereinheit das und OK aufrufen kann, die sich seitlich am Display 3 Tasten korrekte Funktionieren des Displays indem es alle Segmente der Steuerung befinden.
  • Seite 147 6 - ZUGANG ZU DEN EINSTELLUNGEN DER 8 - LADEN DER DEFAULTPARAMETER STEUERUNG Wenn notwendig, kann man alle Parameter wieder auf ihre Standard- oder Defaultwerte zurückstellen (siehe 1. Taste OK gedrückt halten bis das Display das gewünschte zusammenfassende Tabelle am Ende). Menü...
  • Seite 148 9 - SELBSTLERNFUNKTION DER BETRIEBSZEITEN -APP Dieses Menü ermöglicht ein automatisches Selbstlernen der zum Öffnen und Schließen des Tors notwendigen Zeiten. Während dieser Phase speichert die Steuerung auch die zum Öffnen und Schließen des Tors notwendigen Kräfte: diese Werte werden verwendet, wenn der Hindernissensor aktiviert wird. ACHTUNG: Um den Teach-In-Vorgang durchführen zu t.LAv i.Adi...
  • Seite 149 10 - NOTBETRIEB BEI “PERSON ANWESEND” Bereich 3 dient der Einstellung des o.g. Zählers: weim ersten Drücken der Taste oder wird der aktuelle Wert auf Tausend aufgerundet, bei jedem weiteren Drücken nimmt die Einstellung Dieser Betriebsmodus kann verwendet werden, um das Tor im um 1000 Einheiten zu oder um 100 ab.
  • Seite 150 13 - KONFIGURATION DER STEUERUNG -PrG Das Programmiermenü besteht aus einer Liste von konfigurierbaren Optionen; das auf dem Display angezeigte Zeichen zeigt die augenblicklich gewählte Option an. Durch Drücken der Taste geht man zur nächsten Option weiter; durch FinE Drücken der Taste kehrt man zur vorangehenden Option zurück.
  • Seite 151 PARAMETER WERT BESCHREIBUNG DEFAULT MEMO FrEn Bremsfunktion 1 - 1 0 Wenn man einen Schiebemotor an einem sehr schweren Tor verwendet, wird das Tor beim Stoppen aufgrund der Trägheit nicht auf der Stelle blockiert, so dass sich dessen Bewegung über ungefähr 10 cm fortsetzt und die Funktion der Sicherheitsvorrichtungen beeinträchtigt.
  • Seite 152 PARAMETER WERT BESCHREIBUNG DEFAULT MEMO SP.AP PAUS Start Fußgängerzugang (bei einseitiger / partieller Öffnung) Dieses Menü ermöglicht es, das Verhalten der Steuereinheit festzulegen, wenn ein Start-Pedonale-Befehl während der Phase der partiellen Öffnung empfangen wird. ACHTUNG: Immer, wenn während der partiellen (einseitigen) Öffnung ein Start-Befehl erteilt wird, erfolgt die vollständige Öffnung beider Torflügel;...
  • Seite 153 PARAMETER WERT BESCHREIBUNG DEFAULT MEMO Strt StAn Funktion der Start-Eingänge (START und START P.) Diese Menüoption ermöglicht es, den Funktionsmodus der Eingänge START und START P. zu wählen (Kapitel 4.4) StAn Standardmodus Die Starteingänge vom Klemmnbrett sind deaktiviert. StAn Die Funkeingänge funktionieren im Modus AP.Ch Modus Öffnen/Schließen PrES...
  • Seite 154 PARAMETER WERT BESCHREIBUNG DEFAULT MEMO Co.tE Test der Sicherheitsrippen Dieses Menü ermöglicht die Einstellung der Methode des Funktionstests der Sicherheitsrippen Test deaktiviert rESi Test aktiviert Rippen aus konduktivem Gummi Foto Test aktiviert für optische Rippen i.Adi Aktivierung der ADI Vorrichtung Mit diesem Menü...
  • Seite 155 Fehler 3 Fehler 8 Wenn ein Start-Befehl erteilt wird, öffnet sich das Tor nicht und Wenn man eine Selbstlernfunktion durchführen möchte, tritt eine Err3 am Display erscheint folgender Text der folgenden Bedingunge: Es bedeutet, dass der Test der Fotozellen nicht bestanden wurde. 1.
  • Seite 156 15 - ENDABNAHME UND INBETRIEBNAHME 16 - WARTUNG Dies sind im Hinblick auf die Garantie maximaler Sicherheit die Die Wartung muss unter vollständiger Berücksichtigung der wichtigsten Phasen bei der Installation der Automation. Sicherheitsvorschriften dieses Handbuchs und entsprechend den V2 empfiehlt die Berücksichtigung folgender technischer Normen: geltenden Gesetzen und Bestimmungen erfolgen.
  • Seite 157 HANDBUCH FÜR DEN BENUTZER DER AUTOMATION HINWEISE FÜR DEN BENUTZER DER AUTOMATION Eine Automationsanlage ist einerseits sehr bequem, andererseits stellt sie ein wirksames Sicherheitssystem dar, das mit kleinen Aufmerksamkeiten über viele Jahre wertvolle Dienste erweist. Auch wenn Ihre Automation die in den gesetzlichen Bestimmungen vorgesehenen Sicherheitsstandards erfüllt, ist ein gewisses “Restrisiko”...
  • Seite 158 - 156 - DEUTSCH...
  • Seite 160 +39 0172 1812574 Technical support Monday/Friday 8.30-12.30 ; 14-18 (UTC+01:00 time) Dati dell’installatore / Installer details Azienda / Company Timbro / Stamp Località / Address Provincia / Province Recapito telefonico / Tel. Referente / Contact person Dati del costruttore / Manufacturer's details Brand of V2 S.p.A.