Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Montageanleitung: K-Ventilplatte
Assembly instructions: K valve plate
Instructions de montage : plaque porte-soupape K
Ventilplatte Bauart „K"
Valve plate type K
Plaque porte-soupape K
Sehr geehrter Kunde,
für Installations- und Wartungsarbeiten beachten
Sie unbedingt die folgenden Hinweise.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Kältemittelverdichter sind
druckbeaufschlagte Maschinen und
erfordern besondere Vorsicht und Sorgfalt
in der Handhabung.
• Der Umgang ist nur durch Fach-
personal zulässig.
• Die nationalen Sicherheitsbestimmun-
gen, Unfallverhütungsvorschriften,
technischen Regeln sowie weitere
gültige Vorschriften sind zu beachten.
• Der Verdichter darf nur in Kälteanlagen
und nur mit von Bock freigegebenen
Kältemitteln betrieben werden.
• Der maximal zulässige Betriebsüber-
druck darf auch zu Prüfzwecken
nicht überschritten werden.
• Zur Sicherung gegen Drucküberschrei-
tung sind Druckschalter erforderlich.
• Neuverdichter sind ab Werk mit
einer Schutzgasfüllung versehen. Vor
Anschluß an das Kältesystem Verdich-
ter druckentlasten.
• Vor dem Start des Verdichters sind das
Druckabsperrventil und das
Saugabsperrventil zu öffnen.
• Vor Inbetriebnahme prüfen, ob alle
vom Anwender montierten Bauteile
fachgerecht angebracht und druckfest
mit dem Verdichter verbunden sind
(z.B. Rohrleitungen, Stopfen, Überwurf-
muttern, ersetzte Bauteile usw.).
• Bei Inbetriebnahme Verdichter nicht im
Vakuum starten. Verdichter nur bei
befüllter Anlage betreiben.
• Entsprechend den Einsatzbedingun-
gen können Oberflächentemperaturen
von über 60 °C auf der Druckseite bzw.
unter 0 °C auf der Saugseite erreicht
werden.
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.06
Dear customer,
please comply with the following instructions for all
installation and safety work.
SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Refrigerating compressors are
pressurised machines and therefore
require particulary careful and meticu-
lous handling.
• Only qualified staff are allowed to handle
refrigerating compressors.
• Local safety regulations, accident preven-
tion regulations, technical rules and other
valid specifications must be observed.
• The compressor may only be operated in
refrigerating systems, and only
with the coolants approved by Bock.
• The maximum tolerable operating over-
pressure may not be exceeded
(not even for test purposes).
• Pressure switches are required to safe-
guard the machine from excess
pressures.
• New compressors are provided with an
overpressure filling in the factory. Before
connecting up the refrigerating system,
the pressure in the compressor must be
relieved.
• Before starting the compressor, the pres-
sure shut-off valve and suction
shut-off valve are to be opened.
• Before starting up, check that all compon-
ents mounted by the user have
been properly mounted and are connec-
ted pressure-tight with the compres-
sor (e.g. pipelines, bungs, union nuts,
replaced parts, etc.)
• When starting up, do not start the com-
pressor in a vacuum. Only operate the
compressor when the whole system has
been filled.
• Surface temperatures of more than 60°C
are possible on the pressure side respec-
tively under 0°C on the suction side,
depending on the operating conditions.
Cher client,
nous vous prions donc de bien vouloir observer
impérativement les notices suivantes.
CONSIGNE DE SÉCURITÉ
Les compresseurs frigorifiques sont des
machines à pressurisation et leur manipu-
lation demande de la précaution et un soin
particulier.
Seul du personnel spécialisé sera auto-
risé à les manipuler.
Les prescriptions nationales de sécurité,
celles de prévention contre les
accidents, les règlements techniques
ainsi que toutes autres prescriptions
en vigueur seront respectées.
Le compresseur ne sera utilisé que dans
des installations frigorifiques et
exploité avec des réfrigérants autorisés
par Bock.
La surpression de service maximum
admise ne sera pas dépassée même à
des fins d'essais.
Pour assurer qu'il n'y aura pas de
dépassement de la pression, il faut des
manocontacteurs.
Les nouveaux compresseurs sont munis
au départ d'un remplissage de gaz de
protection. Avant de raccorder le système
de réfrigération, délester le compresseur.
Avant de faire démarrer le compres-
seur, il faut ouvrir les vannes d'arrêt au
refoulement ainsi que le robinet d'arrêt à
l'aspiration.
Avant la mise en service, vérifier si tous
les éléments montés par l'utilisateur
sont installés correctement et reliés
au compresseur en résistant bien à la
pression (par ex. tuyauteries, bouchons,
écrous-raccords, éléments remplacés
etc.).
Lors de la mise en service, ne pas démar-
rer le compresseur dans le vide, ne le
faire fonctionner que si l'installation est
remplie.
Selon les conditions d'utilisation, les tem-
pératures de surface peuvent atteindre
plus de 60 °C du côté du refoulement,
voire être au-dessous de 0 °C du côté
aspiration.
AN45045211535001-000201 | 1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Danfoss K

  • Seite 1 Montageanleitung: K-Ventilplatte Assembly instructions: K valve plate Instructions de montage : plaque porte-soupape K Ventilplatte Bauart „K“ Valve plate type K Plaque porte-soupape K Sehr geehrter Kunde, Dear customer, Cher client, nous vous prions donc de bien vouloir observer für Installations- und Wartungsarbeiten beachten please comply with the following instructions for all impérativement les notices suivantes.
  • Seite 2 097B09997 Druckschrift f. Anzugsdrehmomente / Leaflet stating torques / imprimé pour couple de serrage 097B09735 Montageanweisung K-Ventilplatte / Installation instructions K valve plate / instructions de montage plaque porte-soupape K 097B09939 Druckschrift Wichtige Hinweise / Leaflet with important instructions / imprimé, notices importantes *Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref.
  • Seite 3 © Danfoss | Climate Solutions | 2023.06 AN45045211535001-000201 | 3...