8
FISSAGGIO FINECORSA (MECCANICO/MAGNETICO) • FIXING THE LIMIT SWITCHES (MECHANICAL/
MAGNETIC) • BEFESTIGUNG DER ENDSCHALTER (MECHANISCH/MAGNETISCH) • FIXATION FINS DE
COURSE (MÉCANIQUE/MAGNÉTIQUE) • FIJACIÓN DEL FIN DE CARRERA (MECÁNICO/MAGNÉTICO) •
FIXAÇÃO DO FIM DE CURSO (MECÂNICO/MAGNÉTICO)
•
Portare il cancello prima in posizione di completa apertura e poi di
IT
completa chiusura e fissare le staffe finecorsa sulla cremagliera, facendo
attenzione al corretto senso di inserimento.
• Se i finecorsa sono di tipo meccanico: R = DESTRO; L = SINISTRO (fig. 1).
• Se i finecorsa sono di tipo magnetico le freccie devono essere rivolte verso il centro
della cremagliera (fig. 2).
ATTENZIONE: è possibile regolare il magnete al massimo di 8 mm allentando le due viti
ATTENZIONE: tra magnete e staffa finecorsa ci deve essere una distanza di
massimo 10 mm.
• Dopo aver eseguito alcune manovre, regolare la posizione delle staffe finecorsa
in modo che il cancello si fermi 40÷80 mm prima della battuta meccanica. Lo
spazio arresto è variabile in funzione al peso del cancello, agli attriti, alla centrale di
comando e alle condizioni atmosferiche.
• Evitare che il cancello vada in battuta contro le battute meccaniche in apertura e
chiusura.
•
Move the gate into the fully open position and then into the fully closed
EN
position, and fasten the limit switch brackets onto the rack, ensuring that they
are turned the right way around.
• With mechanical limit switches: R = RIGHT; L = LEFT (fig. 1).
• With magnetic limit switches, the arrows must point towards the middle of the
rack (fig. 2).
ATTENTION: the magnet can be adjusted by a maximum of 8 mm by loosening the two screws.
ATTENTION: between magnet and limit switch bracket there must be a distance of
10 mm at most.
• Perform a few open/close manoeuvres then adjust the positions of the limit switch
brackets so that the gate stops 40 to 80 mm before the mechanical stop. The
stopping distance depends on the weight of the gate, friction, the control unit used
and weather conditions.
• The gate must not come into contact with the mechanical stops when opening
and closing.
•
Das Tor zuerst komplett öffnen, dann komplett schließen und die
DE
Endschalterbügel auf der Zahnstange befestigen. Beim Einfügen auf die
richtige Richtung achten.
• Wenn die Endschalter mechanischer Art sind: R = RECHTS; L = LINKS (Abb. 1).
• Wenn die Endschalter magnetisch sind, müssen die Pfeile zum Zentrum der
Zahnstange zeigen (Abb. 2).
ACHTUNG: der Magnet kann durch Lösen der beiden Schrauben um maximal 8 mm
verstellt werden.
ACHTUNG: eine maximum Entfernung von 10 mm mußt zwischen Magnet und
Endschalterbügel sein.
• Nachdem man einige Bewegungen durchgeführt hat, die Position der
Endschalterbügel so einstellen, dass das Tor 40÷80 mm vor dem mechanischen
Anschlag anhält. Der Anhaltewegs variiert je nach Gewicht des Tors, Reibung,
Steuergerät und Witterungsbedingungen.
• Vermeiden, dass das Tor gegen die mechanischen Anschläge in Öffnung und
Schließung schlägt.
14
• Positionner le portail d'abord en position d'ouverture complète puis de
FR
fermeture complète et fixer les brides de fin de course sur la crémaillère, en
faisant attention au bon sens d'insertion.
• Si les fins de course sont de type mécanique : R = DROIT ; L = GAUCHE (fig. 1).
• Si les fins de course sont de type magnétique, les flèches doivent être orientées
vers le centre de la crémaillère (fig. 2).
ATTENTION: vous pouvez ajuster l'aimant de 8 mm maximum en desserrant les deux vis.
ATTENTION: entre aimant et le brides de fin de course doit être nous à la limite une
distance de 10 mm.
• Après avoir effectué quelques manœuvres, régler la position des brides de fin de
course de manière à ce que le portail s'arrête 40/80 mm avant la butée mécanique.
L'espace d'arrêt est variable en fonction du poids du portail, des frottements, de la
centrale de commande et des conditions atmosphériques.
• Éviter que le portail aille en butée contre les butées mécaniques en ouverture et
en fermeture.
• Coloque la cancela primero en posición de apertura completa y luego
ES
en posición de cierre completo y fije los estribos de final de carrera en la
cremallera, colocándolos en el sentido correcto.
• Si los finales de carrera son de tipo mecánico: R = DERECHO; L = IZQUIERDO (fig. 1).
• Si los finales de carrera son de tipo magnético las flechas tendrán que estar
dirigidas hacia el centro de la cremallera (fig. 2).
ATENCIÓN: puedes ajustar el imán un máximo de 8 mm aflojando los dos tornillos.
ATENCIÓN: entre imán y estribo de final de carrera nos tiene que ser a lo sumo una
distancia de 10 mm.
• Tras efectuar algunas maniobras, ajuste la posición de los estribos de final de
carrera para que la cancela se pare de 40 a 80 mm antes de llegar al tope mecánico.
El espacio de parada es variable en función del peso de la cancela, de los roces, de
la central de mando y de las condiciones atmosféricas.
• Evite que la cancela choque contra los topes mecánicos al abrirse y cerrarse.
• Leve o portão antes em posição de abertura completa e depois de fecho
PT
completo e fixe os suportes de fim de curso na cremalheira, prestando
atenção para que o sentido de introdução seja correto.
• Se os fins de curso forem de tipo mecânico: R = DIREITO; L = ESQUERDO (fig. 1).
• Se os fins de curso forem do tipo magnético as setas devem ser dirigidas para o
centro da cremalheira (fig. 2).
ATENÇÃO: pode ajustar o íman num máximo de 8 mm, desapertando os dois parafusos.
ATENÇÃO: entre ímã e suporte de fim de curso deve ser no máximo nós uma
distância de 10 mm.
• Depois de ter realizado algumas manobras, ajuste a posição dos suportes de
fim de curso de modo que o portão pare 40÷80 mm antes da batida mecânica. O
espaço de paragem é variável em função do peso do portão, aos atritos, à unidade
de controlo e às condições atmosféricas.
• Evite que o portão bata contra os batentes mecânicos em abertura e fecho.
Fig. 1
Fig. 2