Seite 1
HARVIA CLASSIC 280 TOP Puulämmitteisen kiukaan asennus- ja käyttöohje Monterings- och bruksanvisning för vedeldad bastuugn Instructions for Installation and Use of Woodburning Stove Anleitung für Montage und Gebrauch des holzbeheizten Saunaofens Инструкция по установке и эксплуатации дровяной каменки Puuküttega kerise paigaldus- ja kasutusjuhised Адрес:...
Våra bästa gratulationer till ett gott val av bastuugn! Harvia-kiuas toimii parhaiten ja palvelee teitä pitkään, Harvia-ugnen fungerar bäst och betjänar Er länge när kun sitä käytetään ja huolletaan tässä ohjeessa den används och underhålls på det sätt som beskrivs esitetyllä...
Seite 3
3.2.1. Verstellbare Füße des Ofens ....... 33 3.2.2. Connecting the Stove to a Masonry Flue ..33 3.2.2. Anschluss des Ofens an einen gemauerten 3.2.3. Connecting the Stove to a Harvia Steel Rauchfang ..............33 Chimney ................. 35 3.2.3. Anschluss des Ofens an einen Harvia- 3.3.
Seite 4
Поздравляем с превосходным выбором! Соблюдение Palju õnne, olete teinud suurepärase valiku! Harvia данной инструкции по эксплуатации и обслуживанию keris töötab kõige paremini ja teenib teid pikka гарантирует максимальное качество работы каменок aega, kui seda kasutatakse ja hooldatakse vastavalt Harvia в течение длительного времени.
Seite 5
Classic 280 WK280CT Saunan tilavuus (m³) 10–26 Bastuns volym (m³) Savuhormilta vaadittava lämpötilaluokka T600 Temperaturklass som krävs av rökkanalen Liitäntäaukon halkaisija (mm) Anslutningsöppningens diameter (mm) Kivimäärä (max. kg) Mängd stenar (max. kg) Kivikoko (cm) Ø10–15 Stenstorlek (cm) Paino (kg) Vikt (kg) Leveys (mm) Bredd (mm) Syvyys (mm)
Seite 6
Produkterna är testade enligt standarden EN 15821:2010 EN 15821:2010 Ilmoitettu laitos (identifiointinumero) VTT, PL 1000, 02044 VTT, Finland (0809) Anmälda organet (identifikationsnummer) DoP0726Pro Classic 280 Top Tuotteen tyyppi Produkttyp WK280CT Ilmoitetut suoritustasot – Perusominaisuudet Angiven prestanda – Väsentliga egenskaper Polttoaine Bränsle...
Apua kiukaan valinnassa saat tarvittaessa jälleen- Vid behov får du hjälp med att välja ugn av återför- myyjältä, tehtaan edustajalta tai internet-sivuiltam- säljaren, fabriksrepresentanten eller på våra webb- me (www.harvia.fi). sidor (www.harviasauna.com). 1.1. Kiukaan osat 1.1. Ugnens delar A. Yläliitäntäaukko A.
2. KÄYTTÖOHJE 2. BRUKSANVISNING Lue käyttöohje huolellisesti ennen kuin käytät Läs bruksanvisningen noggrant innan du an- kiuasta. vänder ugnen. 2.1. Varoituksia 2.1. Varningar Pitkäaikainen oleskelu kuumassa saunassa Långvarigt badande i en het bastu höjer kropps- • • nostaa kehon lämpötilaa, mikä saattaa olla temperaturen och kan vara farligt.
Kiukaassa ei saa polttaa: I ugnen får man inte bränna: polttoaineita, joiden lämpöarvo on korkea bränslen med högt värmevärde (t.ex. spånski- • • (esim. lastulevy, muovi, hiili, briketit, pelletit) va, plast, kol, briketter, pellets) maalattua tai kyllästettyä puuta målat eller impregnerat trä •...
2.5. Kiukaan lämmittäminen 2.5. Ugnens uppvärmning Tarkista ennen kiukaan lämmittämistä, ettei Innan ugnen värms upp, kontrollera att inga saunassa tai kiukaan suojaetäisyyksien sisällä föremål som inte hör hemma där finns i bastun ole sinne kuulumattomia esineitä. Huomioi, että kiu- eller innanför ugnens säkerhetsavstånd. Observera kaan kanssa samassa tilassa toimivat poistoilmapu- att frånluftsfläktar som finns i samma utrymme som haltimet saattavat aiheuttaa ongelmia.
Pitkään jatkuva kova lämmittäminen voi Utdragen uppvärmning kan medföra brand- aiheuttaa palovaaran! risk! Jos kiuasta lämmitetään liikaa (esim. useita Om bastuugnen värms upp för mycket (t.ex. • • täysiä pesällisiä peräkkäin), kiuas ja savuhormi med flera fulla härdar ved efter varandra) ylikuumenevat.
3. ASENNUSOHJE 3. MONTERINGSANVISNING 3.1. Ennen asentamista 3.1. Före montering Varmista ennen kiukaan asentamista, että Innan ugnen installeras, säkerställ att alla krav kaikki suojaetäisyysvaatimukset täyttyvät. på säkerhetsavstånd uppfylls. Inga elappara- Kiukaan suojaetäisyyksien sisällä ei saa olla sähkö- ter, elledningar eller brännbara material får finnas laitteita tai -johtoja eikä...
3.1.2. Lattian suojaaminen 3.1.2. Skydd av golvet Katso kuva 7. Se bild 7. A. Betonilattia, ei laatoitusta. Kiuas voidaan A. Betonggolv, inte plattbeläggning. Ugnen kan asentaa suoraan betonilattialle, jos betonilaatan installeras direkt på betonggolvet, om betong- paksuus on vähintään 60 mm. Varmista, ettei plattans tjocklek är minst 60 mm.
3.1.3. Suojaetäisyydet 3.1.3. Säkerhetsavstånd Katso kuva 8 ja 9. Se bild 8 och 9. A. Katto. Vähimmäissuojaetäisyys kiukaan yläpin- A. Tak. Det minsta säkerhetsavståndet från ug- nasta kattoon on 1280 mm. nens övre kant till taket är 1280 mm. B. Muuratut seinät. Jätä kiukaan ja seinien väliin B.
3.2. Kiukaan asentaminen 3.2. Montering av ugnen 3.2.1. Kiukaan säätöjalat 3.2.1. Ugnens ställbara ben Säätöjalkojen avulla voit asentaa kiukaan suoraan ja Med hjälp av ställbara benen kan du installera ugnen tukevasti kaltevallekin lattiapinnalle. Säätöalue on rakt och stadigt också på lutande golvytor. Juste- 0–30 mm.
Seite 17
Kiukaan liittäminen muurattuun savuhormiin ylälii- Anslutning av ugnen till en murad rökkanal via den täntäaukon kautta (kuva 11) övre anslutningsöppningen (bild 11) Yläliitäntää varten tarvitset 45° tai 90° suorasta För en övre anslutning behöver du en vinklad rök- poikkeavan kulmasavuputken sekä liitäntäputken rör med 45°...
Om en skyddsvägg för eldstad används runt ugnen, ska skorstenens isolerade del börja i nivå med skyddsväggens övre yta eller nedanför. Kuva 12. Kiukaan liittäminen Harvia-teräspiippuun (mitat millimetreinä) Bild 12. Anslutning av ugnen till Harvia stålskorsten (måtten i millimeter)
3.3. Kahvan kiinnittäminen 3.3. Montering av handtag Katso kuva 13. Se bild 13. Kuva 13. Kahvan asentaminen Bild 13. Montering av handtag 3.4. Luukun kätisyyden vaihtaminen 3.4. Byte av luckans öppningsriktning Voit asentaa tulitilan luukun aukeamaan joko oikealle Luckan till eldrummet kan monteras så att den öpp- tai vasemmalle.
250 mm. 250 mm. D. Liitäntäputki WZ020ST. D. Anslutningsrör WZ020ST. E. Harvian tulisijan suojaseinä WX017. E. Harvia skyddsvägg för eldstad WX017 F. Harvian tulisijan suoja-alusta WX018. F. Harvia golvskyddsplåt för eldstad WX018. G. Kulmasavuputki. Useita malleja. G. Vinklad rökrör. Flera modeller.
Seite 21
Classic 280 Top WK280CT Sauna room volume (m³) 10–26 Volumen der Saunakabine (m³) Required temperature class of chimney T600 Erforderliche Temperaturklasse des Rauchfangs Diameter of connection opening (mm) Durchmesser der Anschlussöffnung (mm) Stone quantity (max. kg) Steinmenge (max. kg) Stone size (cm) Ø10–15...
Seite 22
Die Produkte sind gemäß den in Standard EN 15821:2010 beschriebe- Standards nen Prüfverfahren typengetestet Notified body (identification number) VTT, PL 1000, 02044 VTT, Finland (0809) Gemeldete Stelle (Identifikationsnummer) DoP0726Pro Classic 280 Top Product type Produkttyp WK280CT Declared performance – Essential characteristic Erklärte Leistung – Wesentliche Merkmale Fuel...
1. GENERAL 1. ALLGEMEINES Choose the stove model carefully. A stove with too Wählen Sie den Ofen sorgsam nach seiner Leistung low output must be heated longer and more intensely, aus. Wenn die Heizleistung zu gering ist, muss der which will shorten the stove’s life span. Ofen länger und intensiver beheizt werden, was Please note that non-insulated wall and ceiling seine Lebensdauer verkürzt.
1.2. Stove’s Operating Principle 1.2. Die Funktionsweise des Ofen The purpose of the stove's cover is to control air Die Aufgabe des Ofendeckels ist die Steuerung der flow through the stove. While the cover is closed, Luftzufuhr innerhalb des Ofens. Ist der Decke ge- the stones heat up but the sauna remains reasonably schlossen, erwärmen sich die Steine sehr schnell warm.
2. INSTRUCTIONS FOR USE 2. BEDIENUNGSANLEITUNG Read the instructions carefully before using Lesen Sie die Anweisungen vor der Inbetrieb- the stove. nahme des Ofens aufmerksam durch. 2.1. Warnings 2.1. Warnungen Staying in the hot sauna for long periods of Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna •...
15 % less beech than birch to obtain the same heat werten der verschiedenen Holzsorten. Um die Heiz- quantity. If you burn large amounts of wood, which kraft von Birkenholz zu erreichen, benötigt man bei- has a high thermal value, the life span of the stove spielsweise ca.
Seite 27
Figure 3. Heating the Stove Abbildung 3. Heizen des Ofens 1. Empty the ash box. 1. Leeren Sie den Aschekasten. 2. Close the cover. 1.2. 2. Schließen Sie den Deckel. 1.2. 3. Place the firewood into the fire chamber, leaving 3.
Prolonged, intense heating may cause risk Längeres, intensiveres Heizen kann zu einem of fire! Brandrisiko führen! Excessive heating (several full loads in a Exzessives Heizen (z. B. mit mehreren vollen • • row, for example) will make the sauna room, Holzladungen hintereinander) führt zu einer stove and the chimney overheat.
4. After a sootfire, a chimney sweeper must und den Rauchabzug (soweit vorhanden). check the stove and the flue before use. 2. Kontaktieren Sie die örtliche Feuerwehr. 3. Versuchen Sie nicht, den Rußbrand mit Wasser zu löschen. 4. Nach einem Rußbrand muss der Schornstein- feger sowohl die Feuerstelle als auch den Schornsteinabzug vor dem nächsten Anheizen kontrollieren.
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION 3. MONTAGEANLEITUNG 3.1. Before Installation 3.1. Vor der Montage Before installing the stove make sure that all Sorgen Sie vor der Montage des Ofens dafür, safety distance requirements are fulfilled. dass alle Anforderungen bezüglich der Sicher- There shall be no electrical devices, wires or heitsabstände eingehalten werden.
Protect the floor with the Harvia protective nicht standhalten. Schützen Sie den Boden mit bedding ( 3.5.) or similar heat radiation der Schutzplatte von Harvia ( 3.5.) oder einem protection. ähnlichen Hitzeschutz. C. Floor made of inflammable material. Protect the C.
3.1.3. Safety Distances 3.1.3. Sicherheitsabstände See figure 8 and 9. Siehe Abbildungen 8 und 9. A. Ceiling. The minimum safety distance between A. Dach. Der Mindest-Sicherheitsabstand zwi- the stove and the ceiling is 1280 mm. schen Ofen und Dach beträgt 1280 mm. B.
3.2. Installing the Stove 3.2. Montage des Ofens 3.2.1. Adjustable Legs 3.2.1. Verstellbare Füße des Ofens The adjustable legs enable the stove to be installed Die verstellbaren Füße dienen zur sicheren Installation firmly on an inclined floor. The adjustable range is auf schiefer Grundfläche.
Seite 34
Connecting the stove to a masonry flue via the Anschluss des Ofens an einen gemauerten Rauchfang upper connection opening (figure 11) über die obere Anschlussöffnung (Abbildung 11) You will need an angled smoke pipe (45° or 90°) and Für den oberen Anschluss wird ein Winkelofenrohr connecting pipe WZ020ST for the upper connection (45°...
Ofen herum muss der isolierte Teil des Rauch- fangs auf Höhe der Oberkante des Schutzmantels oder darunter anfangen. Figure 12. Connecting the stove to a Harvia steel chimney (all dimensions in millimeters) Abbildung 12. Anschluss des Ofens an einen Harvia-Edelstahlschornstein (alle Abmessungen in Millimetern)
3.3. Installing the Handle 3.3. Montage der Griff See figure 13. Siehe Abbildung 13. Figure 13. Installing the handle Abbildung 13. Montage der Griff 3.4. Changing the Opening Direction of the 3.4. Änderung der Öffnungsrichtung der Ofentür Stove Door Die Ofentür kann so montiert werden, dass sie ent- The door to the firing chamber can be installed to weder nach links oder nach rechts zu öffnen ist.
3.5. Accessories 3.5. Zubehör A. Harvia steel chimney WHP1500. 3.2.3. A. Harvia-Stahlschornstein WHP1500. 3.2.3. B. Water heater VL22l. Installed on the top of the B. Warmwasserbehälter VL22l. Oben auf der upper connection opening. When a protective oberen Anschlussöffnung montiert. Wenn ein...
Seite 38
Classic 280 Top WK280CT Объем помещения сауны (м 10–26 Sauna ruumala (m Класс термической стойкости дымохода T600 Korstna nõutav temperatuuriklass Диаметр соединительного отверстия (мм) Suitsuava diameeter (mm) Вес камней (макс. кг) Kivide hulk (max. kg) Размер камней (см) Ø10–15 Kivide suurus (cm) Вес...
Seite 39
Tooted on testitud vastavalt meetoditele kirjaldatud standards EN 15821:2010 EN 15821:2010 Извещающий орган (идентификационный номер) VTT, PL 1000, 02044 VTT, Finland (0809) Teavitaud asutus (identifitseerimisnumber) DoP0726Pro Classic 280 Top WK280CT Топливо Древесина Küte Puit Пожарная безопасность (опасность инициации пожара для смежных элементов) Tuleohuts (süütamine, risk lähedal asuvatele materjalidele)
1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ 1. ÜLDIST Тщательно подбирайте мощность каменки. При вы- Valige kerise võimsus hoolikalt. Kui küttevõimsus on боре каменки со слишком малой нагревательной спо- liiga väike, peate kerist kauem ja tugevamini kütma, собностью ее придется прогревать более интенсивно vähendades nii selle eluiga. и...
1.2. Принцип работы каменки 1.2. Kerise tegevuspõhimõte Крышка каменки предназначена для управления Kerise kaane eesmärk on juhtida õhu liikumist läbi движением воздуха через каменку. Пока крышка kerise. Kui kaas on kinni, soojenevad kivid, kuid закрыта, камни нагреваются, но сауна остается leiliruum ei lähe liiga kuumaks.
2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 2. KASUTUSJUHISED Перед установкой и началом использования Lugege juhiseid enne kerise kasutamist каменки внимательно прочитайте инструкцию. hoolikalt. 2.1. Меры предосторожности 2.1. Hoiatused Слишком долгое пребывание в горячей сауне Pikka aega leiliruumis viibimine tõstab keha • • вызывает...
тепла буковых дров нужно сжечь на 15 % меньше, чем hulgal kõrge soojusväärtusega puitu, lühendab see березовых. При сжигании большого количества дре- kerise tööiga! весины с высокой теплотой сгорания срок службы Ärge põletage kerises järgmisi materjale: каменки уменьшается! Kõrge põlemistemperatuuriga materjalid (nagu •...
Seite 44
Рисунок 3. Прогрев каменки Joonis 3. Kerise kütmine 1. Опорожните зольник. 1. Tühjendage tuhasahtel. 2. Закройте крышку. ( 1.2.) 2. Sulge kaas. ( 1.2.) 3. Заложите дрова в топку так, чтобы между 3. Asetage küttepuud põlemiskambrisse, jättes ними мог свободно циркулировать воздух, nende vahele piisavalt ruumi põlemisõhu voola- поступающий...
Более длительное интенсивное нагревание Pikaajaline intensiivne kütmine võib põhjus- влечет за собой риск возгорания! tada tuleohtu! Чрезмерное нагревание (например, несколько Liigne kütmine (näiteks mitu täiskogust järjest) • • полных загрузок подряд) приведет к перегреву põhjustab kerise ja korstna ülekuumenemise. каменки и дымохода, что сокращает срок службы Ülekuumenemine lühendab kerise eluiga ja võib каменки...
2.8. Возможные неисправности 2.8. Probleemide lahendamine Нет тяги в дымоходе. Дым поступает в сауну. Suitsutorus puudub tõmme. Suits tuleb sauna. Неплотное соединение дымохода. Произведите Suitsutoru ühenduses on lekked. Tihendage • • герметизацию соединений ( 3.2.2.). ühendus ( 3.2.2.). Холодный кирпич дымохода. Tellistest suitsutoru on külm.
3. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ 3. PAIGALDUSJUHIS 3.1. Перед установкой 3.1. Enne paigaldamist Перед установкой каменки убедитесь, что Enne kerise paigaldamist veenduge kõigi ohu- соблюдены все безопасные расстояния. В tuskauguste nõudmiste täitmises. Määratud пределах установленных безопасных расстояний ohutusvahemaades kerise ümber ei tohi asuda elekt- вокруг...
Kui põrand kerise ees on süttivast materjalist, C. Пол из легковоспламеняющихся материалов. paigalda mittesüttiv põrandakaitse. Для защиты пола можно использовать защитное основание Harvia ( 3.5.). Если пол перед дверцей Põrand, millele keris paigutataske peab taluma каменки сделан из сгораемого материала, kerise jalgade poolt tekitatavat survet koos установите...
3.1.3. Безопасные расстояния 3.1.3. Ohutuskaugused Рисунки 8 и 9. Joonised 8 ja 9. A. Потолок. Минимальное расстояние от верха A. Lagi. Minimaalne ohutuskaugus kerise ja lae каменки до потолка составляет 1280 мм. vahel on 1280 mm. B. Кирпичные стены. Оставьте между стенами и ка- B.
3.2. Установка каменки 3.2. Kerise paigaldamine 3.2.1. Регулируемые ножки каменки 3.2.1. Kerise reguleeritavad jalad Регулируемые ножки позволяют надежно установить Tänu reguleeritavatele jalgadele püsib keris kind- каменку на неровном полу. Регулируемый диапазон lalt paigal ka kaldus põrandal. Reguleerimisala on 0-30 мм. Регулируемые ножки следует отвернуть на- 0–30 mm.
Seite 51
Присоединение каменки к каменному дымоходу Kerise ühendamine suitsulõõriga ülemise ühendus- через верхнее соединительное отверстие ava kaudu (joonis 11) (рисунок 11) Ülemise ühendusava jaoks läheb vaja nurga all (45° Для верхнего соединения ( 3.5.) понадобятся угловая või 90°) olevat suitsutoru ja ühendustoru WZ020ST дымовая...
Если вокруг каменки используется защитная обшивка, изоляция дымохода должна на- чинаться на уровне верхнего края обшивки или ниже его. Рисунок 12. Присоединение печи к стальному дымоходу Harvia (все размеры приведены в миллиметрах) Joonis 12. Kerise ühendamine Harvia teraskorstnaga (kõik mõõtmed millimeetrites)
3.3. Установка рукояток 3.3. Käepidemete paigaldamine Рисунок 13. Vt joonis 13. Рисунок 13. Установка рукояток Joonis 13. Käepidemete paigaldamine 3.4. Изменение стороны подвески дверцы 3.4. Kerise põlemiskambri ukse avanemissuuna каменки muutmine Дверь топки можно подвесить так, чтобы она открывалась Põlemiskambri ukse saab panna avanema nii pare- либо...
3.5. Дополнительные принадлежности 3.5. Tarvikud A. Стальной дымоход Harvia WHP1500. 3.2.3. A. Harvia teraskorsten WHP1500. 3.2.3. B. Водонагреватель VL22l. Устанавливается на B. Veesoojendi VL22l. Paigaldatakse ülemise верхнем соединительном отверстии. При исполь- ühendusava peale. Kui kaitsekiht või muu зовании защитного ограждения недостаточно...
Seite 56
S/N: Kopioi kiukaan sarjanumero pakkauksesta tähän ja liitä ohje talokirjaan. Skriv in ugnens serienummer som finns på förpackningen här och bifoga anvisningen till husboken. Copy the stove’s serial number from the carton and attach the manual to the house documentation. Notieren Sie hier die Seriennummer von der Verpackung des Saunaofens und fügen Sie die Anleitung zu den Hausunterlagen hinzu.