Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Dual Wireless
4403005761-20080305
A). PHYSICAL
DESCRIPTION
1. Rubber pad
1.Spessore in gomma
EN
2. Bracket base
2. Supporto staffa
3. Bracket
3. Staffa
4. Transmitter rubber pad
4. Spessore in gomma Trasmettitore
5. Speed Transmitter
5.Velocità Trasmettitore
. Sensing point
S
. Punto di percependo
S
6. Magnet
6. Magnet
7. Magnet cap
7. Coprimagnete
8. Cable ties
8. Fascette
9. O-ring(L)(S)
9. I'anello torico (L)(S)
10. RPM rubber pad
10. Guarnizione in gomma RPM
11. RPM Transmitter
11. Trasmettitore RPM
12. RPM pedal magnet
12. Magnete del pedale RPM
B). BRACKET INSTALLATION
3
3
B-a
2
1
1.
3
3
2
B-a
2
2.
EN
Bracket
could be installed either on stem (B-a.) or on handlebar ( B-b.) by a 90° variation
of the bracket base
.
1. Option Cable tie
should be well cut and hidden to avoid any injury when sliding unit on.
8
8
2. Option O-ring
please refer to figure (2.)
9
9
IT
La staffa
può essere montata sull'asta (B-a.) o sul manubrio (B-b.) modificando di 90° la
posizione dell'apposito supporto sta ffa
.
1. Il cavo va accuratamente accorciato e riposto per evitare qualsiasi ferita quando si inserisce
l'unità principale.
DE
2. Opzioni I'anello torico
vedi Figura (2.)
9
Der Halter
kann entweder an der Lenkstange (B-a.) oder an der Griffstange (B-b.) bis zu
einem 90°-Winkel zur Halterbasis montiert werden Achten Sie darauf, dass die Kabelbinden
säuberlich abgeschnitten und entsprechend kaschiert sind, um Verletzungen beim
1. Einschieben des Computers auf den Halter zu vermeiden.
mit dem kabelbinder befestigen (Bild 2.)
2. Optionen O-ring
9
C). SPEED TRANSMITTER AND MAGNET INSTALLATION
C-1.
4
5
C-2.
8
4
5
EN
SPEED TRANSMITTER AND MAGNET INSTALLATION
1. Option to Install the Speed Transmitter (C-1 And C-2.)
2. Install the Speed Transmitter unit on the right front fork with rubber pad.
3. Install the Magnet on one spoke of the front wheel and let the Magnet face the sensing
point.
4. Adjust the relative position between the main unit and the Speed Transmitter, according to
the following key points:
a). It will receive a strong wireless signal if the Speed Transmitter is close to the main unit.
The arrow of the Speed Transmitter must point to the main unit, and install the Speed
Transmitter as close to the main unit as possible within 70 cm to get a better wireless
performance. (C-3)
It is working when the arrow symbol is down, but keep the arrow up is better because
its sensing distance is shorter than with the arrow down.
b). Adjust the installation angle of the Speed Transmitter to aim at the direction of the main
unit within +/- 15°, the best performances is at vertical direction (90°) between the
Speed Transmitter arrow and the battery cap of the main unit.
c). Adjust the magnet fixed position to let the center of the Magnet align to the sensing
point.(C-5)
d). Adjust the Speed
Transmitter
to let the gap between the Magnet and the sensing point
is about 5mm. (C-5)
5. Fix all parts and get ready for riding.
IT
MONTAGGIO DEL VELOCITÀ TRASMETTITORE E DEL MAGNETE
1. Il Velocità Trasmettitoree PER WIRELESS può essere installato .(C-
2. Montare l'unità del Velocità Trasmettitore sulla forcella anteriore destra con lo spessore in
gomma.
3. Montare il magnete su uno dei raggi della ruota anteriore e fare in modo che il magnete sia
posizionato di fronte alla Punto di percependo.
4. Regolare la distanza tra l'unità principale e il Velocità Trasmettitore, seguendo i seguenti punti:
a). Il segnale è più forte se il Velocità Trasmettitore si trova più vicino all'unità principale. La
freccia del Velocità Trasmettitore deve essere rivolta verso l'unità principale. Per ottenere
una migliore prestazione, installare il Velocità Trasmettitore il più vicino possibile all'unità
principale, e comunque a meno di 70cm. (C-3)
La freccia può anche essere rivolta verso il basso ma in realtà è meglio se la sua direzione
è verso l'alto perché la distanza di percezione è minore rispetto a quando la freccia è
rivolta verso il basso.
b). Regolare l'angolo di installazione del Velocità Trasmettitore di modo che sia rivolto in
direzione dell'unità principale entro +/- 15°. Le migliori prestazioni si ottengono con una
direzione verticale (90°) tra la freccia del Velocità Trasmettitore e il coperchio della batteria
dell'unità principale.
c). Regolare la posizione fissa del magnete di modo che il centro del magnete si allinei con la
Punto di percependo.(C-5 )
d). Regolare il Velocità Trasmettitore di modo che la distanza tra il magnete e la Punto di
percependo sia circa 5 mm . (C-5)
5. Serrare tutti gli elementi e prepararsi all'attività fisica.
DE
MONTIERUNG DES GESCHWINDIGKEIT SENDER UND DES MAGNETEN
1. Möglichkeiten zur Montage des Drahtlosen Drehzahl-Geschwindigkeit sender (C-1 und C-2.)
2. Befestigen Sie mit der Gummiunterlage den Geschwindigkeit sender an der rechten Vordergabel .
3. Montieren Sie den Magneten an einer der Speichen des Vorderrades und achten Sie darauf,
daß der Magnet zur Abtastpunkt gerichtet ist.
4. Korrigieren Sie die relevante Position zwischen dem Hauptteil und dem Geschwindigkeit
sender, indem Sie den folgenden Schlüsselanweisungen folgen:
a). Es wird ein stärkeres kabelloses Signal übertragen, je näher der Geschwindigkeit
Übermittler an der Haupteinheit befestigt ist.
Der Pfeil des Geschwindigkeit sender muß zum Hauptteil zeigen. Befestigen Sie den
Geschwindigkeit sender so nah wie möglich, zwischen 70 cm am Hauptteil, um eine
bessere kabellose übertragung zu bekommen .(C-3)
Die Signalübertragung funktioniert zwar auch, wenn der Pfeil nach unten gerichtet ist,
Jedoch ist es besser den Pfeil nach oben zeigen zu lassen, weil so die
Übertragungsentfernung kürzer ist, als wenn der Pfeil nach unten zeigt.
b). Korrigieren Sie den, nach den Anbau entstandenen, Winkel des Geschwindigkeit
sender so, daß er in die Richtung des Hauptteils mit einem Streuwinkel von +/- 15°
zeigt. Die besten Ergebnisse erzielt man in einer senkrechten Position (90°) zwischen
den Geschwindigkeit sender und den Batteriedeckel des Hauptteiles .
c). Korrigieren Sie die Endposition des Magneten so, daß die Mitte des Magneten eine
Linie mit der Abtastpunkt bildet .(C-5)
d). Korrigieren Sie den Geschwindigkeit sender so, daß die Lücke zwischen den
Magnetenund der Abtastpunkt ungefähr 5 mm beträgt .(C-5)
5. Montieren Sie sämtliche Teile und schwingen Sie sich auf's Rad.
Installations
2
IT
1. Gummimatte
2. Halterbasis
3. Halter
4. Gummimatte für sender
5. Geschwindigkeit sender
. Abtastpunkt
S
6. Magnet
7. Magnetischer Verschlussstopfen
8. Kabelbefestigung
9. O-ring (L)(S)
10. Gummimatte für drehzahlmesser (RPM)
11. Drehzahlsender
12. Drehzahl-pedalmagnet
2
2
FR
ES
NL
8
C-3
9
TEST
1.The main unit has a "Slide On/Off Detecting Switch" (patents pending) to turn ON/OFF the power
of the wireless receiver. It can receive the wireless wheel signal only after the main unit is slid
onto the bracket.
2. Spin the front wheel to check if installation is correct. Installation is correct if the main unit flickers
symbol. It is an incorrect installation if there is no symbol of symbol. Please check the relative
position among the main unit, the speed Transmitter and the magnet, or refer to the trouble-
shooting table.
THE WIRELESS SYSTEM AND PERFORMANCES
1. The Speed Transmitter transits the wheel rotation signal to the receiver in the main unit by the
wireless transmission. To prevent interference from other wireless noises and false data display,
install the speed Transmitter according to the following key points to get better performance.
a). The receiver is designed to receive a signal with only certain direction and angle so that it
could reduce the noise interference from other sources. Adjust the installation angle of Speed
Transmitter to aim at the direction to the main unit within a +/- 15° angle, the best performance
is at a vertical direction.
b). The receiver will receive a strong wireless signal if the Speed Transmitter is close to the
receiver. Stronger sensing signal not only has better noise immunity, but also increases the
speed Transmitter battery's life. For good wireless performance, please install the Speed
Transmitter as close to the main unit as possible, within 70cm.
TEST
1.L'unità principale è dotata di un "dispositivo di alloggiamento ON/OFF" (brevettato) che
1
e C-2.)
attiva/disattiva il ricevitore senza fili. Esso può ricevere il segnale della ruota solo dopo che l'unità
principale è perfettamente alloggiata nel supporto.
2. Per verificare che l'installazione sia stata effettuata correttamente, far girare la ruota anteriore.
L'installazione è corretta se sull'unità principale lampeggia il simbolo. L'installazione non è
corretta se invece il simbolo. non compare. Controllare la posizione relativa tra l'unità principale, il
Velocità Trasmettitore e il magnete o fare riferimento alla tavola di identificazione guasti.
IL SISTEMA SENZA FILI E LE SUE PRESTAZIONI
1. Per mezzo della trasmissione senza fili, il Velocità Trasmettitore trasmette il segnale della ruota in
movimento al ricevitore che si trova all'interno dell'unità principale. Per evitare che il ricevitore
subisca interferenze da parte di altri apparecchi senza fili e che l'unità principale registri dati
errati, così come per ottenere le migliori prestazioni, installare il Velocità Trasmettitore seguendo
attentamente i punti di seguito riportati.
a). Al fine di ridurre eventuali interferenze da altre fonti, il ricevitore è studiato in modo tale da
ricevere solo il segnale proveniente da una certa direzione e con una data angolazione.
Regolare l'angolo di installazione del Velocità Trasmettitore di modo che sia rivolto
dell'unità principale (entro un angolo di +/- 15°). La migliore prestazione si ottiene se la
direzione è verticale.
b). Il ricevitore riceverà un segnale più forte se il Velocità Trasmettitore è più vicino al ricevitore.
Un segnale più forte, non solo ha una migliore immunità contro le interferenze, ma aumenta
anche la durata della batteria del Velocità Trasmettitore. Al fine di ottenere una migliore
prestazione, installare il Velocità Trasmettitoree il più vicino possibile all'unità principale e a
meno di 70 cm.
TEST-ABSCHNITT
1.Das Hauptteil hat einen "Ein/Aus- Schiebeschalter " um die Stromzufuhr zu den kabellosen
Empfänger ein- oder auszuschalten. Das kabellose Signal kann nur empfangen werden, wenn
das Hauptteil auf die Halterung geschoben ist.
2. Drehen Sie das Vorderrad um zu überprüfen, ob die Installation korrekt ist. Die Installation ist
korrekt, wenn im Hauptteil das Symbol aufflackert. Die Installation ist nicht korrekt, wenn das
Symbol nicht erscheint. Bitte überprüfen Sie in diesem Fall die relevante Lücke zwischen dem
Hauptteil, den Geschwindigkeit sender und den Magneten oder schauen sie im Kapitel
"Fehlerbeseitigung" nach.
DAS KABELLOSE SYSTEM UND SEINE LEISTUNGEN
1. Der Geschwindigkeit sender überträgt die Signale der Radumdrehungen an das Hauptteil durch
eine kabellose Übertragung. Um zu verhindern, daß der Empfang von anderen kabellosen
Übertragungen gestört wird und so falsche Werte angezeigt werden, installieren Sie die
Übertragunseinheit entsprechend der folgenden Schlüsselanweisungen, und erzielen Sie so eine
bessere Leistung:
a). Der Empfänger ist entwickelt Signale nur aus einer bestimmten Richtung und Winkel zu
empfangen. So werden Signalkonflikte mit anderen Sendequellen reduziert. Korrigieren Sie
den, nach der Installation entstandenen, Winkel der Übertragungseinheit so, daß er mit einem
Streuwinkel von +/- 15° zum Hauptteil zeigt. Die besten Übertragungswerte werden in einer
senkrechten Position erzielt.
b). Der Empfänger empfängt ein stärkeres Signal, wenn die Übertragungseinheit näher am
Empfänger ist. Darüberhinaus ist ein stärkeres Signal gegenüber Signalkonflikten mit anderen
Sendequellen besser geschützt und weiterhin erhöhen Sie so die Lebensdauer der Batterie der
Übertragungseinheit. Um eine gute kabellose Übertragung zu erreichen, befestigen Sie bitte
die Übertragungseinheit so nah wie möglich am Hauptteil, zwischen 70 cm .
5
S
6
DE
1. Patin de caoutchouc
2. Base de support
3. Fixation
4. Patin de caoutchouc du Émetteur
5. Vitesse Émetteur
. Point sentant
S
6. Aimant
7. Bouchon d'aimant
8. Attaches de fil
9. Le joint torigue (L)(S)
10. Patin de caoutchouc du compte-tours
11. Émetteur du compte-tours
12. Aimant de pédale du compte-tours
3
B-b.
1.
3
B-b.
2.
peut être installé soit sur le guidon (B-a.), soit sur le cintre (B-b.) en faisant pivoter de 90 º
Le support
la base de support
.
1. Les attaches de câble doivent être soigneusement coupées et cachées pour éviter toute blessure lors de
l'insertion de l'unité principale.
2. Option du joint torigue
voir ill. (2.)
9
El soporte
puede instalarse en el vástago (B-a.)
o en el manillar (B-b.) girando 90° la base
deberían cortarse y esconderse bien para evitar cualquier tipo de daño al introducir
1. Los sujetacables
8
la unidad principal.
2. Opcional la junta tórica
véase figura (2.)
9
De bracket
moet worden gemonteerd op de stuurpen (B-a.) of het stuur (B-b.) door de bracketbasis 90°
te draaien
.
1. De kabelbinder
moet goed zijn afgesneden en verborgen, om verwondingen te voorkomen als u de
8
computer op de fiets schuift.
2. Optie O-ring
zie afbeelding (2.)
9
C-4
6
7
5
7
6
+
(L)
9
10
(S)
FR
1. Almohadilla de goma
ES
2. Base del soporte
3. Soporte
4. Almohadilla de goma de Transmisor
5. Velocidad Transmisor
. Punto que presiente
S
6. Imán
7. Cubierta del imán
8. Unión para cables
9. La junta tórica (L)(S)
10. Almohadilla de goma de RPM
11. Transmisor de RPM
12. Imán de rpm del pedal
3
2
2
3
2
8
1
3
2
2
1
del soporte
.
Press down on this lock lever before removing
the main unit.
C-5
Magnet center aligns to the sensing point
Gap < 5mm
S
S
2. Precaution
This computer has almost no cross-talking interference when 2 bicycles carrying the
same or similar wireless cycle computers are ridden side by side, as long as the cross-
distance is over 40cm.
3. This computer has a "Slide On/Off Detecting Switch" to check the main unit to slide on/off
from the bracket.
a). To reduce the power consumption of the main unit and increase the battery operation
life, but also to delete all indoor electromagnetic interference from electrical
equipment (such as PC monitors, handy phones, etc.). It will turn off the power supply
of the receiver after the main unit taken off from the bracket.
b). The main unit can only receive the wheel signal after it is slid onto the bracket.
SPEED TRANSMITTER BATTERY CHANGE (C-6)
1. The patent-pending speed Transmitter circuit is designed to reduce power consumption; a
3V battery (typically an CR2032) can operate for over 24,000km (15,000miles) riding
distance or 1 years.
2. Replace a new battery when the speed Transmitter battery power is nearly exhausted,
otherwise the transmission power of the wheel signal will be weak, causing the main unit
to display unstable data.
3. Replace with a new CR2032 battery with the positive (+) pole toward the speed
Transmitter cap.
2. Precauzione
Questo computer non subisce quasi per nulla interferenze quando due biciclette dotate
di computer uguali o simili corrono l'una affianco all'altra, purché la distanza sia
superiore ai 40 cm.
3. Questo computer ha diversi brevetti, uno dei quali il " Dispositivo di alloggiamento on/off
" per accertare che l'unità principale sia correttamente alloggiata o meno nel supporto.
a). Per ridurre il consumo di energia dell'unità principale (e quindi far aumentare la
d u r a t a d e l l a b a t t e r i a ) , m a a n c h e p e r c a n c e l l a r e t u t t e l e i n t e r f e r e n z e
elettromagnetiche domestiche dovute ai dispositivi elettrici che si trovano all'interno
di un ambiente chiuso (per es. monitor di PC, telefoni cellulari ecc.), l'alimentazione
del ricevitore viene interrotta quando l'unità principale viene tolta dal supporto.
b). L'unità principale può ricevere il segnale della ruota solo dopo che è stata alloggiata
nel supporto.
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA DEL VELOCITÀ TRASMETTITORE (C-6)
1. Il circuito di trasmissione brevettato e studiato per ridurre il consumo di energia; una
batteria da 3V puo funzionare riuscendo a coprire una distanza di oltre 24,000 km
in direzione
(15,000 miglia) o restando in funzione per due anni.
2. Sostituire questa batteria quando si sostituisce anche quella dell'unita principale,
altrimenti la forza di trasmissione del segnale della ruota sara debole, e l'unita principale
potrebbe riportare dei dati instabili.
3. Collocare la nuova batteria CR2032 facendo attenzione che il polo positivo (+) sia
rivolto verso il coperchio.
2. Vorsichtsmaßnahmen
Dieser Computer hat fast keine Übertragungskonflikte wenn ein zweites Fahrrad mit
einem ähnlichen kabellosen Fahrradcomputer nebenher fährt, solange die Entfernung
zwischen beiden Fahrrädern größer als 40 cm ist.
3. Dieser Computer besitzt einige patentierte Komponenten: eine davon ist der "Ein/Aus-
Schiebeschalter" der feststellt ob das Hauptteil auf die Halterung geschoben ist oder
nicht.
a). Es schaltet automatisch die Stromzufuhr zu den Empfänger aus, sobald das Hauptteil
von der Halterung genommen wird. Der Zweck dieser Entwicklung ist es nicht nur
den Stromverbrauch des Hauptteiles zu reduzieren und so die Lebensdauer der
Batterie zu erhöhen, sondern auch alle internen elektromagnetischen Wellen zu
verhindern, die Konflikte mit anderen Elektrogeräten (PC-Monitore, Handies, etc.)
auslösen könnten.
b). Das Hauptteil kann nur Radsignale empfangen, wenn es komplett auf die Halterung
geschoben ist.
WECHSEL DER BATTERIE DES GESCHWINDIGKEIT SENDER (C-6)
1. Die patentierte Geschwindigkeit sender ist so entwickelt, das der Stromverbrauch so
gering wie moglich ist. Eine 3V kann so uber eine Fahrstrecke von 24 000 km (15,000
Meilen) oder 1 Jahren genutzt werden.
2. Ersetzen Sie die alte Batterie durch eine neue, sobald die Batterie des Geschwindigkeit
sender fast verbraucht ist. Andernfalls wird die Ubertragung des Signales immer
schwacher, was dazu fuhren kann, das das Haupteil fehlerhafte Werte anzeigt.
3. Ersetzen Sie die alte Batterie durch eine neue CR2032 Batterie. Der positive Pol (+) mus
in Richtung des sender deckels zeigen.
S
12
11
NL
1. Rubberen strip
2. Beugelbasis
3. Beugel
4. Rubberen strip Zender
5. Snelheid Zender
. Voelend punt
S
6. Magneet
7. Magneetkap
8. Kabelbinders
9. O-ring (L)(S)
10. Rubberen strip RPM
11. RPM-pedaalmagneet
12. Toerentalzender
Slide On
Bracket
Slide Off
Bracket
Lever
C-6
Speed
.
S
Transmitter
Battery Change
Test battery

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Echowell Echo A2

  • Seite 1 Dual Wireless Installations 4403005761-20080305 A). PHYSICAL DESCRIPTION 1. Rubber pad 1.Spessore in gomma 1. Gummimatte 1. Patin de caoutchouc 1. Almohadilla de goma 1. Rubberen strip 2. Bracket base 2. Supporto staffa 2. Halterbasis 2. Base de support 2. Base del soporte 2.
  • Seite 2 Dual Wireless Installations MONTAGE DU VITESSE EMETTEUR ET DE L’AIMANT stance), qui permet de mettre sous/hors tension (ON/OFF) le récepteur sans fil. Ainsi, le signal 2. Précaution sans fil émanant de la roue n’est reçu que si l’unité principale a été glissée sur le support. Cet ordinateur ne subit presque qu’aucune perturbation par diaphonie lorsque 2 bicyclettes 1.