Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Holzspalter
D
Original-Anleitung
Log splitter
GB
Translation from the original instruction manual
Fendeur hydraulique
FR
Traduction du manuel d'origine
Spaccalegna idraulico
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Hydraulisch splijtmes
NL
Vertaling van originele handleiding
CZ
SK
lf 90
Art.-Nr. 390 5403 000, 390 5403 942
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Woodster lf 90

  • Seite 2 Slovakia France Len pre štáty EÚ Pour les pays européens uniquement Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho Ne pas jeter les appareils électriques dans les odpadu! ordures ménagères! Podía európskej smernice 2002/96/EG Conformément à directive européenne nakladani použitými elektrickými 2002/96/EG relative aux déchets d’équipe- elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ments électriques ou électroniques (DEEE), et ustanovení...
  • Seite 4: Hersteller

    Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Woodster Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: unsachgemäßer Behandlung,...
  • Seite 14: Transport

    Die Maschine ist zum Arbeiten auf ebenen Flächen kon- zipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund standsi- cher aufgestellt werden. Montage Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr woodster Holzspalter nicht komplett montiert. Bedienarme montieren, Fig. 4 Fig. 4 Fetten Sie das Gleitblech (A) leicht ein.
  • Seite 15 être placée de façon stable à un empla- cement horizontal et sur un sol dur. Assembly Montage For reasons of packing, your Woodster log splitter is not Pour des raisons techniques d’emballage, votre fendeur completely assembled. Woodster nécessite un assemblage.
  • Seite 16 Sicherheitsbügel an Bedienarme montieren, Fig. 4.1 Fig. 4.1 Sicherheitsbügel (16) mit 2 Kreuzschlitzschrauben M6 x 16 (A), an beide Bedienarme (5) festschrauben. Haltebleche an Bedienarme montieren, Fig. 4.2 Fig. 4.2 Halteblech (4) mit 2 Halbrundkopfschrauben M8 x 16 (A), 2 Scheiben 8mm und 2 Stoppmuttern an beide Bedienarme (5) festschrauben.
  • Seite 17: Working Hints

    Assemble the safety frame on the operating arm, fig. 4.1. Monter líétrier de sécurité sur les bras de commande Fig. Screw the safety frame tightly (16) with two Phillip’s head screws M6 x 16 (A) on both operating arms. Visser l’étrier sécurité...
  • Seite 18 Stecktisch für Kurzholz bis 61cm. Fig. 7.1 Fig. 7.1 Stecktisch (A) durch die oberen Laschen (1) einführen und einrasten. Stecktisch mit Verriegelungshebel (2) beidseitig sichern. Stecktisch für Kurzholz bis 90cm. Fig. 7.2 Fig. 7.2 Stecktisch (A) durch die unteren Laschen (3) einführen und einrasten.
  • Seite 19 Additional table for short wood pieces up to 61 cm, Table enfichable pour bois court jusqu’à 61 cm. Fig. 7.1 fig. 7.1 Introduire la table enfichable (A) par les pattes supérieures Lead the additional table (A) through the upper brackets (1) et enclencher.
  • Seite 20 Funktionsprüfung Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung gemacht werden. Aktion: Ergebnis: Beide Handgriffe nach unten Spaltmesser geht nach drücken. unten - bis ca. 10 cm über Tisch. Jeweils einen Handgriff loslassen Spaltmesser bleibt in der gewählten Position stehen. Loslassen beider Handgriffe Spaltmesser fährt in die obere Position zurück.
  • Seite 21: Putting Into Operation

    Functional test Vérification du fonctionnement Test the function before every use. Toujours effectuer un contrôle du fonctionnement avant Action: Result: chaque utilisation. Action: Résultat: Push both handles towards below. Splitting knife goes down to approx. 10 cm Abaissez les deux poig- Le coin de fente descend vers le above the table.
  • Seite 22: Elektrischer Anschluss

    Entlüften, Fig. 8 Fig. 8 Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Spalter in Betrieb nehmen. Lösen Sie die Entlüftungsklappe A einige Umdrehungen, damit Luft aus dem Öltank entweichen kann. Lassen Sie die Kappe während des Betriebs offen. Bevor Sie den Spalter bewegen, schließen Sie die Kappe wieder, da sonst Öl auslaufen kann.
  • Seite 23: Electrical Connection

    Venting, Fig. 8 Purge d’air, Figure 9 Before working with the log splitter, vent the hydraulic Purgez le système hydraulique avant de mettre le fendeur system. de bûches en marche. Release the venting cap A by a few revolutions so the Desserrez le clapet de purge A de quelques tours, pour air can escape from the oil tank.
  • Seite 24: Wartung Und Reparatur

    Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand- steckdose. Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolations- schäden lebensgefährlich! Drehstrommotor 400 V/ 50 Hz Schalter / switch ST Netzspannung 400 Volt / 50 Hz. XP...
  • Seite 25: Maintenance And Repair

    Insulation damage resulting from forcefully pulling out trajectoire de guidage inadéquate. of the wall socket. Coupures provoquées par le chevauchement de câbles Cracks through aging of insulation. de raccordement. Défauts d’isolation provoqués brusque Such defective electrical connection cables must not be débranchement de la prise murale.
  • Seite 26 Ölstand überprüfen Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen Sie den Schmierölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme. Zu niedriger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen. Hinweis: Der Ölstand muss bei eingefahrenem Spaltmes- ser kontrolliert werden. Der Ölmessstab befindet sich un- ter dem Spalttisch in der Einfüllschraube A (Fig.
  • Seite 27 Checking the oil level Vérifier le niveau d’huile The hydraulic unit is a closed system with oil tank, oil Le système hydraulique es tun système fermé compor- pump and control valve. Check the oil level regularly be- tant un réservoir d’huile, une pompe à huile et une vanne fore every use.
  • Seite 28 auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen. Vor Beginn der Wartungs- oder Kontrollmaßnahmen muss man den Arbeitsbereich reinigen und geeignetes Werk- zeug in gutem Zustand bereithalten. Die hier angegebenen Zeitabstände beziehen sich auf normale Benutzungsbedingungen; wenn also die Maschi- ne starker Belastung ausgesetzt ist, verringern sich diese Zeiten dementsprechend.
  • Seite 30 Die Sicherheitsetiketten müssen immer sauber und lesbar sein und genau beachtet werden, um Unfälle zu vermeiden; falls die Schilder beschädigt oder abhanden gekommen sind oder zu Teilen gehören, die ausgetauscht wurden, müssen sie durch neue, beim Hersteller anzu- fordernde Originalschilder ersetzt und an der vorgeschrie- benen Stelle angebracht werden.
  • Seite 32: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägige Bestimmungen nachstehender EG- Richtlinien entspricht. Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
  • Seite 34 Fehlerbehebung Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach. Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe Die hydraulische Pumpe Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen Gefahr eines Stromschlags springt nicht an Stromversorgung haben Dieser Arbeitsgang muss von einem Wartungselektriker durchgeführt werden.
  • Seite 65: Eg-Conformiteitsverklaring

    EG-conformiteitsverklaring Hierbij verklaren wij, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, Duitsland, dat de hieronder aangeduide machine op basis van haar constructie en bouwwijze evenals op grond van de door ons in omloop gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetreffende bepalingen van de hierna vermelde EG-richtlijnen.
  • Seite 70 Fig. 1 Fig. 2...
  • Seite 78 Fig. 3 Fig. 4...
  • Seite 80 Fig. 4.1 Fig. 4.2 Fig. 5 Fig. 6...
  • Seite 82 Fig. 7.1 Fig. 7.2 Fig. 7.3...
  • Seite 86 Fig. 8 Fig. 9...
  • Seite 90 Fig. 10...
  • Seite 100 Garantie Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzei- gen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschi- nenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungs- fehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.

Diese Anleitung auch für:

390 5403 000390 5403 942

Inhaltsverzeichnis