Seite 2
Slovakia France Len pre štáty EÚ Pour les pays européens uniquement Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho Ne pas jeter les appareils électriques dans les odpadu! ordures ménagères! Podía európskej smernice 2002/96/EG Conformément à directive européenne nakladani použitými elektrickými 2002/96/EG relative aux déchets d’équipe- elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ments électriques ou électroniques (DEEE), et ustanovení...
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Woodster Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: unsachgemäßer Behandlung,...
Die Maschine ist zum Arbeiten auf ebenen Flächen kon- zipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund standsi- cher aufgestellt werden. Montage Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr woodster Holzspalter nicht komplett montiert. Bedienarme montieren, Fig. 4 Fig. 4 Fetten Sie das Gleitblech (A) leicht ein.
Seite 15
être placée de façon stable à un empla- cement horizontal et sur un sol dur. Assembly Montage For reasons of packing, your Woodster log splitter is not Pour des raisons techniques d’emballage, votre fendeur completely assembled. Woodster nécessite un assemblage.
Seite 16
Sicherheitsbügel an Bedienarme montieren, Fig. 4.1 Fig. 4.1 Sicherheitsbügel (16) mit 2 Kreuzschlitzschrauben M6 x 16 (A), an beide Bedienarme (5) festschrauben. Haltebleche an Bedienarme montieren, Fig. 4.2 Fig. 4.2 Halteblech (4) mit 2 Halbrundkopfschrauben M8 x 16 (A), 2 Scheiben 8mm und 2 Stoppmuttern an beide Bedienarme (5) festschrauben.
Assemble the safety frame on the operating arm, fig. 4.1. Monter líétrier de sécurité sur les bras de commande Fig. Screw the safety frame tightly (16) with two Phillip’s head screws M6 x 16 (A) on both operating arms. Visser l’étrier sécurité...
Seite 18
Stecktisch für Kurzholz bis 61cm. Fig. 7.1 Fig. 7.1 Stecktisch (A) durch die oberen Laschen (1) einführen und einrasten. Stecktisch mit Verriegelungshebel (2) beidseitig sichern. Stecktisch für Kurzholz bis 90cm. Fig. 7.2 Fig. 7.2 Stecktisch (A) durch die unteren Laschen (3) einführen und einrasten.
Seite 19
Additional table for short wood pieces up to 61 cm, Table enfichable pour bois court jusqu’à 61 cm. Fig. 7.1 fig. 7.1 Introduire la table enfichable (A) par les pattes supérieures Lead the additional table (A) through the upper brackets (1) et enclencher.
Seite 20
Funktionsprüfung Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung gemacht werden. Aktion: Ergebnis: Beide Handgriffe nach unten Spaltmesser geht nach drücken. unten - bis ca. 10 cm über Tisch. Jeweils einen Handgriff loslassen Spaltmesser bleibt in der gewählten Position stehen. Loslassen beider Handgriffe Spaltmesser fährt in die obere Position zurück.
Functional test Vérification du fonctionnement Test the function before every use. Toujours effectuer un contrôle du fonctionnement avant Action: Result: chaque utilisation. Action: Résultat: Push both handles towards below. Splitting knife goes down to approx. 10 cm Abaissez les deux poig- Le coin de fente descend vers le above the table.
Entlüften, Fig. 8 Fig. 8 Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Spalter in Betrieb nehmen. Lösen Sie die Entlüftungsklappe A einige Umdrehungen, damit Luft aus dem Öltank entweichen kann. Lassen Sie die Kappe während des Betriebs offen. Bevor Sie den Spalter bewegen, schließen Sie die Kappe wieder, da sonst Öl auslaufen kann.
Venting, Fig. 8 Purge d’air, Figure 9 Before working with the log splitter, vent the hydraulic Purgez le système hydraulique avant de mettre le fendeur system. de bûches en marche. Release the venting cap A by a few revolutions so the Desserrez le clapet de purge A de quelques tours, pour air can escape from the oil tank.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand- steckdose. Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolations- schäden lebensgefährlich! Drehstrommotor 400 V/ 50 Hz Schalter / switch ST Netzspannung 400 Volt / 50 Hz. XP...
Insulation damage resulting from forcefully pulling out trajectoire de guidage inadéquate. of the wall socket. Coupures provoquées par le chevauchement de câbles Cracks through aging of insulation. de raccordement. Défauts d’isolation provoqués brusque Such defective electrical connection cables must not be débranchement de la prise murale.
Seite 26
Ölstand überprüfen Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen Sie den Schmierölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme. Zu niedriger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen. Hinweis: Der Ölstand muss bei eingefahrenem Spaltmes- ser kontrolliert werden. Der Ölmessstab befindet sich un- ter dem Spalttisch in der Einfüllschraube A (Fig.
Seite 27
Checking the oil level Vérifier le niveau d’huile The hydraulic unit is a closed system with oil tank, oil Le système hydraulique es tun système fermé compor- pump and control valve. Check the oil level regularly be- tant un réservoir d’huile, une pompe à huile et une vanne fore every use.
Seite 28
auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen. Vor Beginn der Wartungs- oder Kontrollmaßnahmen muss man den Arbeitsbereich reinigen und geeignetes Werk- zeug in gutem Zustand bereithalten. Die hier angegebenen Zeitabstände beziehen sich auf normale Benutzungsbedingungen; wenn also die Maschi- ne starker Belastung ausgesetzt ist, verringern sich diese Zeiten dementsprechend.
Seite 30
Die Sicherheitsetiketten müssen immer sauber und lesbar sein und genau beachtet werden, um Unfälle zu vermeiden; falls die Schilder beschädigt oder abhanden gekommen sind oder zu Teilen gehören, die ausgetauscht wurden, müssen sie durch neue, beim Hersteller anzu- fordernde Originalschilder ersetzt und an der vorgeschrie- benen Stelle angebracht werden.
EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägige Bestimmungen nachstehender EG- Richtlinien entspricht. Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Seite 34
Fehlerbehebung Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach. Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe Die hydraulische Pumpe Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen Gefahr eines Stromschlags springt nicht an Stromversorgung haben Dieser Arbeitsgang muss von einem Wartungselektriker durchgeführt werden.
EG-conformiteitsverklaring Hierbij verklaren wij, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, Duitsland, dat de hieronder aangeduide machine op basis van haar constructie en bouwwijze evenals op grond van de door ons in omloop gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetreffende bepalingen van de hierna vermelde EG-richtlijnen.
Seite 100
Garantie Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzei- gen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschi- nenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungs- fehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.