Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
GARDEN SHREDDER PWH 2800 B2
WALZENHÄCKSLER PWH 2800 B2
BROYEUR DE VÉGÉTAUX À ROTOR PWH 2800 B2
GB
IE
GARDEN SHREDDER
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
FR
BE
BROYEUR DE VÉGÉTAUX À ROTOR
Consignes d'utilisation et de sécurité
Traduction des instructions d'origine
CZ
VÁLCOVÝ ZAHRADNÍ DRTIČ
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
SK
VALCOVÁ REZAČKA
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad originálneho návodu na obsluhu
DK
KVÆRN
Drifts- og sikkerhedsinstruktioner
Oversættelse af den originale driftsvejledning
HU
VÁGÓHENGERES APRÍTÓGÉP
Kezelési és biztonsági útmutató
Az eredeti használati útmutató fordítása
IAN 374132_2104
DE
AT
CH
WALZENHÄCKSLER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
NL
BE
WALSHAKSELAAR
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele handleiding
PL
ROZDRABNIACZ WALCOWY
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
ES
TRITURADORA DE RAMAS
Instrucciones de utilización y de seguridad
Traducción del manual de instrucciones original
IT
MT
TRITURATORE
Indicazioni per l'uso e per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
SI
SEKLJALNIK V OBLIKI VALJA
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
Prevod originalnega navodila za uporabo
8

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Parkside PWH 2800 B2

  • Seite 1 GARDEN SHREDDER PWH 2800 B2 WALZENHÄCKSLER PWH 2800 B2 BROYEUR DE VÉGÉTAUX À ROTOR PWH 2800 B2 GARDEN SHREDDER WALZENHÄCKSLER Operating and Safety Instructions Bedienungs- und Sicherheitshinweise Translation of Original Operating Manual Originalbetriebsanleitung BROYEUR DE VÉGÉTAUX À ROTOR WALSHAKSELAAR Consignes d‘utilisation et de sécurité...
  • Seite 2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
  • Seite 3 SCHUTZSCHALTER SCHUTZSCHALTER ZUM ZURÜCKSETZEN ZUM ZURÜCKSETZEN DRÜCKEN DRÜCKEN CIRCUIT BREAKER CIRCUIT BREAKER PRESS TO RESET PRESS TO RESET DISJONCTEUR DISJONCTEUR APPUYEZ POUR APPUYEZ POUR RÉINITIALISER RÉINITIALISER...
  • Seite 4 16 15...
  • Seite 6 Table of contents: Page: Explanation of the symbols on the device ................................. 2 Introduction ..........................................4 Device description ....................................... 4 Scope of delivery ........................................ 4 Proper use ..........................................4 Safety information ....................................... 5 Technical data ........................................8 Before commissioning ......................................8 Assembly ..........................................9 Operation ..........................................9 Electrical connection ......................................10...
  • Seite 7 1. Explanation of the symbols on the device Observe all safety instructions before use. Read the whole text of the operating instructions thoroughly before start up. Wear safety goggles and hearing protection. Wear work gloves. Do not use as a step. Keep other people away.
  • Seite 8 Setting of the pressure plate Direction of roller rotation - Entry - Stop - Reverse Weight Branch diameter Roller rpm Wait until all machine parts have come to a complete stop before touching them. We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this m Attention! symbol.
  • Seite 9 2. Introduction 3. Device description MANUFACTURER: Filling funnel Scheppach GmbH On switch Günzburger Straße 69 Off switch D-89335 Ichenhausen Upper section of machine Adjusting screw DEAR CUSTOMER, 5a. Fixing screw (pre-mounted) We hope your new tool brings you much enjoyment and suc- 5b.
  • Seite 10 The device must not be used at altitudes Any other use not expressly permitted in these instructions may higher than 2000 m. result in damage to the device and pose a serious danger to the user. Training: • Read through the instructions carefully. The roller shredder must not be filled with stones, Familiarise yourself with the control de- glass, metal, bones, plastics, or fabric waste.
  • Seite 11 • Before switching on the machine, always • If foreign objects get into the cutting tool check that the shredding unit, shredding or the machine makes unusual noises or unit screws and other attachments are vibrates abnormally, switch the motor off well secured and that the protective de- immediately and allow the machine to run down.
  • Seite 12 Maintenance and storage: Caution! • When the machine is stopped for ser- In this way you avoid damage to the device vicing, inspection, storage or for replac- and any personal injury resulting from it: ing accessories, switch off the power •...
  • Seite 13 • Only have damage to extension cables 4. Nature of the injuries repaired by a qualified electrician. 5. Wait for further questions Warning! 7. Technical data This power tool generates an electromag- netic field during operation. This field can Dimensions L x W x H ......630 x 450 x 910 mm impair active or passive medical implants Cutting roller Ø...
  • Seite 14 10. Operation • With accessories as well as wearing parts and replace- ment parts use only original parts. Replacement parts can be obtained from your dealer. The roller shredder has a powerful electric motor, overload • When ordering please provide our article number as well protection and a restart lock for additional safety.
  • Seite 15 10.5 Overload protection 10.8 Emptying the collecting container If the motor is overloaded, e.g. if the roller is blocked by Empty the collecting container in good time. Note that the col- branches that are too thick, the device switches off automati- lecting container under the ejector chute fills unevenly! cally.
  • Seite 16 12. Cleaning and maintenance 11.1 Damaged electrical connection cable The insulation on electrical connection cables is often dam- Attention! aged. Pull out the mains plug before all mainte- This may have the following causes: nance and cleaning work. • Pressure points, where connection cables are passed through windows or doors.
  • Seite 17 Please provide the following information in the The device and its accessories are made of different materi- event of any enquiries: als, such as metals and plastics. Take defective components to • Type of current for the motor special waste disposal sites. Check with your specialist dealer •...
  • Seite 18 16. Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device devel- ops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below.
  • Seite 19 Inhalt: Seite: Erklärung der Symbole auf dem Gerät................................15 Einleitung ...........................................17 Gerätebeschreibung ......................................17 Lieferumfang ........................................17 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................17 Sicherheitshinweise ......................................18 Technische Daten ......................................22 Vor Inbetriebnahme ......................................22 Montage ..........................................22 Bedienung ..........................................23 Elektrischer Anschluss......................................24 Reinigung und Wartung ....................................25 Lagerung ..........................................25 Entsorgung und Wiederverwertung .................................25 Störungsabhilfe .........................................26 Garantieurkunde .......................................27 Explosionszeichnung ......................................
  • Seite 20 1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät Beachten Sie vor dem Gebrauch sämtliche Sicherheitshinweise. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme den kompletten Text der Bedienungsanleitung durch. Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Arbeitshandschuhe tragen. Nicht als Stufe verwenden. Andere Personen fernhalten. Gerät vor Regen schützen und bei Regen nicht im Freien stehen lassen! Gefahr! Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen vornehmen, die Maschine reinigen oder wenn das Kabel verwickelt oder beschädigt ist.
  • Seite 21 Einstellung Druckplatte Walzendrehrichtung - Einzug - Stopp - Rücklauf Gewicht Astdurchmesser Walzendrehzahl Warten Sie, bis alle Maschinenteile vollständig zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie sie berühren. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit die- m Achtung! sem Zeichen versehen.
  • Seite 22 2. Einleitung 3. Gerätebeschreibung HERSTELLER: Einfülltrichter Scheppach GmbH Einschalter Günzburger Straße 69 Ausschalter D-89335 Ichenhausen Maschinenoberteil Nachstellschraube VEREHRTER KUNDE, 5a. Befestigungsschraube (vormontiert) Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit 5b. Handgriff für die Nachstellschraube Ihrem neuen Gerät. Stützfuß...
  • Seite 23 Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht aus- Kindern, Personen mit eingeschränkten kör- drücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen perlichen, sensorischen oder geistigen Fä- und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. higkeiten oder unzureichender Erfahrung und Wissen oder Personen, welche mit den Der Walzenhäcksler darf nicht mit Steinen, Glas,...
  • Seite 24 Vorbereitung: • Halten Sie sich bei Inbetriebnahme der • Beim Betrieb der Maschine sind immer Maschine immer außerhalb der Aus- Gehörschutz und Schutzbrille zu tragen, wurfzone. solange die Maschine im Betrieb ist. Betrieb: • Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer festes Schuhwerk und lange Ho- •...
  • Seite 25 • Greifen Sie während des Betriebes nicht • Ersetzen Sie verschlissene oder beschä- in den Einfülltrichter. Nach dem Abschal- digte Teile aus Sicherheitsgründen. Be- ten läuft das Gerät noch kurze Zeit nach. nutzen Sie nur Originalersatzteile und • Warnung! Betreiben Sie die Maschine -zubehör.
  • Seite 26 Warnung! • Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn der Einfülltrichter völlig entleert ist, da Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während das Gerät sonst verstopfen und u. U. da- des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. nach nicht mehr anlaufen könnte. Dieses Feld kann unter bestimmten Umstän- •...
  • Seite 27 Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie fol- • Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt gende Angaben werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum 1. Ort des Unfalls Ablauf der Garantiezeit auf. 2.
  • Seite 28 1. Entfernen Sie die vormontierte Befestigungsschraube (5a). 1. Sollte der Überlastschalter ausgelöst haben, schalten Sie 2. Stecken Sie den Handgriff für die Nachstellschraube (5b) den Walzenhäcksler am Ausschalter (3) ab und warten Sie auf das freie Ende der Nachstellschraube (5). ab bis der Walzenhäcksler abgekühlt ist.
  • Seite 29 Hinweis: 3. Das Gerät läuft im Tippbetrieb. Solange der Schalter der Falls das Häckselmesser die Druck- Walzendrehrichtung auf Position „II“ gehalten wird, läuft platte berührt, wird die Druck- die Messerwalze Rückwärts. platte nachgeschnitten und kleine 4. Eingeklemmtes Häckselgut wird freigegeben. Metallspäne können aus der Aus- 5.
  • Seite 30 • Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 10. Stellen Sie die Druckplatte ein, wie unter Punkt 10.9 be- und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt, schrieben. dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren An- schlusspunkten nicht zulässig ist. Allgemeine Reinigungs- und Wartungsarbeiten •...
  • Seite 31 Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z. B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
  • Seite 32 16. Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung.
  • Seite 33 Table des matières: Page: Explication des symboles sur l’appareil ................................29 Introduction ........................................31 Description de l’appareil ....................................31 Fournitures .........................................31 Utilisation conforme ......................................31 Consignes de sécurité .......................................32 Caractéristiques techniques ....................................36 Avant la mise en service ....................................36 Montage ..........................................36 Commande ........................................37 Raccordement électrique ....................................38 Nettoyage et maintenance ....................................39 Stockage ..........................................40 Élimination et recyclage ....................................40...
  • Seite 34 1. Explication des symboles sur l’appareil Avant utilisation, respectez toutes les consignes de sécurité. Avant la mise en service, lisez l’ensemble du texte de la notice d’utilisation. Porter des lunettes de protection et une protection auditive. Porter des gants de travail. Ne pas utiliser comme marche.
  • Seite 35 Réglage de la plaque de pression Sens de rotation de l’arbre - Entrée - Arrêt - Recul Poids Diamètre de la branche Vitesse de rotation du cylindre Patientez jusqu’à ce que toutes les pièces de la machine soit entièrement immobilisées avant de les toucher.
  • Seite 36 2. Introduction 3. Description de l’appareil FABRICANT : Trémie de remplissage Scheppach GmbH Interrupteur On Günzburger Straße 69 Interrupteur Off D-89335 Ichenhausen Partie supérieure de la machine Vis de réglage CHER CLIENT, 5a. Vis de fixation (prémontée) Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera 5b.
  • Seite 37 Cet appareil n’est pas conçu pour être utili- Toute autre utilisation non expressément autorisée dans cette sé par les enfants, les personnes présentant notice peut entraîner un endommagement de l’appareil et pré- des capacités physiques, sensorielles ou senter un risque grave pour l’utilisateur. mentales limitées, les personnes manquant d’expérience/de connaissances ou encore Ne pas mettre de pierres, de verre, de métal,...
  • Seite 38 Préparation : • Lors de la mise en marche de la ma- • Lorsque vous utilisez la machine, portez chine, tenez-vous toujours hors de la toujours des protections auditives et des zone d’éjection. lunettes de protection pendant le fonc- Fonctionnement : tionnement de la machine. •...
  • Seite 39 N’oubliez pas que lorsque le mécanisme • Lors de la réparation du broyeur, sachez de démarrage est mis en service sur les que même si le moteur est arrêté sous machines à moteur, l’outil de coupe se l’effet de la fonction de verrouillage du met également en service.
  • Seite 40 Avertissement ! • N’arrêtez pas l’appareil tant que la tré- mie de remplissage n’est pas complète- Pendant son fonctionnement, cet outil élec- ment vide. Sinon, l’appareil risque de se trique génère un champ électromagné- bloquer et de ne pas redémarrer. tique. Ce champ peut dans certaines cir- •...
  • Seite 41 Si vous appelez à l’aide, fournissez les indi- • En cas de réclamations, le livreur doit en être informé cations suivantes immédiatement. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées. 1. Lieu de l’accident • Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de la pé- 2.
  • Seite 42 10.4 Interrupteur de surcharge (12) 1. Retirez la vis de fixation prémontée (5a). 2. Placez la poignée de la vis de réglage (5b) sur l’extrémité Le moteur est équipé d’un interrupteur de surcharge (12). libre de la vis de réglage (5). En cas de surcharge du broyeur à...
  • Seite 43 10.7 Élimination des blocages 5. Vérifiez le réglage de la plaque de pression en hachant quelques branches à titre d’essai. Éliminez ces produits ATTENTION : hachés, susceptibles de contenir des copeaux métalliques, Lorsque le matériau est coincé, appuyez de manière conforme. d’abord sur l’interrupteur d’arrêt (3) pour Remarque : arrêter l’appareil.
  • Seite 44 11.2 Moteur à courant alternatif 5. Retirez la plaque de pression (23). • La tension du secteur doit être de 220-240 V∼. 6. Retirez les saletés de l’arbre moteur et lubrifiez-le légère- • Un câble de rallonge avec une section transversale insuffi- ment.
  • Seite 45 13. Stockage Pour connaître les possibilités d’élimination de l‘appareil usé, adressez-vous aux autorités com- Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, munales ou municipales. sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée Les appareils usés ne doivent pas être jetés avec des enfants.
  • Seite 46 16. Certificat de garantie Chère Cliente, Cher Client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie ou vous adresser au marché...
  • Seite 47 Inhoudsopgave: Pagina: Verklaring van de symbolen op het apparaat ..............................43 Inleiding ..........................................45 Beschrijving van het apparaat ..................................45 Meegeleverd ........................................45 Beoogd gebruik ........................................45 Veiligheidsvoorschriften ....................................46 Technische gegevens ......................................50 Voor de ingebruikname ....................................50 Montage ..........................................50 Bediening ...........................................51 Elektrische aansluiting .......................................52 Reiniging en onderhoud ....................................53 Opslag ..........................................53 Afvalverwerking en hergebruik ..................................53 Verhelpen van storingen ....................................54...
  • Seite 48 1. Verklaring van de symbolen op het apparaat Neem voor het gebruik alle veiligheidsvoorschriften in acht. Lees voor de ingebruikname de complete tekst van de gebruikshandleiding door. Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Werkhandschoenen dragen. Niet als opstapmiddel gebruiken. Andere personen op afstand houden. Apparaat tegen regen beschermen en bij regen niet in de buitenlucht laten liggen! Gevaar! Schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact, voordat u instel- lingen aanbrengt, de machine reinigt of als de kabel verwikkeld of beschadigd is.
  • Seite 49 Instelling drukplaat Walsdraairichting - Intrekking - Stop - Terugloop Gewicht Takdiameter Toerental van de cilinder Wacht tot alle machinedelen volledig tot stilstand is gekomen voordat u de machine aanraakt. In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die uw veiligheid betreffen van dit teken m Let op! voorzien.
  • Seite 50 2. Inleiding 3. Beschrijving van het apparaat FABRIKANT: Vultrechter Scheppach GmbH Aan-schakelaar Günzburger Straße 69 Uit-schakelaar D-89335 Ichenhausen Bovengedeelte van de machine Bijstelschroef GEACHTE KLANT, 5a. Bevestigingsschroef (voorgemonteerd) Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw 5b.
  • Seite 51 Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik Elk ander gebruik, dat in deze handleiding niet uitdrukkelijk door kinderen, personen met verminderde toegelaten wordt, kan tot schade aan het apparaat leiden en fysieke, zintuiglijke of mentale vaardighe- een ernstig gevaar voor de gebruiker vormen. den of onvoldoende ervaring en kennis, of personen die niet bekend zijn met de in- De walshakselaar mag niet met stenen, glas,...
  • Seite 52 Voorbereiding: • Verblijf bij ingebruikname van de machi- • Tijdens het gebruik van de machine moet ne niet in de uitwerpzone. altijd gehoorbescherming en een veilig- heidsbril worden gedragen, zo lang de Bedrijf: • Controleer voordat u het apparaat start, machine in bedrijf is.
  • Seite 53 • Waarschuwing! Gebruik de machine • Probeer nooit zelf de vergrendelingsfunc- nooit met gebrekkige veiligheidsvoorzie- tie van de veiligheidsvoorziening te om- ningen of -afdekkingen of zonder veilig- zeilen. heidsvoorzieningen of met beschadigde Extra veiligheidsinstructies voor of afgesleten kabel. machines met een opvangbak: •...
  • Seite 54 Waarschuwing! • Probeer niet om het apparaat zelf te re- pareren, tenzij u hiervoor bent opgeleid. Dit elektrisch apparaat genereert een elek- Alle werkzaamheden die niet in deze ge- tromagnetisch veld als het is ingeschakeld. bruikshandleiding aangegeven worden, Dit veld kan onder bepaalde omstandig- mogen alleen door ons servicecentrum heden interfereren met actieve of passieve worden uitgevoerd.
  • Seite 55 Bij het aanvragen van hulp, de volgende • Bij klachten moet direct contact worden opgenomen met gegevens doorgeven de expediteur. Reclamaties op een later tijdstip worden niet erkend. 1. Locatie van het ongeval • Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrij- 2.
  • Seite 56 10.4 Overbelastingsschakelaar (12) 9.4 Montage van de handgreep voor de nastel- schroef (5b) (afb. 10) De motor is voorzien van een overbelastingsschakelaar (12). Met de nastelschroef (5) kan de drukplaat (23) in het appa- Bij overbelasting van de walshakselaar schakelt de overbe- raat worden afgesteld.
  • Seite 57 Aanwijzing: 1. Druk de schakelaar van de walsdraairichting (11) in po- Wanneer het hakselmes de druk- sitie „II“. plaat raakt, wordt de drukplaat 2. Start het apparaat, door op de Aan-schakelaar (2) te aangesneden en kunnen er kleine drukken. metalen spaanders uit de uitwer- 3.
  • Seite 58 Algemene reinigings- en onderhoudswerkzaam- • Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-3-11 en valt onder speciale aansluitingsvoorwaarden. Dit bete- heden kent dat gebruik op een willekeurig vrij te kiezen aansluit- punt niet toegestaan is. Spuit de walshakselaar niet met water af. Ge- •...
  • Seite 59 defecte componenten als speciaal afval. Informeer hiernaar Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt wor- bij uw speciaalzaak of bij de gemeente! den afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een soortgelijk product of door inlevering bij een erkend verzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur.
  • Seite 60 16. Garantiebewijs Geachte klant, onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefo- nisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer.
  • Seite 61 Obsah: Strana: Vysvětlení symbolů na přístroji ..................................57 Úvod ..........................................59 Popis zařízení ........................................59 Rozsah dodávky........................................59 Použití v souladu s určením....................................59 Bezpečnostní pokyny ......................................60 Technické údaje ........................................63 Před uvedením do provozu ....................................63 Montáž ..........................................64 Obsluha ..........................................64 Elektrické připojení ......................................65 Čištění a údržba ........................................66 Skladování...
  • Seite 62 1. Vysvětlení symbolů na přístroji Před použitím se řiďte všemi bezpečnostními pokyny. Před uvedením do provozu si přečtěte celý text návodu k obsluze. Noste ochranné brýle a ochranu sluchu. Používejte pracovní rukavice. Nepoužívejte jako schod. Zabraňte, aby se v blízkosti zdržovaly jiné osoby. Chraňte přístroj před deštěm a při dešti jej nenechávejte venku! Nebezpečí! Před prováděním nastavení, před čištěním stroje nebo v případě...
  • Seite 63 Nastavení přítlačné desky Směr otáčení válce - Vtahování - Stop - Zpětný chod Hmotnost Průměr větve Otáčky válců Vyčkejte, až se všechny části stroje úplně zastaví, než se jej dotknete. m Pozor! Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v návodu k použití označili touto značkou.
  • Seite 64 2. Úvod 3. Popis zařízení VÝROBCE: Nálevka Scheppach GmbH Zapínač Günzburger Straße 69 Vypínač D-89335 Ichenhausen Horní část stroje Stavěcí šroub VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, 5a. Upevňovací šroub (předmontovaný) přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým za- 5b. Rukojeť stavěcího šroubu řízením.
  • Seite 65 Přístroj se nesmí používat v polohách vyš- Každé jiné použití, které není v tomto návodu výslovně dovo- ších než 2 000 m. lené, může vést k poškození přístroje a k vážnému ohrožení uživatele. Školení: • Pozorně si přečtěte instrukce. Seznamte Válcový...
  • Seite 66 • Před zapnutím stroje vždy zkontrolujte, • Dbejte na to, aby vhazovaný materiál ni- zda řezací ústrojí, šrouby řezacího ústrojí kdy neobsahoval tvrdé předměty, jako je a další upevnění jsou dobře zajištěny a například kov, kameny, sklo, láhve, pouz- zda jsou ochranná zařízení a štítky na dra nebo jiná...
  • Seite 67 - když se do přístroje dostanou cizí tělesa, • Zabraňte, aby stroj byl v provozu za v případě neobvyklých zvuků nebo vib- špatných povětrnostních podmínek, a to rací (před opětovným spuštěním zkontro- zvláště tehdy, když hrozí nebezpečí za- lujte, zda není přístroj poškozený). sažení...
  • Seite 68 • Používejte pouze prodlužovací kabely Chraňte zraněnou osobu před dalším zra- schválené pro venkovní prostředí chrá- něním a uklidněte ho. Pro případ nehody by něné proti stříkající vodě. Průřez prodlu- na pracovišti měla být vždy pohotově k dis- žovacího kabelu musí být minimálně 2,5 pozici lékárnička v souladu s DIN 13164.
  • Seite 69 • Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky 1. Odstraňte předem namontovaný upevňovací šroub (5a). (pokud je jimi výrobek opatřen). 2. Nasaďte rukojeť stavěcího šroubu (5b) na volný konec • Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný. stavěcího šroubu (5). •...
  • Seite 70 10.5 Ochrana proti přetížení 2. Nastavte bezpečnostní spínač (9) na sběrné nádobě (8) Pokud je motor nadměrně namáhán, např. pokud je válec za- do nejspodnější polohy. blokovaný příliš silnými větvemi, přístroj se automaticky vypne. 3. Vytáhněte sběrnou nádobu (8) a vyprázdněte ji. 4.
  • Seite 71 • Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívod- Před každou údržbářskou a čisticí prací přístroj vypněte, vy- ního kabelu. táhněte síťovou zástrčku a vyčkejte zastavení nožového válce. • Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel. • Poškození izolace kvůli vytržení z elektrické zásuvky ve 12.1 Výměna nožového válce a přítlačné...
  • Seite 72 Servisní informace Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku následující díly podléhají opotřebení, které je dáno používáním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující díly je pohlíženo jako na spotřební materiál. Obal se skládá z ekologických materiálů, které lze recyklovat v místních sběrných místech.
  • Seite 73 16. Záruční list Važena zakaznice, važeny zakazniku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle.
  • Seite 74 Spis treści: Strona: Objaśnienie symboli na urządzeniu ................................70 Wprowadzenie .........................................72 Opis urządzenia .......................................72 Zakres dostawy .........................................72 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................72 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ........................................73 Dane techniczne........................................77 Przed uruchomieniem ......................................77 Montaż ..........................................77 Obsługa ..........................................78 Przyłącze elektryczne .......................................79 Czyszczenie i konserwacja ....................................80 Przechowywanie .......................................81 Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................81 Pomoc dotycząca usterek ....................................82...
  • Seite 75 1. Objaśnienie symboli na urządzeniu Przed użyciem przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem przeczytać w całości tekst instrukcji obsługi. Nosić okulary ochronne i nauszniki ochronne. Nosić rękawice ochronne. Nie stosować jako stopnia. Trzymać innych ludzi z daleka. Chronić urządzenie przed deszczem, nie zostawiać urządzenia na zewnątrz podczas deszczu! Niebezpieczeństwo! Wyłączyć...
  • Seite 76 Ustawienia płyty dociskowej Kierunek obrotu wału - Wciąganie - Stop - Ruch powrotny Waga Średnica gałęzi Prędkość obrotowa walca Przed dotknięciem części maszyny należy zaczekać, aż dojdzie do ich całkowitego za- trzymania. Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika, zosta- m Uwaga! ły oznaczone następującym znakiem.
  • Seite 77 2. Wprowadzenie 3. Opis urządzenia PRODUCENT: Lej wlewowy Scheppach GmbH Włącznik Günzburger Straße 69 Wyłącznik D-89335 Ichenhausen Górna część maszyny Śruba nastawcza SZANOWNY KLIENCIE, 5a. Śruba mocująca (wstępnie zamontowana) Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z no- 5b. Rękojeść dla śruby nastawczej wym urządzeniem.
  • Seite 78 Urządzenie nie jest przeznaczone do użyt- Każde inne zastosowanie, które nie jest wyraźnie dozwolone ku przez dzieci, osoby o ograniczonych w niniejszej instrukcji, może prowadzić do uszkodzenia urzą- zdolnościach fizycznych, sensorycznych dzenia i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika. lub umysłowych, osoby nie posiadające do- świadczenia i wiedzy oraz osoby, które nie Cichego rozdrabniacza walcowego nie wolno na- zapoznały się...
  • Seite 79 Przygotowanie: • W przypadku używania na wolnej prze- • Podczas eksploatacji maszyny należy strzeni urządzenie należy podłączać do zawsze zakładać nauszniki ochronne gniazd wyposażonych w urządzenia za- oraz okulary ochronne i nie zdejmować bezpieczające różnicowoprądowe (wy- łączniki różnicowoprądowe) o wartości aż...
  • Seite 80 Pamiętać, że przy uruchamianiu mecha- • Przed rozpoczęciem przechowywania nizmu rozruchowego w maszynach na- pozostawić zawsze maszynę do osty- pędzanych silnikiem uruchamia się rów- gnięcia. nież narzędzie tnące. • Podczas przeprowadzania obsługi ser- wisowej rozdrabniarki należy pamiętać, • Podczas pracy nie wkładać rąk do leja załadowczego.
  • Seite 81 • Regularnie czyścić szczeliny wlotów po- • Używać wyłącznie przedłużaczy do- wietrza i przestrzegać przepisów doty- puszczonych do stosowania na ze- czących konserwacji. wnątrz, odpornych na wodę rozprysko- • Nie przeciążać urządzenia. Praco- wą. Przekrój przewodu musi wynosić co najmniej 2,5 mm wać...
  • Seite 82 Postępowanie w nagłych przy- Wskazówka: padkach Podane wartości akustyczne zostały określone zgodnie ze Zastosować odpowiednie do obrażenia znormalizowaną metodą pomiaru i można je wykorzystać środki pierwszej pomocy, a następnie jak do porównywania ze sobą różnych elektronarzędzi. Ponadto najszybciej wezwać wykwalifikowaną po- wartości te można wykorzystać...
  • Seite 83 9.2 Montaż kół (7) (rys. 5/6) 10.1.1 Status diody LED (18) (rys. 2) 1. Zamontować oba koła (7) jak pokazano na rys. 6 za Status diody LED (18) wskazuje, czy urządzenie jest podłą- pomocą nakrętek zabezpieczających (14), tulei kół (15) i czone do zasilania elektrycznego.
  • Seite 84 10.9 Regulacja płyty dociskowej • Mocno trzymać gałęzie podczas wprowadzania ich do urządzenia do momentu ich automatycznego wciągnię- Płyta dociskowa jest ustawiona fabrycznie. W cia. trakcie uruchamiania nowej maszyny może być • Aby uniknąć zatkania, rozdrabniać zwiędłe, składowane jednak konieczne, aby na początku płytę doci- od kilku dni odpady ogrodowe na zmianę...
  • Seite 85 12. Czyszczenie i konserwacja • Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów. Uwaga! • Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody. Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi • Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z gniazd- i czyszczącymi odłączyć wtyczkę od zasi- ka naściennego. lania.
  • Seite 86 • Sprawdzać osłony i urządzenia zabezpieczające pod kątem uszkodzeń i prawidłowego zamocowania. W ra- zie potrzeby wymienić je. • Przechować urządzenie w suchym miejscu i poza zasię- giem dzieci. Nie owijać urządzenia w worki nylonowe, Opakowanie jest wykonane z materiałów przy- jaznych dla środowiska, które można utylizować...
  • Seite 87 15. Pomoc dotycząca usterek Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy Silnik nie włącza się Zbiornik wychwytujący w nieprawidłowej pozycji Zbiornik wychwytujący wsunąć prawidłowo i sprawdzić przełącznik bezpieczeństwa Silnik jest przeciążony Ponownie włączyć rozdrabniacz walcowy Brak napięcia sieciowego Zlecić kontrolę gniazda, kabla, przewodu, wtyczki wykwalifikowanemu elektrykowi (patrz Podłączenie elektryczne) Odpady ogrodowe nie są...
  • Seite 88 16. Gwarancja Drodzy Klienci, Wszystkie nasze produkty przechodzą przez rygorystyczną kontrolę jakości, aby zapewnić, że dotrą do Państwa w idealnym stanie. W mało prawdopodobnej sytuacji wystąpienia usterki w Państwa urządzeniu, proszę skontaktować się z naszym działem serwisu pod adresem podanym w niniejszej karcie gwarancyjnej. Oczywiście, jeśli wolelibyście Państwo do nas zadzwonić, jesteśmy również gotowi zaoferować pomoc pod numerem telefonu serwisu wydrukowanym poniżej.
  • Seite 89 Obsah: Strana: Vysvetlenie symbolov na prístroji ..................................85 Úvod ..........................................87 Popis prístroja ........................................87 Rozsah dodávky........................................87 Použitie v súlade s určením ....................................87 Bezpečnostné upozornenia ....................................88 Technické údaje ........................................91 Pred uvedením do prevádzky ..................................92 Montáž ..........................................92 Obsluha ..........................................92 Elektrická prípojka ......................................94 Čistenie a údržba ......................................94 Skladovanie ........................................95 Likvidácia a opätovné...
  • Seite 90 1. Vysvetlenie symbolov na prístroji Pred použitím dodržte všetky bezpečnostné upozornenia. Pred uvedením do prevádzky si prečítajte celý text návodu na obsluhu. Noste ochranné okuliare a ochranu sluchu. Noste pracovné rukavice. Nepoužívajte ako schod. Ostatné osoby udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti. Prístroj chráňte pred dažďom a pri daždi ho nenechávajte vonku! Nebezpečenstvo! Vypnite stroj a vytiahnite sieťovú...
  • Seite 91 Nastavenie prítlačnej dosky Smer otáčania valcov – Vtiahnutie – Zastavenie – Spätný chod Hmotnosť Priemer vetvy Otáčky valca Skôr ako sa dotknete stroja, počkajte, kým sa úplne nezastavia všetky diely stroja. V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, označili týmto m Pozor! znakom.
  • Seite 92 2. Úvod 3. Popis prístroja VÝROBCA: Plniaci lievik Scheppach GmbH Zapínač Günzburger Straße 69 Vypínač D-89335 Ichenhausen Horná časť stroja Regulačná skrutka VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, 5a. Upevňovacia skrutka (predmontovaná) Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým 5b. Rukoväť pre nastavovaciu skrutku prístrojom.
  • Seite 93 Deti sa s týmto prístrojom nesmú hrať. Deti Každé iné použitie, ktoré nie je podľa tohto návodu výslovne nesmú vykonávať čistenie a údržbu. prípustné, môže viesť ku škodám na prístroji a pre používateľa môže predstavovať vážne nebezpečenstvo. Prístroj sa nesmie používať v polohách vyš- ších než...
  • Seite 94 • Nepoužívajte stroj na dláždenej ploche • Dbajte na to, aby vhadzovaný materiál posypanej štrkom, na ktorej by mohol vy- neobsahoval tvrdé predmety ako kov, hodený materiál spôsobiť poranenia. kamene, sklo, fľaše, puzdrá alebo iné cu- • Pred zapnutím stroja vždy skontrolujte, či dzie telesá.
  • Seite 95 - keď vykonávate čistiace alebo údržbár- • Dbajte na to, aby ste k zdroju napájania ske práce alebo vymieňate príslušen- nepripojili poškodený kábel alebo sa ne- stvo; dotkli poškodeného kábla skôr, než bol - keď je elektrický alebo predlžovací ká- odpojený...
  • Seite 96 • Nepoužívajte prístroj, ak sa spínač nedá Poranenú osobu chráňte pred ďalšími zrane- zapnúť a vypnúť. Poškodené spínače sa niami a udržiavajte ju v kľude. Pre prípadný musia nechať vymeniť naším zákazníc- výskyt nehody by mala byť na pracovisku kym centrom. vždy poruke lekárnička podľa DIN 13164.
  • Seite 97 8. Pred uvedením do prevádzky 2. Zbernú nádobu (8) zasúvajte pozdĺž vodiacej lišty do podstavca. Zberná nádoba (8) sa dá zasúvať len v jed- m POZOR! nom smere. Prístroj pred uvedením do pre- 3. Na zablokovanie zbernej nádoby (8) vysuňte bezpeč- vádzky bezpodmienečne komplet- nostný...
  • Seite 98 10.7 Uvoľnenie blokovaní - Môžete zmeniť smer otáčania nožového valca (spätný chod), aby ste odstránili zaseknutý materiál na drvenie. POZOR: Nastavte spínač smeru otáčania valca do polohy „II“. Keď sa zasekne materiál, najskôr stlačte vy- Akonáhle držíte zapínač (2) stlačený (krokovacia pre- pínač...
  • Seite 99 Upozornenie: • Produkt je určený výhradne na použitie na prípojných Ak sa nôž drviča dotkne prítlačnej bodoch, ktoré majú zaťažiteľnosť permanentným prúdom dosky, tá sa pristrihne a z vyha- siete minimálne 100 A na fázu. dzovacieho otvoru môžu vypad- • Ako používateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po núť...
  • Seite 100 • Vždy udržiavajte prístroj, kolesá a vetracie otvory v čis- Obal je z ekologického materiálu, ktorý môžete tote. Na čistenie používajte kefu alebo handru, nie však zlikvidovať v miestnych recyklačných centrách. čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá. • Pred každým použitím skontrolujte prístroj, predovšetkým O možnostiach likvidácie opotrebovaného prí- ochranné...
  • Seite 101 15. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Náprava Motor sa nerozbieha Zberná nádoba nie je v správnej polohe. Zasuňte správne zbernú nádobu a skontrolujte bezpeč- nostný spínač. Motor je preťažený Znova zapnite valcový drvič Chýba sieťové napätie Nechajte elektrikárom skontrolovať zásuvku, kábel, vede- nie, zástrčku (pozri Elektrické...
  • Seite 102 16. Záručný list Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle.
  • Seite 103 Índice de contenidos: Página: Explicación de los símbolos en el aparato ..............................99 Introducción ........................................101 Descripción del aparato ....................................101 Volumen de suministro ....................................101 Uso previsto ........................................101 Indicaciones de seguridad .................................... 102 Datos técnicos ........................................ 106 Antes de la puesta en marcha ..................................106 Montaje ..........................................
  • Seite 104 1. Explicación de los símbolos en el aparato Antes de iniciar el uso, preste atención a las indicaciones de seguridad. Lea antes de la puesta en marcha el texto completo del manual de instrucciones. Póngase protección auditiva y gafas de protección. Póngase guantes de trabajo.
  • Seite 105 Ajuste placa de presión Sentido de rotación del cilindro - Alimentación - Parada - Retroceso Peso Diámetro de arbusto Revoluciones del tambor Antes de tocarla, espere hasta que todos los componentes de la máquina se hayan detenido. En estas instrucciones de servicio hemos colocado este signo en los lugares que afectan m ¡Atención! a su seguridad.
  • Seite 106 2. Introducción 3. Descripción del aparato FABRICANTE: Tolva de alimentación Scheppach GmbH Interruptor de conexión Günzburger Straße 69 Interruptor de desconexión D-89335 Ichenhausen Parte superior de la máquina Tornillo de reajuste ESTIMADO CLIENTE: 5a. Tornillo de fijación (premontado) Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato. 5b.
  • Seite 107 Este aparato no está destinado a ser utili- Cualquier otro uso no permitido expresamente en las siguien- zado por niños, personas con capacidades tes instrucciones, podría causar daños al aparato y represen- físicas, sensoriales o mentales limitadas o tar un peligro grave para el usuario. con experiencia y conocimientos insuficien- tes que no estén familiarizadas con las ins- No debe echarse en la trituradora de rodillos...
  • Seite 108 Utilización: • Utilice siempre calzado resistente y pan- talones largos cuando utilice la máquina. • Asegúrese antes de arrancar el aparato No opere la máquina descalzo o con que la tolva de alimentación esté vacía. sandalias ligeras. Evite usar ropa holga- •...
  • Seite 109 • No introduzca las manos en la tolva de • Por motivos de seguridad, sustituya los alimentación durante el funcionamiento. componentes desgastados o dañados. Una vez desconectado, el movimiento Utilice únicamente piezas de repuesto y de inercia del aparato se mantiene du- accesorios originales.
  • Seite 110 • Desconecte el aparato cuando la tolva • Únicamente permita reparar los daños de alimentación esté totalmente vacía, en los cables alargadores a un electri- ya que, en caso contrario, el aparato cista. podría sufrir una obstrucción y dejar de ¡Advertencia! arrancar.
  • Seite 111 Si pide ayuda, proporcione la siguiente in- • En caso de reclamación, ésta deberá comunicarse de formación: inmediato al transportista. Las reclamaciones realizadas posteriormente no serán atendidas. 1. Lugar del accidente • Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la extin- 2.
  • Seite 112 9.4 Montaje del asidero para el tornillo de ajuste • Interruptor en posición “II” Retorno: (5b) (fig. 10) - Puede cambiar el sentido de rotación del cilindro de La placa de presión (23) dentro del aparato se puede ajustar cuchillas (retroceso) para retirar el material a triturar con el tornillo de ajuste (5).
  • Seite 113 4. Nota: Al ajustar la placa de presión, pueden producirse • Conserve algunas ramas secas hasta el final para usarlas en la limpieza del aparato. virutas metálicas. El material a triturar con virutas metáli- • No apague el aparato hasta que todo el material a tritu- cas constituye un residuo peligroso y NO debe echarse rar haya pasado por la zona del cilindro de cuchillas.
  • Seite 114 11.2 Motor de corriente alterna 2. Gire el tornillo de ajuste (5) aprox. 2 vueltas en el sentido • La tensión de red debe ser de 220 - 240 V. contrario a las agujas del reloj. • Un cable alargador con una sección de conductor de- 3.
  • Seite 115 Cilindro de cuchillas: 3904409009 En su ayuntamiento o administración municipal Placa de presión: 3904409010 podrá obtener información sobre las distintas op- ciones de eliminación de un aparato fuera de uso. 13. Almacenamiento ¡No arroje los aparatos usados a la basura do- méstica! Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté...
  • Seite 116 16. Certificado de garantía Estimado cliente, Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar co- rrectamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía.
  • Seite 117 Indholdsfortegnelse: Side: Forklaring til symbolerne på maskinen ................................. 113 Indledning ........................................115 Produktbeskrivelse ......................................115 Leveringsomfang ......................................115 Tilsigtet brug ........................................115 Sikkerhedsforskrifter ....................................... 116 Tekniske data ........................................119 Før ibrugtagning ......................................119 Montering ........................................120 Betjening ......................................... 120 El-tilslutning ........................................121 Rengøring og vedligeholdelse ..................................
  • Seite 118 1. Forklaring til symbolerne på maskinen Overhold alle sikkerhedsforskrifter, før maskinen tages i brug. Læs hele teksten i brugsanvisningen igennem før ibrugtagning. Brug beskyttelsesbriller og høreværn. Brug arbejdshandsker. Må ikke benyttes som trin. Hold andre personer på afstand. Beskyt maskinen mod regn, og brug den i det hele taget ikke i regnvejr! Fare! Sluk maskinen, og træk stikket ud af stikkontakten, før du foretager indstillinger, rengør maskinen, eller hvis kablet er sammenfiltret eller beskadiget.
  • Seite 119 Indstilling af trykplade Valseomløbsretning - indtræk - stop - returløb Vægt Grendiameter Valseomdrejningstal Man skal vente, til alle maskindele er helt standset, inden man rører ved dem. I denne betjeningsvejledning er de steder, der vedrører din sikkerhed, forsynet med dette m Pas på! symbol.
  • Seite 120 2. Indledning 3. Produktbeskrivelse PRODUCENT: Påfyldningstragt Scheppach GmbH Tænd-kontakt Günzburger Straße 69 Sluk-kontakt D-89335 Ichenhausen Maskinens overdel Justeringsskrue KÆRE KUNDE 5a. Fastgørelsesskrue (formonteret) Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med arbej- 5b. Håndtag til justeringsskruen det med dit nye apparat. Støttefod Hjul BEMÆRK:...
  • Seite 121 Børn må ikke lege med produktet. Rengø- Enhver anden brug, der ikke udtrykkeligt er tilladt ifølge den ring og brugervedligeholdelse må ikke ud- brugsanvisning, kan beskadige apparatet og udgøre en alvor- føres af børn. lig risiko for brugeren. Maskinen må ikke bruges på steder højere Valseflishuggeren må...
  • Seite 122 • Maskinen må ikke benyttes på et områ- • Hvis der kommer fremmedlegemer ind i de belagt med grus, hvor det udkastede skæreværktøjet, eller hvis maskinen afgi- materiale kan forårsage personskader. ver usædvanlige lyde eller vibrerer unor- • Før start af maskinen skal det altid kontrol- malt, skal du straks stoppe motoren og lade maskinen løbe ud.
  • Seite 123 Forsigtig! - hvis der kommer fremmedlegemer ind i maskinen, i tilfælde af usædvanlige lyde Således undgår du skader på maskinen og eller vibrationer (kontrollér maskinen for evt. deraf følgende personskader: skader inden genstart). • Rengør ventilationsåbningerne med jæv- ne mellemrum, og følg vedligeholdelses- Vedligeholdelse og opbevaring: forskrifterne.
  • Seite 124 • Få skader på forlængerkablet repareret Hvis du beder om hjælp, skal du huske at af en autoriseret elektriker. angive følgende Advarsel! 1. Uheldssted 2. Uheldstype Dette elværktøj fremstiller et elektromagne- tisk felt under driften. Dette felt kan under 3. Antal kvæstede bestemte omstændigheder forringe aktive 4.
  • Seite 125 10. Betjening • Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet af ga- rantiperioden. • Gør dig fortrolig med maskinen ved at læse brugsanvis- Valseflishuggeren har en kraftfuld elektromotor, overbelast- ningen, før arbejdet påbegyndes. ningsbeskyttelse og genstartlås for ekstra sikkerhed. Som skæ- •...
  • Seite 126 10.6 Arbejdsanvisninger 4. Sørg for, at området omkring sikkerhedsafbryderen (9) er fri for træsplinter, inden opsamlingsbeholderen (8) skub- m Pas på! bes ind igen. Når man hugger flis, skal man hol- 5. Indsæt atter opsamlingsbeholderen (8), og skub sikker- de tilstrækkelig afstand til appara- hedsafbryderen (9) op til anslag igen.
  • Seite 127 • Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkontakten på 12.1 Udskiftning af knivvalse og trykplade væggen. (fig. 12 + 13) • Revner pga. ældning af isoleringen. ADVARSEL! Skæringsfare! Sådanne defekte elektriske tilslutningsledninger må ikke an- Bær arbejdshandsker ved alt arbejde på vendes og er livsfarlige pga.
  • Seite 128 13. Opbevaring Informationer om muligheder for bortskaffelse af gamle apparater fås ved henvendelse til kommu- Apparatet og dets tilbehør skal opbevares mørkt, tørt og frost- nen. sikkert og utilgængeligt for børn. Den optimale opbevaring- Gamle apparater må ikke smides ud sammen stemperatur er mellem 5 og 30˚C.
  • Seite 129 16. Garantibevis Kære kunde, Alle vores produkter gennemgår strenge kvalitetskontrol for at sikre, at de når dig i perfekt stand. I det usandsynlige tilfælde, at enheden udvik- ler en fejl, bedes du kontakte vores serviceafdeling på den adresse, der vises på dette garantibevis. Selvfølgelig, hvis du foretrækker at ringe til os så...
  • Seite 130 Indice: Pagina: Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio ..............................126 Introduzione ........................................128 Descrizione dell’apparecchio..................................128 Contenuto della fornitura ....................................128 Impiego conforme alla destinazione d‘uso ..............................128 Indicazioni di sicurezza ....................................129 Dati tecnici ........................................133 Prima della messa in funzione ..................................133 Montaggio ........................................
  • Seite 131 1. Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio Prima dell‘uso prestare attenzione a tutte le indicazioni di sicurezza. Prima della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Indossare occhiali protettivi e occhiali protettivi. Indossare guanti da lavoro. Non utilizzare come gradino. Tenere lontane le persone non addette ai lavori.
  • Seite 132 Regolazione della piastra di compressione Direzione di rotazione del cilindro - Rientro - Arresto - Ritorno Peso Diametro del ramo Regime dei rulli Attendere fino a quando tutti i componenti della macchina non siano completamente fermi prima di toccarli. Nel presente manuale di istruzioni i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati m Attenzione! dal seguente simbolo.
  • Seite 133 2. Introduzione 3. Descrizione dell’apparecchio FABBRICANTE: Imbuto di riempimento Scheppach GmbH Interruttore di accensione Günzburger Straße 69 Interruttore di spegnimento D-89335 Ichenhausen Parte superiore della macchina Vite di registro GENTILE CLIENTE, 5a. Vite di fissaggio (premontata) Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparec- 5b.
  • Seite 134 Questo apparecchio non è concepito per • Scarti vegetali appassiti, umidi e depositati già da più essere utilizzato da bambini, persone con giorni, in alternanza con ramoscelli. ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali Ogni utilizzo diverso, non espressamente consentito nelle pre- o con esperienza e conoscenze insufficienti senti istruzioni, può...
  • Seite 135 Funzionamento: • Durante il funzionamento della macchi- na, indossare sempre calzature rigide e • Prima di azionare il dispositivo, assicurar- pantaloni lunghi. Non azionare la mac- si che la tramoggia di alimentazione sia china a piedi nudi o indossando sandali vuota.
  • Seite 136 • Avviso! Non utilizzare mai la macchina • Non provare mai a eludere la funzione se i dispositivi i protezione o i carter sono di bloccaggio del dispositivo di sicurez- difettosi o assenti o se i cavi sono dan- neggiati o usurati. Ulteriori istruzioni di sicurezza per •...
  • Seite 137 Avviso! • Spegnere il dispositivo solo dopo aver svuotato completamente l‘imbuto di riem- Questo attrezzo elettrico genera un campo pimento in quanto l‘apparecchio potreb- magnetico durante l‘esercizio. Tale campo be altrimenti intasarsi e, in determinate può danneggiare impianti medici attivi o circostanze, non ripartire più.
  • Seite 138 Quando si richiede aiuto, fornire le seguenti • In caso di reclami informare immediatamente la ditta tra- indicazioni sportatrice. Non si accettano reclami successivi. • Ove possibile, conservare l‘imballaggio fino alla scaden- 1. Luogo dell‘incidente za della garanzia. 2. Tipo di incidente •...
  • Seite 139 9.4 Montaggio dell’impugnatura per la vite di re- • Interruttore in posizione “II” Ritorno: golazione (5b) (Fig. 10) - Si può modificare la direzione di rotazione del rullo con Con la vite di regolazione (5) è possibile sistemare la piastra lame (direzione di ritorno) per rimuovere il trinciato rima- di compressione (23) all’interno dell’apparecchio.
  • Seite 140 • Raccogliere un paio di rami secchi fino alla fine, per utiliz- 3. La piastra di compressione è regolata, quando non si av- zarli a supporto della pulizia dell‘apparecchio. vertono più rumori di sfregamento. • Spegnere l‘apparecchio solo se quando tutto il trinciato 4.
  • Seite 141 Tipo di collegamento Y 1. Spegnere l‘apparecchio ed estrarre la spina dalla presa Il cavo di allacciamento alla rete eventualmente danneggiato di corrente. di questo apparecchio deve essere sostituito dal produttore o 2. Ruotare la vite di regolazione (5) di ca. 2 giri in senso dal suo servizio clienti, oppure da una persona con qualifica antiorario.
  • Seite 142 Spazzole di carbone: 3904409008 La vostra amministrazione comunale o altri ser- Rullo con lame: 3904409009 vizi cittadini vi possono fornire informazioni sul- Piastra di compressione: 3904409010 le opzioni di smaltimento dell‘apparecchio fuori servizio. 13. Stoccaggio Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti domestici! Conservare l‘apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile a bambini.
  • Seite 143 16. Certificato di garanzia Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposi- zione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato.
  • Seite 144 Tartalomjegyzék: Oldal: A készüléken található szimbólumok magyarázata ............................ 140 Bevezetés ........................................142 A készülék leírása ......................................142 Szállított elemek ......................................142 Rendeltetésszerű használat ................................... 142 Biztonsági utasítások ...................................... 143 Műszaki adatok ......................................146 Üzembe helyezés előtt ....................................147 Összeszerelés ........................................ 147 Kezelés ...........................................
  • Seite 145 1. A készüléken található szimbólumok magyarázata Használat előtt vegye figyelembe az összes biztonsági utasítást. Az üzembe helyezés előtt a kezelési útmutató teljes szövegét olvassa el. Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt! Viseljen munkavédelmi kesztyűt. Ne használja fellépőként. Tartson távol másokat. A készüléket óvja az esőtől, esőben ne hagyja a szabadban! Veszély! Beállítások végrehajtása, a gép tisztítása, valamint összegabalyodott vagy sérült kábel esetén kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a hálózati csatlakozót.
  • Seite 146 A nyomólap beállítása Henger forgásiránya - Behúzás - Leállítás - Visszafutás Tömeg Ágátmérő Henger fordulatszám Várja meg, hogy az összes géprész teljesen leálljon, mielőtt megérinti azokat. A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a szimbólum m Figyelem! jelöli.
  • Seite 147 2. Bevezetés 3. A készülék leírása GYÁRTÓ: Betöltő tölcsér Scheppach GmbH Bekapcsoló gomb Günzburger Straße 69 Kikapcsoló gomb D-89335 Ichenhausen Gép felső része Utánállító csavar KEDVES ÜGYFELÜNK! 5a. Rögzítőcsavar (előszerelt) Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használatához. 5b. Utánállító csavar markolata Támasztóláb MEGJEGYZÉS: Kerék...
  • Seite 148 Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy Az útmutatóban kifejezetten nem említett, egyéb célra való gyermekek, valamint olyan korlátozott tes- használat a készülék megrongálódásához vezethet, és súlyos ti, érzékelési vagy szellemi képességű sze- veszélyt jelent a készülék használójára nézve. mélyek használják, akik nem rendelkeznek kellő...
  • Seite 149 • A gép üzemeltetése közben mindig vi- • A kezét, egyéb testrészeit és ruházatát seljen zárt lábbelit és hosszú nadrágot. tartsa távol a betöltő kamrától, a kivető Ne üzemeltesse a gépet mezítláb vagy csatornától és a mozgó alkatrészektől. nyitott szandálban. Ne viseljen laza ru- •...
  • Seite 150 • Járó motor mellett ne billentse meg és ne • Ne használja a készüléket esőben és szállítsa a készüléket. rossz időben. Csak nappali fényben • Állítsa le a gépet, és húzza ki a dugós vagy megfelelő megvilágítás mellett dol- csatlakozót a csatlakozóaljzatból. Győ- gozzon.
  • Seite 151 • A hosszabbító kábel sérüléseinek – és • Ezen kívül a nem nyilvánvaló fennmara- ennek következtében a feszültség alatt dó kockázatok minden elővigyázatosság álló alkatrészek érintésének – elkerülése ellenére sem szüntethetők meg. érdekében tartsa távol a hosszabbító ká- • Minimálisra csökkenthetők azonban a belt a mozgó, veszélyes alkatrészektől.
  • Seite 152 9. Összeszerelés Viseljen hallásvédőt. A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor. m FIGYELMEZTETÉS! Minden esetben húzza ki a hálózati csatla- Zajértékek kozódugót, mielőtt beállításokat végezne a hangnyomásszint ..........82,9 dB(A) készüléken. bizonytalanság .............. 3 dB mért hangteljesítményszint ........95,1 dB(A) Garantált hangteljesítményszint L ......98 dB(A) 9.1 A támasztólábak felszerelése (3/4.
  • Seite 153 10.1 A hosszabbító kábel csatlakoztatása • Csatlakoztassa a hengeres aprítót az áramellátásra (lásd: (11. ábra) 10.1). 1. Képezzen hurkot a hosszabbító kábel végéből, és ezt • A bekapcsoló gombbal (2) helyezze üzembe a hengeres akassza be a hálózati kábelnél (10) található kábel teher- aprítót (lásd: 10.2).
  • Seite 154 10.9 A nyomólap utánállítása • A szigetelés sérülései, amikor a vezetéket kirántják a kon- A nyomólap gyárilag előre be van állítva. Az új nektorból. gép bejáratási folyamata során ennek ellenére • Repedések a szigetelés elöregedése miatt. szükség lehet rá, hogy a nyomólapot kezdetben Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem használ- rövidebb időközönként utánállítsa.
  • Seite 155 Szervizinformációk Minden karbantartási és javítási munkálat előtt kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozódugót, és várja Vegye figyelembe, hogy ennél a terméknél a következő alkat- meg, hogy leálljon a késes henger. részek használati vagy természetes kopásnak kitett elemek, illetve a következő...
  • Seite 156 Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba! Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni.
  • Seite 157 HU JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ A termék megnevezése: Gyártási szám: HENGERES APRÍTÓGÉP 374132_2104 A termék típusa: PWH2800B2 A gyártó cégneve, címe, e-mail címe: Szerviz neve, címe, telefonszáma: Scheppach GmbH ATISGEP Kft Günzburger Straße 69 Szentesi út 100 DE-89335 Ichenhausen HU - 5903 Orosháza E-mail cím: (HU): Szerviz forródrót: service.HU@scheppach.com...
  • Seite 158 Kijavítást ellenőrző szelvény: A jótállási igény bejelentésének időpontja: A hiba oka: Javításra átvétel időpontja: A hiba javításának módja: A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A szerviz bélyegzője, kelt és aláírás: Kicserélést ellenőrző szelvény: A jótállási igény bejelentésének időpontja: Kicserélés időpontja: A cserélő...
  • Seite 159 Kazalo: Stran: Razlaga simbolov na napravi ..................................155 Uvod ..........................................157 Opis naprave ......................................... 157 Obseg dostave ....................................... 157 Namenska uporaba....................................... 157 Varnostni napotki ......................................158 Tehnični podatki ......................................161 Pred zagonom ........................................ 161 Montaža ......................................... 162 Uporaba ......................................... 162 Električni priključek ......................................
  • Seite 160 1. Razlaga simbolov na napravi Pred uporabo upoštevajte vse varnostne napotke. Pred zagonom preberite celotno besedilo navodil za uporabo. Uporabljajte zaščitna očala in zaščito za sluh. Nosite delovne rokavice. Ne uporabljajte kot stopnico. Druge osebe naj se ne približujejo stroju. Zaščitite napravo pred dežjem.
  • Seite 161 Nastavitev tlačne plošče Smer vrtenja valja – uvlek – zaustavitev – povratni tek Teža Premer veje Vrtilna frekvenca valjev Počakajte, da se vsi deli stroja popolnoma ustavijo, preden se jih dotaknete. m Pozor! V teh navodilih za uporabo smo mesta, ki zadevajo vašo varnost, označili s tem znakom.
  • Seite 162 2. Uvod 3. Opis naprave PROIZVAJALEC: Polnilni lijak Scheppach GmbH Stikalo za vklop Günzburger Straße 69 Stikalo za izklop D-89335 Ichenhausen Zgornji del stroja Nastavni vijak SPOŠTOVANI KUPEC, 5a. Pritrdilni vijak (predmontiran) želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo na- 5b.
  • Seite 163 Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci Vsaka uporaba, ki ni izrecno dovoljena v teh navodilih, lahko ne smejo stroja čistiti ali izvajati vzdrževa- povzroči poškodbe naprave in predstavlja resno nevarnost za nja. uporabnika. Naprave ni dovoljeno uporabljati na legah, V valjčni drobilnik ni dovoljeno vstavljati kam- višjih od 2000 m.
  • Seite 164 • Pred vklopom stroja vedno preverite, ali • Če v rezalno orodje zaidejo tujki ali če so rezalnik, vijaki rezalnika ter druge pri- stroj oddaja nenavadne zvoke ali se trditve dobro pritrjeni in če so varnostne nenavadno trese, nemudoma izklopite naprave ter ščiti nameščeni na svojih motor in pustite, da se stroj zaustavi.
  • Seite 165 - če v napravo zaidejo tujki, če začne na- • Izogibajte se uporabi stroja v slabem vre- prava oddajati nenavaden hrup ali se menu, še posebej, če obstaja nevarnost začne tresti (pred vnovičnim zagonom nevihte. preverite morebitne poškodbe). Previdno! Vzdrževanje in shranjevanje: Tako se izognete poškodbam naprave in •...
  • Seite 166 Pred uporabo vedno popolnoma odvijte Ko pokličete pomoč, navedite naslednje in- kabelski boben. Preverite, da kabel ni po- formacije škodovan. • Kabla ne uporabljajte za to, da bi izvlek- 1. Kraj nesreče 2. Vrsta nesreče li vtič iz vtičnice. Kabel zaščitite pred vro- čino.
  • Seite 167 10. Uporaba • Po možnosti embalažo shranite do preteka garancijskega časa. • Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo Valjčni drobilnik ima zmogljiv elektromotor, preobremenitveno spoznati napravo. zaščito in blokado zagona za dodatno varnost. Kot rezalni • Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte sistem se uporablja valjčni sistem, ki deluje zelo tiho in samo- samo originalne dele.
  • Seite 168 10.6 Navodila za delo 5. Znova vstavite lovilno posodo (8) in potisnite varnostno stikalo (9) nazaj gor do omejevalnika. m POZOR! Pri sekljanju ostanite na zadostni 10.9 Fino nastavljanje tlačne plošče razdalji od naprave, saj vas dol- Tlačna plošča je vnaprej nastavljena v tovarni. Pri ge veje pri uvleku lahko udarijo.
  • Seite 169 Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne smete 12.1 Zamenjava rezilnega valja in tlačne plošče uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smrtno nevarni. (sl. 12 in 13) Redno preverjajte, če so električni priključni vodi poškodova- OPOZORILO! Nevarnost ureznin! ni. Pri tem pazite, da priključni vod pri preverjanju ne bo visel Pred vsakršnim delom na rezilu si nataknite na električnemu omrežju.
  • Seite 170 Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte samo Embalaža je narejena iz materialov, prijaznih do originalne dele. okolja, ki jih lahko odvržete v lokalnih obratih za Oglene ščetke: 3904409008 recikliranje. Rezilni valj: 3904409009 Tlačna plošča: 3904409010 Več informacij o odlaganju iztrošene naprave med odpadke izveste pri lokalni skupnosti ali ob- 13.
  • Seite 171 16. Garancijski list Proizvajalec: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 DE-89335 Ichenhausen Pooblaščeni serviser (SI): Top Nova d.o.o. Brodisce 22 SI - 1236 Trzin Telefonska št. servisa (SI): 00800 4003 4003 (0,00 €/Min.) E-poštni naslov (SI): service.SI@scheppach.com Garancijski list S tem garancijskim listom Scheppach GmbH jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno de- loval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
  • Seite 172 17. Räjäytyskuva 17. Explosionsmärkning 17. Rysunek eksplozji 17. Perspektyvinis brėžinys 17. Plahvatusjoonis 17. Klaidskats 17. Povećani crtež 17. Znak eksplozije 17. Vedere explodată 17. Изображение в разглобен вид 17. Explosionszeichnung 17. Exploded view 17. Vue éclatée 17. Explositietekening 17. Disegno esploso 17.
  • Seite 173 декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми för följande artikeln för följande artikeln за артикул за артикул Marke / Brand / Marque: Parkside Art.-Bezeichnung: WALZENHÄCKSLER - PWH2800 B2 GARDEN SHREDDER - PWH2800 B2 Article name: BROYEUR DE VÉGÉTAUX À ROTOR - PWH2800 B2 Nom d’article:...
  • Seite 176 SCHEPPACH GMBH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen Last Information Update · Stand der Informationen · Version des informations · Stand van de informatie · Stav informací · Stan informacji · Stav informácií · Estado de las informaciones · Tilstand af information· Versione delle informazioni ·...