Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
EUROM LO20 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für LO20:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Gebruiksaanwijzing (NE)
Bedienungsanleitung (DE)
Instruction manual (EN)
Manuel d'instruction (FR)
(pag. 2)
(Seite 10)
(page 19)
(page 27)
LO20
Art.nr. 372359

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für EUROM LO20

  • Seite 1 Gebruiksaanwijzing (NE) (pag. 2) Bedienungsanleitung (DE) (Seite 10) Instruction manual (EN) (page 19) Manuel d’instruction (FR) (page 27) LO20 Art.nr. 372359...
  • Seite 2 Dank Hartelijk dank dat u voor een EUROM apparaat hebt gekozen. U hebt daarmee een goede keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren. Om het beste uit uw apparaat te halen is het belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing vóór gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook begrijpt.
  • Seite 3: Technische Gegevens

    Technische gegevens Aansluitspanning 230V~50Hz Maximaal ontvochtigingsvermogen/dag 20 L (30°C RH100%) Opname vermogen 320 W Koelmiddel R290/0,1 kg Stroomverbruik 1,4 A Isolatieklasse IPX0 Afmetingen 32 x 31 x 56 cm Gewicht 19 kg Veiligheidsvoorschriften Lees alle veiligheidsinstructies en andere instructies. Het niet naleven van alle instructies kan letsel of materiele schade veroorzaken.
  • Seite 4 14. Blokkeer de roosters voor de inkomende en uitgaande luchtstromen niet: ook niet gedeeltelijk. 15. Dek het apparaat dus ook niet af: dit kan brand veroorzaken! 16. Gebruik geen tijdschakelaar, dimmer of adapter; dat kan brand of een elektrische schok veroorzaken. 17.
  • Seite 5 Veiligheid rond het koelmiddel R290 Dit apparaat bevat het koelmiddel R290. R290 is een koelmiddel conform de Europese richtlijnen. Perforeer het koelcircuit nooit, R290 is brandbaar (GWP 3)! Dit apparaat dient te worden gebruikt en opgeslagen in een ruimte, waarin zich geen bronnen van ontsteking bevinden, zoals open vuur of werkende gas- en elektrische apparaten.
  • Seite 6 Beschrijving 1. Draaischakelaar luchtvochtigheid 5. Luchtinlaat 2. Indicatielampje ‘watertank vol’ 6. Luchtfilter 3. Luchtafvoer (niet zichtbaar) 7. Watertank 4. Handgreep 8. Opening voor continu-afvoer Dit apparaat is een luchtontvochtiger. Het regelt de luchtvochtigheid door lucht door het apparaat en langs koelelementen (verdamper) te voeren. Een teveel aan vocht condenseert door de kou en wordt vervolgens veilig de watertank in geleid.
  • Seite 7: Ingebruikname

    verplaatsen, dient u het eerst uit te schakelen, de stekker uit het stopcontact te nemen en de watertank te ledigen. Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden; zoek dus een plaatsje in de buurt van een stopcontact. Is het gebruik van een verlengsnoer absoluut onvermijdelijk, gebruik dan een snoer met randaarde, met een minimale draaddoorsnee van 1,5 mm en rol het snoer helemaal af tijdens het gebruik.
  • Seite 8 3. Sluit een slang met een binnen diameter van 10 mm met een slangklem aan op het waterafvoerpijpje. 4. Plaats de watertank terug en leid daarbij het slangetje door de opening voor continu- afvoer naar beneden in een afvoer of grotere opvangbak. 5.
  • Seite 9: Problemen En Oplossingen

     Draai het apparaat uit, neem de stekker uit het stopcontact en rol de elektrokabel op  Maak de watertank goed leeg en wrijf hem schoon en droog.  Dek het apparaat af (bij voorkeur in de originele verpakking) en ruim het weg op een plaats buiten het bereik van direct zonlicht.
  • Seite 10 Dank Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine EUROM Gerät entschieden haben. Sie haben damit eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit funktioniert. Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieses Handbuch vor der Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen.
  • Seite 11: Technische Daten

    Technische Daten Anschlussspannung 230V~50Hz Tagentfeuchtungsleistung Max. 20 L (30°C RH100%) Aufgenommen Leistung 320 W Kältemittel R290/0,1 kg Stromverbrauch 1,4 A Isolationsklasse IPX0 Abmessungen 32 x 31 x 56 cm Gewicht 19 kg Sicherheitsvorschriften Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Versäumnisse bei der Enthaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
  • Seite 12 15. Decken sie das Gerät nie ab, um Überhitzung zu vermeiden. 16. Keine Verteilerdose, Timer, Dimmer oder Adapter verwenden. Dies kann Brand, elektrischer Schock, Schäden oder Verletzungen verursachen. 17. Nicht in Sonne, Wind oder Regen verwenden. Nur zum Gebrauch in geschlossenen Räumen.
  • Seite 13 32. Reparaturen am Gerät, Kabel und Stecker dürfen ausschließlich von dazu ausgebildeten Experten ausgeführt werden. Sicherheit bezüglich des Kältesmittels R290 Dieses Gerät enthält das Kältemittel R290. R290 ist ein Kältemittel, das die einschlägigen europäischen Richtlinien erfüllt. Perforieren Sie den Kühlkreislauf nicht: R290 ist brennbar (GWP 3)! Dieses Gerät darf nicht in einem Raum verwendet oder gelagert werden, in dem sich Zündquellen wie offenes Feuer oder arbeitende Gas- und Elektrogeräte befinden.
  • Seite 14: Beschreibung

    Beschreibung 1. Drehschalter Feuchtigkeit 5. Lufteinlass 2. Kontrollleuchte „Wassertank voll” 6. Luftfilter 3. Luftauslass (nicht zu sehen) 7. Wassertank 4. Handgriff 8. Öffnung für Kontinuierliche Ableitung Dieses Gerät ist ein Luftentfeuchter. Es regelt die Luftfeuchtigkeit, indem es Luft durch das Gerät und an Kühlelementen (Verdampfer) entlang führt.
  • Seite 15: Wasserableitung

    Freiraum sein, um die Luftströme nicht zu beeinträchtigen. Bevor Sie den Luftentfeuchter umsetzen, müssen Sie ihn erst ausschalten, den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Wassertank entleeren. Von der Verwendung eines Verlängerungskabels wird abgeraten – suchen Sie also einen Platz in der Nähe einer Steckdose.
  • Seite 16: Kompressor Schütz

    1. Ziehen Sie den Wassertank aus dem Gerät. Entfernen Sie die Gummikappe von der Ablaufleitung auf der Seite des Tanks. 3. Befestigen Sie einen Schlauch mit einem Innendurchmesser von 10 mm mit einer Schlauchklemme auf dem Ablaufleitung des Tanks. Setzen Sie den Wassertank wieder ein und führen Sie den Schlauch durch dem Öffnung für Kontinuierliche Ableitung nach unten in einen Abfluss oder größeren Behälter.
  • Seite 17: Probleme Und Deren Behebung

    Das Gerät (inkl. Anschlussleitung und Stecker) darf ausschließlich durch dazu befugte und qualifizierte Personen geöffnet und/oder repariert werden. Lagerung Wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht zu nutzen gedenken, gehen Sie bitte folgendermaßen vor:  Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und rollen Sie das Stromkabel auf.
  • Seite 18: Abfallentsorgung

    Bei anderen Problemen, kontaktieren Sie bitte Ihren Serviceeinrichtung. Das Gerät (inkl. Anschlussleitung und Stecker) darf ausschließlich durch dazu befugte und qualifizierte Personen geöffnet und/oder repariert werden. Abfallentsorgung Entsorgen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer gemäß den örtlichen Gesetzen und Vorschriften oder liefern Sie es an Ihren Lieferanten.
  • Seite 19: Symbol Statement

    Thank you Thank you very much for choosing for a EUROM device. You have made a good choice! We hope you will be satisfied about its functioning. To get maximum profit from your product, it is important to read this manual attentive and totally before use, and to understand what is written.
  • Seite 20: Technical Details

    Technical details Connected power 230V~50Hz Day dehumidification max. 20 L (30°C RH100%) Output capacity 320 W Cooling fluid R290/0,1kg Power usage 1,4A Insolation class IPX0 Dimensions 32 x 31 x 56 cm Weight 19 kg Important safety instructions Read all safety warnings and other instructions. Failure to follow all instructions can cause injury or material damage.
  • Seite 21 18. Do not use in places where chemicals or similar can be stored. Volatile substances can damage the device and cause leakage. 19. Keep clean the plug and plug it into the socket properly. If the plug is not properly plugged in, the result may be a shock or fire.
  • Seite 22 Do not perforate any of the components of the cooling circuit and do not set light to the device If the device is installed, working or stored in an un-ventilated you must take measures to prevent fire or explosions caused by leaked coolant. Ensure that there are absolutely no sources of ignition (such as fire, heaters, sparking electrical equipment, lit cigarettes, etc.) in the same room! The device must be stored in such a way that mechanical defects are prevented.
  • Seite 23 This product is a dehumidifier. It controls relative humidity by passing the air through the unit, forcing the excess moisture to condensate over the cooling elements (evaporator). Contact with this cold surface causes the moisture in the air to condense. This condensed water then drains safely into the water tank.
  • Seite 24 Drainage While the water tank is full, the device will stop for self-protection and the water full indicator will turn into red. To move the water tank, pull it out squarely from the unit. After empting the water tank, place the water tank into space. Make sure it is properly positioned, in order for the 'water full' sign to go out and your dehumidifier is operating.
  • Seite 25 Cleaning the filter  Extract the filter holder.  Use a vacuum cleaner or tap the filter lightly for easy cleaning. If the filter is particularly dirty, use warm water (max. 40°C) with a small amount of a mild detergent. ...
  • Seite 26 Warm air from the air outlet is normal. The circulation of the refrigerant can also make some noise during start and stop. For other problems, please contact your service facility. The appliance (incl. cord and plug) may only be opened and/or repaired by properly authorized and qualified persons. Disposal At its end of life, discard the device according to the local laws and regulations, or deliver the device to your supplier.
  • Seite 27: Déclaration Symbole

    Remerciements Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil EUROM. Vous avez fait un excellent choix ! Nous espérons que ce produit fonctionnera à votre entière satisfaction. Pour que vous profitiez au maximum de votre appareil, nous vous recommandons de lire attentivement et de bien comprendre le contenu intégral de ce mode d’emploi avant...
  • Seite 28: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Tension de raccordement 220-240V~50Hz Jour déshumidification max. 20 L (30°C RH100%) Puissance absorbée 320 W Liquide de refroidissement R290/0,1kg Consommation électrique 1,4 A Degré de protection IPX0 Dimensions 32 x 31 x 56 cm Poids 19 kg Consignes de sécurité Lisez tous les avertissements de sécurité...
  • Seite 29 15. Les enfants, les personnes handicapées et les animaux domestiques doivent être surveillés. 16. N'utilisez pas de temporisateur, d'atténuateur ou d'adaptateur ; l'utilisation de ces accessoires peut provoquer un incendie ou une décharge électrique. 17. N'utilisez pas l'appareil au soleil, sous la pluie ou en cas de vent, mais uniquement dans des pièces fermées.
  • Seite 30 30. N'utilisez pas l'appareil à proximité d'eau ou dans des pièces telles que salles de bains, buanderies etc. Si l'appareil devient trop humide, il existe un risque d'incendie ou de décharge électrique. 31. Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant une durée prolongée, retirez toujours la fiche de la prise de courant.
  • Seite 31 Description Interrupteur rotatif d’humidité Entrée d'air Témoin « réservoir d'eau plein » Filtre à air Sortie d'air (pas visible) Réservoir d'eau Poignée Ouverture pour évacuation continue Cet appareil est un déshumidificateur d'air. Il règle l'humidité de l'air en faisant passer de l'air par l'appareil et le long d'éléments réfrigérants (évaporateur).
  • Seite 32: Mise En Service

    soleil. Quand le déshumidificateur d'air fonctionne, les portes et fenêtres extérieures doivent autant que possible rester fermées pour une efficacité maximale. Mise en service Tournez l’interrupteur rotatif d’humidité, complètement sur OFF / MIN ; le dispositif est maintenant désactivé. Insérez la fiche dans une prise de courant appropriée, mise à...
  • Seite 33 Décongeler Lorsque l'appareil fonctionne à basse température, l'évaporateur peut geler. Cela affecte la déshumidification. l'appareil s’arrêtera automatiquement de fonctionner toutes les 36 minutes pour décongeler. Protection du compresseur Si vous avez désactivé le dispositif, vous ne le pouvez pas activer pendant les trois premières minutes après.
  • Seite 34: Problèmes Et Solutions

    Problèmes et solutions L'appareil ne fonctionne pas:  La fiche se trouve-t-elle dans la prise de courant et a-t-il une tension au niveau de la prise?  La température est-elle bien entre 5 et 32°C ? Sinon, l'appareil ne fonctionne pas ! ...
  • Seite 35 8281 JC Genemuiden The Netherlands declares the following device in sole responsibility: Product: Dehumidifier Brand name: EUROM Model: LO20 Item number: 372359 Complies with the following harmonization rules: Low Voltage Directive: LVD 2014/35/EU Electromagnetic compatibility Directive: EMC 2014/30/EU Restriction of Hazardous Substances RoHS Directive:2011/65/EU&(EU)2015/863...
  • Seite 36 Eurom Kokosstraat 20 8281 JC Genemuiden The Netherlands info@eurom.nl www.eurom.nl 250521...

Diese Anleitung auch für:

372359

Inhaltsverzeichnis