Herunterladen Diese Seite drucken

Modula falcon Montageanleitung Seite 8

Werbung

Falcon | installation instruction
Sicherheitsvoraussetzungen und Empfehlungen:
Nach einer anfänglichen kurzen Reise und in regelmäßigen Zeitab-
Las fases de trabajo y las notas de seguridad indicadas en estas instrucciones de utilización para el
primer montaje, el montaje, el remontaje y la movimentación del portacargas tienen que ser
ständen, je nach Straßenkondition, müssen die Anschlussverschrau-
estrictamente respectadas.
bungen und, ins besondere, die Befestigungen des Dachkoffers kon-
Estas instrucciones de utilización tienen también que ser entregadas a otros utilizadores si estos
entregan el portacargas.
trolliert werden.
El portacarga está proyectado de tal manera que ningun daño al vehículo pueda occurrir después un
correcto montaje y utilización.
Das Fahrverhalten des Fahrzeugs (Seitenwindgefährdung, Kurven-
No se debe exceder la carga admisible del techo (75 kg).
fahrt und Bremsverhalten) kann sich ändern wenn der Dachkoffer
El montaje tiene que ser realizado según las instrucciones de utilización.
Después de un viaje corto al principio y períodos de tiempo específicos, dependiendo de las
montiert ist, besonders wenn geladen.
condiciones de la carretera, el perno Es necesario comprobar las conexiones y la fijación del
contenedor del techo.
Für die Sicherheit der anderen Verkehrsteilnehmer und für Energie-
Todas las uniones atornilladas y las conexiones entre los soportes y las partes asembladas tienen que
Sicherheitsvoraussetzungen und Empfehlungen:
ser verificadas para un perfecto agarre antes de cada viaje y, si necesario, cerradas nuevamente.
spargründe, sollte der Dachkoffer, bei Nichtgebrauch, abgenommen
Después de las interruciones de conducción, en las que el vehiculo con portacargas se quedó sin
werden.
Nach einer anfänglichen kurzen Reise und in regelmäßigen Zeitab-
vigilancia, es necesario verificar la resistencia y ls funcionalidad de todos los acesorios de libre acceso
del portacargas y de la carga (inspección por daños a factores externos).
ständen, je nach Straßenkondition, müssen die Anschlussverschrau-
Die Informationen des Fahrzeugherstellers, bezüglich der zulässigen
Cada vez que se vuelven a montar los portacargas en el techo del vehiculo y después cada nueva
bungen und, ins besondere, die Befestigungen des Dachkoffers kon-
carga en los soportes, el portacarga y la carga tienen que ser controlados por una fijación estable para
Dachladung, müssen befolgt werden.
la primera vez después un breve tiempo de viaje (maximo 30 minutos sobre carretera accidentada o
trolliert werden.
50km en carretera normal) y cerrados nuevamente, si necesario.
Die zulässige Dachladung ist eine Kombination des Gewichts des Da-
En particular durante las transmisiones más largas, las uniones atornilladas entre el portacargas y el
Das Fahrverhalten des Fahrzeugs (Seitenwindgefährdung, Kurven-
techo del vehiculo tienen que ser controladas por una fijación estable con intervalos regulares – pero no
más de 500km – y, si necesario, cerrados nuevamente.
fahrt und Bremsverhalten) kann sich ändern wenn der Dachkoffer
En carreteras accidentadas, una inspección de la unión atornillada tiene que ser repetida después de 2
montiert ist, besonders wenn geladen.
horas de viaje.
Distribuir los equipajes uniformemente, manteniendo el centro de gravedad lo más bajo posible y fijar la
Für die Sicherheit der anderen Verkehrsteilnehmer und für Energie-
correa de transporte de tal manera que no se desplaze con bandas tensoras adecuatas (sin bandas
elasticas).
spargründe, sollte der Dachkoffer, bei Nichtgebrauch, abgenommen
Se tenga en cuenta que el rendimiento de la conducción cambia en función de la carga transportada.
werden.
Si posible, evitar paradas repentinas, salidas bruscas y curvas rapidas.
La velocidad tiene que ser adaptada a las condiciones objetivas como el estado de la carretera, su
superficie, las condiciones del viento lateral, los niveles de tráfico general etc Al llevar artículos en el
Die Informationen des Fahrzeugherstellers, bezüglich der zulässigen
Der Dachkoffer muss in Fahrrichtung montiert werden ohne positive
techo, se deben seguir las normas de tráfico o se deben observar las normas específicas del país.
Dachladung, müssen befolgt werden.
Por razones de ahorro de combustible y de seguridad de los otros usuarios de la carretera, los
Einfallswinkel, um erhöhte Hebekräfte zu vermeiden.
elementos en el techo tienen que ser quitados del vehiculo cuando no se utilizan.
Die zulässige Dachladung ist eine Kombination des Gewichts des Da-
No conducir en lavados de autos con portacargas instalados.
Cuando se conduce con portacargas con y sin carga en garajes, aparcamientos de varias plantas ecc
chkoffers, Dachträger und tatsächlichen Ladung.
Achtung:
es necesario tener en cuenta que la altura del vehículo será notablemente aumentada. Este
incumplimiento puede causar una colisión y puede causar graves daños materiales y personales.
El modo de conducción del vehículo cambia (vulnerabilidad a los vientos laterales, comportamiento en
Es ist äußerst wichtig die Montage und Gebrauchsanweisungen kor-
las curvas y en los cruces) cuando se monta el contenedor del techo, especialmente cuando está
rekterweise zu folgen.
cargado.
Se debe seguir la información declarada por el fabricante del vehículo, relativa a la carga permitida en
Befestigen und kontrollieren Sie die Befestigungsbaugruppen regel-
el techo.
Considere el peso del contenedor, ya que la carga de techo permitida es una combinación de la carga
mäßig während der Reise.
real, añadiendo el peso de las soportes del techo y del contenedor.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung sicher auf.
Der Dachkoffer muss in Fahrrichtung montiert werden ohne positive
Einfallswinkel, um erhöhte Hebekräfte zu vermeiden.
Verstauen Sie die Ladung auf sichere und korrekte Weise.
Es ist wichtig die Ausrüstungen in einem guten betriebsfähigen Zu-
Sicherheitsvoraussetzungen und Empfehlungen:
Achtung:
El contenedor de techo debe montarse en la dirección del recorrido sin un ángulo de incidencia
stand zu erhalten.
positivo, para evitar cualquier aumento de las fuerzas de elevación.
Nach einer anfänglichen kurzen Reise und in regelmäßigen Zeitab-
Es ist äußerst wichtig die Montage und Gebrauchsanweisungen kor-
ständen, je nach Straßenkondition, müssen die Anschlussverschrau-
rekterweise zu folgen.
Es muy importante seguir las instrucciones de colocación y uso;
bungen und, ins besondere, die Befestigungen des Dachkoffers kon-
Apriete y cheque los dispositivos de fijación correctamente y con regularidad durante el viaje;
Conserve este manual de instrucciones de forma segura;
Befestigen und kontrollieren Sie die Befestigungsbaugruppen regel-
trolliert werden.
Asegure la carga del contenedor del techo de forma correcta y segura;
mäßig während der Reise.
Es importante mantener el equipo en buen estado de funcionamiento.
Das Fahrverhalten des Fahrzeugs (Seitenwindgefährdung, Kurven-
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung sicher auf.
fahrt und Bremsverhalten) kann sich ändern wenn der Dachkoffer
Requirements and recommendations:
montiert ist, besonders wenn geladen.
Verstauen Sie die Ladung auf sichere und korrekte Weise.
Für die Sicherheit der anderen Verkehrsteilnehmer und für Energie-
Es ist wichtig die Ausrüstungen in einem guten betriebsfähigen Zu-
spargründe, sollte der Dachkoffer, bei Nichtgebrauch, abgenommen
stand zu erhalten.
werden.
Die Informationen des Fahrzeugherstellers, bezüglich der zulässigen
Dachladung, müssen befolgt werden.
Die zulässige Dachladung ist eine Kombination des Gewichts des Da-
Der Dachkoffer muss in Fahrrichtung montiert werden ohne positive
Einfallswinkel, um erhöhte Hebekräfte zu vermeiden.
Achtung:
Es ist äußerst wichtig die Montage und Gebrauchsanweisungen kor-
rekterweise zu folgen.
Befestigen und kontrollieren Sie die Befestigungsbaugruppen regel-
mäßig während der Reise.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung sicher auf.
Verstauen Sie die Ladung auf sichere und korrekte Weise.
Es ist wichtig die Ausrüstungen in einem guten betriebsfähigen Zu-
stand zu erhalten.
| instrucciones de instalación
Requirements and recommendations:
Sicherheitsvoraussetzungen und Empfehlungen:
beluga | installation instruction
After a short travel at first and specific time periods, depending on
Nach einer anfänglichen kurzen Reise und in regelmäßigen Zeitab-
the road conditions, the bolt connections and the roof container fixing
ständen, je nach Straßenkondition, müssen die Anschlussverschrau-
have to be checked.
bungen und, ins besondere, die Befestigungen des Dachkoffers kon-
trolliert werden.
Sicherheitsvoraussetzungen und Empfehlungen:
The driving behavior of the vehicle changes (vulnerability to side
winds, cornering and breaking behavior) when the roof container is
Das Fahrverhalten des Fahrzeugs (Seitenwindgefährdung, Kurven-
Nach einer anfänglichen kurzen Reise und in regelmäßigen Zeitab-
mounted, especially when loaded.
fahrt und Bremsverhalten) kann sich ändern wenn der Dachkoffer
ständen, je nach Straßenkondition, müssen die Anschlussverschrau-
montiert ist, besonders wenn geladen.
bungen und, ins besondere, die Befestigungen des Dachkoffers kon-
By reasons of safety of other traffic participants and for matters of
trolliert werden.
energy saving, the roof container should be taken off during periods
Für die Sicherheit der anderen Verkehrsteilnehmer und für Energie-
Requirements and recommendations:
of no use.
spargründe, sollte der Dachkoffer, bei Nichtgebrauch, abgenommen
Das Fahrverhalten des Fahrzeugs (Seitenwindgefährdung, Kurven-
werden.
fahrt und Bremsverhalten) kann sich ändern wenn der Dachkoffer
After a short travel at first and specific time periods, depending on
The information stated by the vehicle's manufacturer, concerning the
Sicherheitsvoraussetzungen und Empfehlungen:
montiert ist, besonders wenn geladen.
the road conditions, the bolt connections and the roof container fixing
permissible roof load, has to be followed.
Die Informationen des Fahrzeugherstellers, bezüglich der zulässigen
have to be checked.
Dachladung, müssen befolgt werden.
Für die Sicherheit der anderen Verkehrsteilnehmer und für Energie-
Consider the weight of the container, since permissible roof load is a
spargründe, sollte der Dachkoffer, bei Nichtgebrauch, abgenommen
The driving behavior of the vehicle changes (vulnerability to side
combination of the actual load, adding the weight of the roof racks
Die zulässige Dachladung ist eine Kombination des Gewichts des Da-
werden.
winds, cornering and breaking behavior) when the roof container is
and container.
mounted, especially when loaded.
Die Informationen des Fahrzeugherstellers, bezüglich der zulässigen
Dachladung, müssen befolgt werden.
By reasons of safety of other traffic participants and for matters of
energy saving, the roof container should be taken off during periods
Die zulässige Dachladung ist eine Kombination des Gewichts des Da-
of no use.
chkoffers, Dachträger und tatsächlichen Ladung.
The information stated by the vehicle's manufacturer, concerning the
permissible roof load, has to be followed.
The roof container has to be mounted in direction of the travel without
Der Dachkoffer muss in Fahrrichtung montiert werden ohne positive
a positive angle of incidence, to avoid any increase in lifting forces.
Einfallswinkel, um erhöhte Hebekräfte zu vermeiden.
Consider the weight of the container, since permissible roof load is a
combination of the actual load, adding the weight of the roof racks
and container.
beluga | installation instruction
Warning:
Achtung:
Der Dachkoffer muss in Fahrrichtung montiert werden ohne positive
It is very important to follow the instructions of fitting and use;
Es ist äußerst wichtig die Montage und Gebrauchsanweisungen kor-
Einfallswinkel, um erhöhte Hebekräfte zu vermeiden.
rekterweise zu folgen.
Tighten and check the fixing devices correctly and regularly during
travel;
Befestigen und kontrollieren Sie die Befestigungsbaugruppen regel-
Achtung:
mäßig während der Reise.
Keep this instruction manual safely;
Es ist äußerst wichtig die Montage und Gebrauchsanweisungen kor-
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung sicher auf.
The roof container has to be mounted in direction of the travel without
Secure the roof container load correctly and safe;
rekterweise zu folgen.
a positive angle of incidence, to avoid any increase in lifting forces.
Verstauen Sie die Ladung auf sichere und korrekte Weise.
It is important to maintain the equipment in good working order.
Befestigen und kontrollieren Sie die Befestigungsbaugruppen regel-
Es ist wichtig die Ausrüstungen in einem guten betriebsfähigen Zu-
mäßig während der Reise.
Requirements and recommendations:
Warning:
stand zu erhalten.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung sicher auf.
After a short travel at first and specific time periods, depending on
It is very important to follow the instructions of fitting and use;
the road conditions, the bolt connections and the roof container fixing
Verstauen Sie die Ladung auf sichere und korrekte Weise.
Tighten and check the fixing devices correctly and regularly during
have to be checked.
Es ist wichtig die Ausrüstungen in einem guten betriebsfähigen Zu-
travel;
2+1
The driving behavior of the vehicle changes (vulnerability to side
stand zu erhalten.
Keep this instruction manual safely;
winds, cornering and breaking behavior) when the roof container is
years
mounted, especially when loaded.
Secure the roof container load correctly and safe;
warranty
By reasons of safety of other traffic participants and for matters of
It is important to maintain the equipment in good working order.
energy saving, the roof container should be taken off during periods
of no use.
The information stated by the vehicle's manufacturer, concerning the
permissible roof load, has to be followed.
Consider the weight of the container, since permissible roof load is a
2+1
combination of the actual load, adding the weight of the roof racks
and container.
years
Brand of Modula srl
warranty
Loc. Penisola 20/A
61026 Piandimeleto (PU) Italy
P +39 0722700070
F +39 0722 720017
W www.modulacs.com
E info@modulacs.com
The roof container has to be mounted in direction of the travel without
Design and manufactured made in Italy
a positive angle of incidence, to avoid any increase in lifting forces.
COCS090212
Warning:
Brand of Modula srl
Loc. Penisola 20/A
It is very important to follow the instructions of fitting and use;
61026 Piandimeleto (PU) Italy
Tighten and check the fixing devices correctly and regularly during
P +39 0722700070
travel;
F +39 0722 720017
W www.modulacs.com
Keep this instruction manual safely;
E info@modulacs.com
Secure the roof container load correctly and safe;
Design and manufactured made in Italy
It is important to maintain the equipment in good working order.
COCS090312
2+1
years
beluga | installation instruction
| Installationsanleitung
Requirements and recommendatio
After a short travel at first and speci
the road conditions, the bolt connectio
have to be checked.
The driving behavior of the vehicle
winds, cornering and breaking behav
mounted, especially when loaded.
By reasons of safety of other traffic
energy saving, the roof container sho
of no use.
The information stated by the vehicle'
permissible roof load, has to be follow
Consider the weight of the container,
combination of the actual load, addin
and container.
The roof container has to be mounted
a positive angle of incidence, to avoid
Warning:
It is very important to follow the instru
Tighten and check the fixing devices
travel;
Keep this instruction manual safely;
Secure the roof container load correc
It is important to maintain the equipm
2+1
Design and manufactured mad
years
warranty
Brand of Modula srl
Loc. Penisola 20/A
COCS090212
61026 Piandimeleto (PU) Italy
P +39 0722700070
F +39 0722 720017
W www.modulacs.com
E info@modulacs.com
Design and manufactured made in Italy
Requirem
After a s
the road
have to b
The drivi
winds, co
mounted
By reaso
energy sa
of no use
The infor
permissib
Consider
combinat
and cont
The roof
a positive
Warning
It is very
Tighten a
travel;
Keep this
Secure th
It is impo
2+1
years
warranty
Brand of Modula srl
Loc. Penisola 20/A
61026 Piandimeleto (PU)
P +39 0722700070
F +39 0722 720017
W www.modulacs.com
E info@modulacs.com
COCS090212

Werbung

loading