Fig. A
ENGLISH
ENGLISH
1. RECHARGING (Fig. A)
2. HOW TO USE BUTTONS (Fig. B)
Before first use, fully charge your Blinder Road light.
Button 1
1. Flip USB plug into charging position
This button turns the light on/o
2. Ensure USB plug is free from debris
and also the primary mode switch.
3. Insert USB plug into charging device. Should ports be overcrowded,
On/O : Press and hold button for
use USB extension cord.
2 seconds, then release.
Note: L.B.I. LED; red when charging, green when charged. A full charge
Mode Switching: Press button
cycle takes 5-6 hours approximately.
quickly to cycle through modes
FRANÇAIS
FRANÇAIS
1. INDICATIONS DE RECHARGE (Fig. A)
2. MODE D'EMPLOI POUR LES BOUTONS (Fig. B)
Avant la première utilisation, veuillez charger complètement la batterie.
Buoton 1
1. Ramenez la fiche USB en position de charge
Ce bouton permet d'éclairer
2. Assurez-vous que la fiche USB est sèche et propre avant mise en charge
et d'éteindre l'éclairage. Il sert
3. Insérez la fiche USB dans le port de charge
également à naviguer dans les
di érents modes.
Notes: L'indicateur de charge est rouge lorsque la batterie est en charge
On/O : Appuyer sur le bouton
/ vert lorsque la batterie est chargée. Un cycle de charge complet dure de
5 à 6 heures.
pendant 2 secondes, puis relâcher
Changement de mode: Appuyer
sur le bouton rapidement pour
naviguer entre les di érents
modes.
ESPAÑOL
ESPAÑOL
1. INFORMACIÓN DE RECARGA (Fig. A)
2. CÓMO UTILIZAR LOS BOTONES (Fig. B)
Antes del primer uso, cargue la luz Blinder por completo.
BOTÓN 1
Botón de encendido / apagado.
1. Coloque el conector USB en posición de carga
Este botón enciende y apaga la
2. Asegúrese de que el conector USB está libre de agua y suciedad antes
luz. Es también el interruptor del
de la carga
modo de luz primario.
3. Introduzca el conector USB en el dispositivo de carga
ON/OFF : Pulse y mantenga
Nota: El Indicador LED de batería baja se ilumina en rojo cuando está
pulsado el botón durante 2
cargando / verde cuando la carga ha finalizado. Un ciclo de carga completa
segundos y luego suelte
dura aproximadamente 5-6 horas.
CAMBIO DE MODO : Pulse el
botón rápidamente para cambiar
de modos de luz
ITALIANO
ITALIANO
1. INFORMAZIONI RICARICA (Fig. A)
2. COME USARE I BOTTONI (Fig. B)
Prima del primo utilizzo, caricare completamente la vostra luce Blinder.
TASTO 1
On/O Pulsante modalità. Questo
pulsante accende la luce e si
1. muovere la spina USB in posizione di ricarica
spegne. È anche l'interruttore
2. Assicurarsi che la spina USB sia esente da acqua e detriti prima di
principale modalità.
caricarlo
3. Inserire il connettore USB nel dispositivo di carica
ON/OFF: Premere e tenere
premuto il pulsante per 2 secondi,
Nota: L.B.I. LED è acceso rosso durante la ricarica / verde quando è carico.
quindi rilasciare
Un ciclo di ricarica completa è di circa 5-6 ore.
MODALITÀ DI COMMUTAZIONE:
Premere il tasto rapidamente per
Utilizzando il cavo di ricarica
scorrere attraverso le modalità
A seconda della disposizione del dispositivo di ricarica USB, potrebbe
essere necessario utilizzare il cavo di ricarica in dotazione. Se è cosi e
su iciente appore l'estremita femmina del cavo alla presa USB del Blinder
Road Light e l'altra estremità del cavo al dispositivo di ricarica USB.
DEUTSCH
DEUTSCH
1. LADEINFORMATION (Fig. A)
2. BEDIENUNG DER KNÖPFE (Fig. B)
Vor dem ersten Gebrauch die Blinder Leuchte vollständig aufladen.
Knopf 1: Ein/Aus/Modus Knopf
Dieser Knopf schaltet das Licht an
1. USB Stecker in Ladeposition ausklappen
und aus. Er ist auch der primäre
2. Vor dem Ladevorgang USB Stecker ggf von Schmutz und Feuchtigkeit
Modus-Umschaltknopf.
befreien
3. USB Stecker in Ladegerät stecken. Sollten die Steckplätze überlagert
EIN/AUS : Knopf drücken und für
sein, ist das mitgelieferte USB-Ladekabel zu verwenden.
2 Sekunden gedrückt halten, dann
Knopf loslassen.
Bitte beachten: Ladeanzeige leuchtet rot während des Ladevorgangs,
MODUS WECHSELN: Knopf kurz
grün bei vollständig geladenem Akku. Der volle Ladezyklus beträgt etwa
drücken, um verschiedene Modi
5-6 Stunden.
anzuwählen.
Verwendung des Ladekabels: (USING THE CHARGING CABLE)
Je nach Art und Situation des USB Ladegerätes kann es notwendig sein,
das mitgelieferte Ladekabel zu verwenden. In diesem Fall einfach den USB
Stecker der Blinder Road Leuchte in die Buchse des Kabels stecken, und
den Stecker des Kabels in die Buchse des Ladegerätes.
日本語
日本語
充電について
充電について
1.
(Fig. A)
2.
初めて使用する前に、 Blinderをフル充電します。
ボタン操作の方法
1. 充電プラグを起こして、 充電できる位置に設定して下さい。
ボタン1 :(オン/オフ/モード切替)
2. 充電する前にUSBプラグに水やほこりがついていないか確認して、
このボタンは、 点灯、 消灯とモー
ついている場合はきれいに取り除きます。
ド切替に使用します。
3. USBプラグを充電機器に挿入します。
オン/オフ : 2秒間ボタンを押し
メモ:
てから離します。
バッテリーインジケーターLEDは充電中は赤く点灯し、 充電が完了す
ると緑になります。
モード切替: 短くボタンを押し
満充電まではおよそ5∼6時間ですが、 PCのUSBポートなど出力が弱い
て、 モードを切り替えます。
機器によって伸びる場合があります。
A
Fig. C
B
Fig. B
Fig. D
ENGLISH
3. HOW TO REMOVE / REPLACE STRAP & CLASP
Button 2
A. Standard Strap
Strap Removal (Fig. E)
In-mode switching only. It is a
(Fig. C) 22 < 28 mm
1. Locate the 'push' tab
secondary switch only.
bar diameters and
2. Hold the strap firmly with your thumb
against the 'push' tab side
helmet mount kit.
3. Slide the strap gently and toward the
In-mode switching: Press button
front end of the light until it comes free.
quickly to alternate between high
B. Long Strap
and low settings.
29 < 35mm bar
Repeat steps in reverse to then replace
diameters only
the strap.
(Fig. D)
FRANÇAIS
3. COMMENT ENLEVER / REMPLACER LE BRACELET
Buoton 2
A. Bracelet standard
(Fig. E)
1. Localiser l'étiquette marquée "push"
Ce bouton permet uniquement,
avec boucle
située à l'intérieur de l'attache
dans un même mode, de changer
(Fig. C) intégré à
de puissance (forte/réduite). Il s'agit
l'unité principale;
2. Maintenir fermement l'avant et l'arrière
d'un interrupteur secondaire qui ne
conçue pour des
de l'attache en plaçant le pouce contre
peut pas être activé seul.
l'étiquette « push ».
barres d'un diamètre
3. Faire glisser doucement l' a ttache vers la
de 22 à 28 mm*
face avant de l'éclairage jusqu'à ce qu'elle
In-mode switching: Press button
se libère.
quickly to alternate between high
B. Attache longue
and low settings.
(Fig. D) à part;
Répéter ces étapes en sens inverse pour
conçue pour des
remettre l'attache.
barres d'un diamètre
de 29 à 35 mm
ESPAÑOL
3. COMO QUITAR / CAMBIAR CORREA
BOTÓN 2
A. Correa estándar
(Fig. E)
Botón de ajuste de potencia. Este
con cierre (adjunta
1. Localice la pestaña de "empuje" en la
botón permite el cambio entre los
a la unidad de Luz;
parte interior de la correa
ajustable a barras
2. Sujete la parte delantera y trasera de
modos de alta y baja potencia. Se
con diámetros
la correa firmemente con el pulgar en la
trata de un interruptor secundario
solamente, sólo funciona cuando el
de 22 - 28 mm) *
pestaña de "empuje"
(Fig. C)
3. Deslice la correa suavemente hacia la
botón de encendido esta activado.
parte delantera de la luz hasta que se
CAMBIO DE MODO: Pulse el
B. Correa Larga
libere
botón rápidamente para alternar
(aparte; ajustable
entre los ajustes de alta y baja
a barras con
Repita los pasos a la inversa para
potencia una vez que la luz esté en
diámetros de 29 -
reemplazar la correa.
funcionamiento.
35 mm) (Fig. D)
* Ideal para uso con
Kit de montaje para
cascos.
ITALIANO
3. RIMOZIONE/SOSTITUIONE CINGHIA
TASTO 2
A. Cinturino con
(Fig. E)
In-ModeToggle Button. Questo
chiusura standard
1. Individuare la scritto 'push' sulla parte
tasto permette di cambiare tra alta
(collegato all` unita
interna della cinghia
e bassa modalita`. Si tratta di un
luce , si adatta a
2. Tenere la parte anteriore e posteriore
barre di diametro 22
della cinghia con forza con il pollice
interruttore secondario e non può
essere attivato interamente da solo
-28 mm) * (Fig. C)
contro il lato della linguetta con la scritta
'push'
3. Far scorrere la cinghia gentilmente verso
IN-MODO DI COMMUTAZIONE:
B. Cinturino lungo
l'estremità anteriore della luce fino alla
Premere il tasto per alternare
(separato;si adatta
sua completa liberazione
rapidamente tra le impostazioni di
a barre di diametro
alta e bassa modalita` all'interno
29 - 35 millimetri)
Ripetere le fasi in ordine inverso per
della modalità attualmente in
(Fig. D)
sostituire la cinghia.
funzione.
* Adatto per l'uso
con kit Helmet
Mount.
DEUTSCH
3. SILIK
Knopf 2: Leistungsstufen
A. Standard-Riemen
(Fig. E)
Umschalter. Dieser Knopf
mit Schließe (an
Unsere Blinder Road Front Leuchten sind
ermöglicht es innerhalb eines
Lampeneinheit
werkseitig mit dem Standard-Silikonriemen
gewählten Modus zwischen den
befestigt, passend
ausgestattet. Um diesen zu entfernen und
Leistungsstufen (Abblendlicht/
für 22 - 28mm) *
gegen die mitgelieferte längere Ausführung
(Fig. C)
Fernlicht) umzuschalten. Er ist ein
zu ersetzen, bitte folgendermassen
sekundärer Knopf der nicht alleine
vorgehen:
betrieben warden kann.
B. Langer Riemen
(separat, passend
1. Schiebelasche auf der Innenseite des
UMSCHALTEN DER
für 29 - 35mm
Silikonriemens lokalisieren
LEISTUNGSSTUFEN: Knopf kurz
Lenkerdurchmesser)
2. Schiebelasche festhalten mit dem
drücken um zwischen Abblend- und
(Fig. D)
Daumen auf der "push" Markierung
Fernlicht innerhalb des gewählten
3. Den Silikonriemen sanft nach vorne
Modus umzuschalten.
*passend auch für
Richtung Lampenfront schieben bis dieser
Helmhalterung.
sich aus der Verankerung lost.
Schritte in umgekehrter Reihenfolge
wiederholen um den Riemen zu ersetzen.
日本語
3. ストラップの取り外し、 再取り付けについて
(Fig. B)
ボタン2 (パワー設定切り替え)
ストラップの取り外し、 再取り付けにつ
A. バックル付スタ
このボタンはハイ、 ローの切り替
ンダードストラッ
いて (Fig. E)
えのみに使用します。 点灯時に使
プ (ライトユニット
Blinder Road フロントライトはスタンダー
用するボタンでこれのみでは動
用 :22 - 28mm
ドストラッ プがすでに取り付けられてい
作はしません。
の径に対応) *
ます。 ロングストラッ プに取り換えるには
(Fig. C)
以下のとおりです。
(1)点灯時の操作: ライト点灯時に
1. ストラッ プの内側に"PUSH"ボタンが
短く押して、 ハイ、 ローの切り替え
B. ロングストラッ
あります。
を行います。
プ (オプション :29
2. "PUSH"ボタン側に親指を置いて、 スト
ラッ プの表裏をつまみます。
- 35mm の径に
対応) (Fig. D)
3. 表側に向けてストラッ プが抜けるまで
ゆっく りとスライドさせます。
* ヘルメッ ト マウン
再取り付けはこのステッ プを逆向きに繰
トキット使用時に
り返します。
こちらを使用.
ENGLISH
FRANÇAIS
COMPONENTS INCLUDED (Fig. L)
Composants inclus (Fig. L)
1. Light Unit
1. Eclairage – unité principale
2. Standard Strap with Clasp (attached
2. Attache standard avec crochet
to Light Unit; fits 22 – 28mm bar
(intégré à l'éclairage; conçue pour des
diameters) *
barres d'un diamètre de 22 à 28 mm)*
3. Long Strap (separate; fits 29 – 35mm
3. Attache longue (séparée ; conçue pour
bar diameters)
des barres d'un diamètre de 29 à 35 mm)
4. USB Charging Cable
4. Câble USB pour recharge
5. Helmet Mount kit
5. Kit de montage sur casque
a. Light Mount Component
a. Composant de montage simple
b. 2 lengths of hook and loop
b. Bande Velcro de 2 longueurs
Fig. L
*Suitable for use with Helmet Mount kit.
* Convient pour une utilisation avec
le kit de montage pour casque.
Fig. E
Fig. F
Clasp Removal (Fig. F)
Clasp Replacement (Fig. G)
1. Hold the clasp and same side of
1. Locate the clasp opening
strap in the one hand
2. Stretch both sides of the silicone
2. In the other hand, stretch the other
strap
3. Push the clasp into the opening until
side of the strap
3. Twist the clasp free
completely within the strap
4. Pull the remaining section of strap
4. Slide the clasp along and into the
out completely
middle of the strap
Retrait (Fig. F)
Remplacement (Fig. G)
1. Retirer le crochet en métal de l'attache
1. Tenir le crochet en métal dans une
2. Tirer des 2 côtés de l'attache en
main
2. Tirer sur l'attache du côté opposé avec
silicone sur laquelle doit venir se fixer
l'autre main
le crochet
3. Remuer doucement le crochet en métal
3. Pousser le crochet en métal au niveau
de son ouverture jusqu'à ce qu'il soit
dans un sens puis dans l'autre afin de
enclenché complètement dans l'attache
libérer l'attache
4. Tirer simplement la partie restante de
4. Faire glisser le crochet en métal le long
l'attache afin de retirer complètement
de l'attache afin de bien le positionner
le crochet en métal.
au milieu de l'attache
Las luces Blinder Road se suministran
Reemplacela (Fig. G)
con una hebilla de cierre metálica
1. Localice la parte que abre la hebilla de
intercambiable, montada en la correa
metal, justo detrás de la parte de
estándar. Siga el siguiente método para
montaje de la correa
2. Estire ambos lados de la correa de
cambiar la hebilla de forma rápida y
eficaz.
silicona
3. Empuje la hebilla de metal en la
Quitar la hebilla (Fig. F)
abertura hasta situarla
1. Mantenga la hebilla de metal y el mismo
completamente dentro de la correa
lado de la correa en una mano
4. Deslice la hebilla de metal a lo largo
2. Estire el otro lado de la correa con la
de la correa para que se asiente
otra mano
completamente en el medio de la
3. Gire la hebilla de metal y tire hacia atrás
correa
suavemente para liberarla de un lado
de la correa
4. Saque la sección restante de la
correa fuera de la hebilla de metal para
desengancharla completamente.
Come Togliere / Sostituire la chiusura
Sostituire (Fig. G)
Blinder luci fronte strada sono dotati
1. Individuare la fibbia di aperture in
di una componentedi chiusura
metallo direttamente dietro la parte di
intercambiabile in metallo inserito nella
montaggio della cinghia
2. Allungare entrambi i lati del cinturino
cinghia standard. Seguire il metodo di
in silicone
seguito per rimuovere il fermaglio in
modo rapido ed e icace.
3. Spingere il fermaglio in metallo
nell'apertura fino a quando si trova
Rimozione (Fig. F)
completamente all'interno del cinturino
4. Far scorrere il gancio metallico
1. Premere il gancio metallico sul lato della
lungo la cinghia in modo che si trovi
cinghia in una mano
2. Allungare l'altro lato della cinghia con
completamente nel mezzo della cinghia
l'altra mano
3. Ruotare il gancio metallico all`indietro
delicatamente per liberarlo da un lato del
cinturino
4. Basta tirare la sezione restante del
cinturino dalla fibbia in metallo per
rimuovere completamente
Schließe Ersetzen
Ersetzen (Fig. G)
Unsere Blinder Road Front Leuchten sind
1. Die Ö nung der Metallschließe direkt
mit einer wechselbaren Metallschließe
hinter dem Befestigungsbereich des
auf dem Standard-Silikonriemen
Riemens platzieren
ausgestattet. Um die Schließe schnell
2. Beide Seiten des Silikonriemens
und e ektiv zu enfernen, bitte
dehnen
folgendermassen vorgehen:
3. Metallschließe durch die Ö nung auf
den Riemen drücken, bis sie vollständig
Entfernen (Fig. F)
auf dem Riemen sitzt
1. Schließe und eine Seite des Riemens in
4. Metallschließe entlang des Riemens
einer Hand festhalten
mittig platzieren
2. Die andere Seite des Riemens mit der
anderen Hand dehne
3. Metallschließe sanft nach hinten
drehenum sie von einer Seite des
Riemens zu lösen
4. Den verbleibenden Teil des Riemens
jetzt einfach aus der Schließe ziehen
バックルの取り外し、 再取り付けに
再取り付け (Fig. G)
ついて
1. バックルの溝をストラッ プの取り付
Blinder Road フロントライトのスタン
け部分にあてます。
ダードストラッ プには取り外し可能な
2. シリコンストラッ プの両側を引っ
金属バックルが付属しています。 バッ
張ります。
クルを素早く確実に取り外すには次
3. ストラッ プが溝にしっかり入るまで、
の通りです。
バックルを押します。
4. バックルをストラッ プに沿ってスラ
取り外し (Fig. F)
イドさせ、 真ん中の位置になるよう調
1. 片手で金属バックルをつまみます。
整します。
2. もう片方の手でシリコンストラッ プ
を逆側に引っ張ります。
3. バックルをゆっく りとねじり、 ストラッ
プから離れる方向に引っ張ります。
4. あとはそのままバックルがシリコン
から外れるまで引っ張ります
ESPAÑOL
ITALIANO
COMPONENTES INCLUIDOS (Fig. L)
COMPONENTI INCLUSI (Fig. L)
1. Unidad de Luz
1. Unita`luce
2. Correa estándar con cierre (adjunta a
2. Cinturino con chiusurastandard
la unidad de Luz; ajustable a barras
(collegato all` unita luce, siadatta a
con diámetros de 22 - 28 mm) *
barre di diametro 22 - 28 millimetri) *
3. Correa Larga (aparte; ajustable a
3. Cinturino lungo (separato;si adatta a
barras con diámetros de 29 - 35 mm)
barre di diametro 29 - 35 millimetri)
4. Cable de carga de USB
4. Cavo di ricarica USB
5. Kit de montaje para casco
5. Casco Kit di montaggio
a.. Componente para montaje de la luz
a. Componenti di montaggio luce
b. 2 longitudes de gancho y correa
b. 2 lunghezze di ganci e anelli
* Ideal para uso con Kit de montaje para
* Adatto per l'uso con kit Helmet Mount.
cascos.
Fig. G
Fig. H
Fig. J
ENGLISH
4. HOW TO MOUNT THE LIGHT
(Fig. H)
1. Pull silicone strap around bar as far as possible
2. Engage clasp into hook.
* Warning: Mounting onto oversize or aero-style handlebars can subject
the strap to undue stress and cause irreparable damage.
Avoid damaging the strap
(Fig. J)
Do not rely on the metal clasp to provide strap stretch.
FRANÇAIS
4. COMMENT FIXER L' ÈCLAIRAGE
(Fig. H)
1. Passez l'attache en silicone autour de la barre
2. Insérez la boucle dans le crochet
* Attention: Le montage sur des guidons de diamètre supérieur ou de
type aero-style va soumettre le bracelet à des tensions excessives et
risque de causer des dommages irréparables.
Comment éviter d'endommager le bracelet :
(Fig. J)
Ne pas compter sur la boucle en métal pour donner plus de longueur
au bracelet.
ESPAÑOL
4. CÓMO MONTAR LA LUZ
(Fig. H)
1. Tire de la correa de silicona alrededor de la barra hasta donde sea
necesario.
2. Coloque el cierre en el gancho.
* Advertencia: El montaje en un manillar de mayor tamaño al
recomendado o de estilo aero someterá la correa a un estrés excesivo y
puede causar daños irreparables.
Cómo evitar daños en la correa
(Fig. J)
No confíe en la hebilla de metal para estirar la correa.
ITALIANO
4. COME MONTARE LA LUCE
(Fig. H)
1. Tirare cinturino in silicone intorno alla barra, per quanto necessario
2. Coinvolgere il gancio in chiusura
*Attenzione: montaggio su manubri troppo grandi o aero-stile farà
sottoporre la cinghia a un eccessivo stress e possono derivare danni
irreparabili.
Come evitare di danneggiare la cinghia
(Fig. J)
Non fare a idamento sulla fibbia di metallo per fornire piu lungheza
alla cinghia. Evitare due movimenti separati, il montaggio dovrebbe
e etuarsi in una azione rapida.
DEUTSCH
4. BEFESTIGUNG
(Fig. H)
1. Silikonstrap soweit um den Lenker ziehen wie nötig.
2. Schließe im Haken befestigen
*Warnung: Nicht bei Oversize oder Aero-Lenkern verwenden. Ein
Überdehnen des Silikonriemens kann zu irreparablen Schäden
führen.
Vermeiden von Beschädigungen des Silikonriemens:
(Fig. J)
Schließe bietet keine zusätzliche Dehnung des Strap. 2-stufige Strap-
Montage vermeiden.
日本語
4. ライトの取付方
(Fig. H)
1. シリコンストラッ プをバーに沿って伸ばします。
2. 掛け金をフックにしっかりと引っかけます。
*注意: エアロ形状やオーバーサイズのハンドルバーやシートポストに
は、 使用できません。 ストラップに過度な負荷をかけると切断の恐れ
があります。
ストラップのダメージを避けるために:
(Fig. J)
ストラッ プが伸びきった状態で、 金属のバックル固定を行わない
ようにして下さい。
ストラッ プに過度な負荷がかかり切断につながる恐れが
あります。
日本語
DEUTSCH
構成パーツ (Fig. L)
Lieferumfang (Fig. L)
1. ライトユニッ ト
1. Lampeneinheit
2. バックル付スタンダードストラッ
2. Standard-Riemen mit Schließe (an
Lampeneinheit befestigt, passend für
プ (ライトユニッ ト用 :22 -
28mmの径に対応) *
22 - 28mm Lenkerdurchmesser)*
3. ロングストラッ プ (オプション:29
3. Langer Riemen (separat, passend für
- 35mmの径に対応)
29 - 35mm Lenkerdurchmesser)
4. USB充電用ケーブル
4. USB Ladekabel
5. Helmhalterung-Kit
5. ヘルメッ ト マウントキッ ト
a. ライ ト マウント
a) Lampenhalterung
b. 2つの長さのリバーシブルフック
b) Klettbänder in 2 Längen
とルー プ
*passend auch für Helmhalterung.
*ヘルメッ ト マウントキッ ト使用時にこ
ちらを使用.
Fig. K
HOW TO USE THE HELMET MOUNT (Fig. K)
1. Mock-assemble the kit to your helmet before modifying the length
of the straps provided.
2. Feed one end of strap through helmet and mount piece .
3. Take other end of strap under at least 1 vent hole before bringing the
strap back out of the helmet.
4. Bring the two ends of the strap together firmly. Ensure minimum
overlap* and a tight fit.
Repeat steps 2-4 for opposite strap. Adjust as necessary.
* Suggested minimum overlap is 3cm length.
PRÉPARATION POUR LE MONTAGE SUR LE CASQUE (Fig. K)
1. Positionner le kit sur le casque choisi avant de régler les sangles de
chaque côté.
2. Faire passer l'extrémité de la sangle 1 dans les casque.
3. Prendre l'autre extrémité de la sangle 1 et la faire passer dans au moins un
trou d'aération du casque avant de la faire ressortir.
4. Assembler les 2 extrémités de la sangle 1 fermement, en s'assurant de
laisser dépasser une longueur minimum* et d'avoir un
Répéter les étapes 2 à 4 pour fixer la sangle de l'autre côté. E ectuer les
réglages nécessaires.
* La longueur minimum recommandée doit être de 3 cm.
CÓMO USAR EL KIT DE MONTAJE EN CASCO (Fig. K)
En las instrucciones siguientes se muestra el montaje centrado de la luz en
un casco de un diseño en particular, puede ser necesario montar la luz en un
lateral en función del diseño del casco. No obstante, el método de montaje
debe ser compatible con las siguientes instrucciones
Preparación del soporte para el casco
1. Simule el montaje del kit en el casco antes de modificar la longitud de las
correas suministradas.
2. Pase un extremo de la correa a través del casco.
3. Pase el otro extremo de la correa por al menos un orificio de ventilación
antes de volver a pasar la correa hacia afuera del casco.
4. Tire de los dos extremos de la correa de una manera firme, asegurando un
solapado*mínimo y un ajuste apretado.
Repita los pasos 2-4 con la correa del lado opuesto. Ajuste según sea
necesario.
* El solapado mínimo sugerido es de 3 cm de longitud.
COME USARE IL KIT di montaggio per CASCO (Fig. K)
Le seguenti istruzioni mostrano il montaggio della luce centralmente su un
casco con un particolare designo, può essere necessario montare la luce
sul lato a seconda del designo del casco. Il metodo di montaggio, tuttavia,
dovrebbero essere relativamente coerente con le istruzioni riportate di
seguito
PREPARAZIONE DEL SUPPORTO CASCO
1. provare il kit sul casco scelto prima di modificare la lunghezza delle cinghie
in dotazione.
2. Inserire una estremità della cinghia attraverso il casco.
3. Prendere l`altra estremita` della cinghia sotto almeno 1 foro di
ventilazione prima di portare la cinghia di nuovo fuori del casco
4. Portare le due estremità del nastro insieme con fermezza, garantendo la
minima sovrapposizione* e una perfetta aderenza.
Ripetere i passaggi 2-4 per la cinghia sul lato opposto. Regolare, se
necessario.
*Nota: Sovrapposizione minima consigliata è di 3 cm di lunghezza.
BEFESTIGUNG DER HELMHALTERUNG (Fig. K)
Die dargestellte Anleitung zeigt die Anbringung der Lampe mittig auf einem
Helm. Je nach Helm desing kann die Montage der Halterung aussermittig
notwendig sein. Die Befestigungsmethode jedoch sollte auch in solchen
Fällen mit der hier gezeigten gleich sein.
Vorbereitung der Helmhalterung
1. Halterung probeweise auf dem gewählten Helm montieren, bevor die
mitgelieferten Klettbänder angepasst werden.
2. Führen Sie ein Ende des Klettbandes durch den Helm.
3. Führen Sie das andere Ende durch mindestens eine Belüftungsö nung
und wieder aus dem Helm heraus.
4. Führen Sie beide Enden des Klettbandes kräftig zusammen. Achten
Sie dabei auf ausreichend Spannung und auf die mindestens erforderliche
Überlappung* beider Enden.
Wiederholen Sie Schritt 2-4 für den gegenüber liegenden Klettriemen. Bei
Bedarf Klettriemen anpassen.
Bitte beachten: *Erforderliche Überlappung mindestens 3cm.
ヘルメットマウントの準備 (Fig. K)
1. ストラッ プの長さを決める前に、 試しにヘルメッ トにあててみて下
さい
2. ストラッ プの端をヘルメッ トに通します。
3. ストラッ プをヘルメッ トに戻す前に、 逆の端を少なく とも1つのベンチ
レーションホールに通します。
4. 2つの端を1つにしてしっかりと取り付けます。 固定に最低必要な重
なり*としっかりと固定されていることを確認します、 2-4の作業を同様
に調整しながら反対側のストラッ プにも行います。
5. ライ ト**をヘルメッ ト マウントに取り付けます。
注:
*取り付けに最低必要な重なり部分は3cmです。
**ヘルメッ ト マウントにライトを取り付ける際、 スタンダードストラッ
プを使用します。