Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ZIP:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

ZIP
Manuale d'uso e manutenzione
Operations and maintenance manual
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manuel d'utilisation et d'entretien
100% MADE IN ITALY

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für FlyTek ZIP

  • Seite 1 Manuale d’uso e manutenzione Operations and maintenance manual Betriebs- und Wartungsanleitung Manuel d’utilisation et d’entretien 100% MADE IN ITALY...
  • Seite 2 INDICE DELLE LINGUE - LANGUAGE INDEX Italiano ................. pag 3 English ................. pag 12 Deutsch ................pag 21 Français ................pag 29...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Collegamento alla rete elettrica .... pag 5 Beccuccio erogazione caffè ....pag 5 Accensione ............ pag 5 Come fare il caffè ........pag 6 Vi ringraziamo per aver scelto la macchina da caffè ZIP, un prodotto di alta qualità progettato, sviluppato, fabbricato e collaudato totalmente in Italia. Questo prodotto è una macchina da caffè a cialde ad utilizzo prevalentemente domestico. La macchina è adatta a tutte le cialde diametro 44 (cosiddetto standard ESE).
  • Seite 4: Indicazioni Generali Di Sicurezza

    INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA Di seguito sono riassunte alcune indicazioni generali di sicurezza: • Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di procedere alla messa in funzione della macchina; • Non effettuare mai alcuna operazione con le mani umide o bagnate; • Non coprire mai la macchina, neppure parzialmente, con strofinacci o con teli di protezione; • Non mettere le mani in prossimità del beccuccio erogazione caffè (rif. B) durante il funzionamento; • Non immergere la macchina in acqua per la pulizia; •...
  • Seite 5: Installazione

    INSTALLAZIONE Estrarre la macchina dall’imballo e collocarla su un piano stabile, adatto a sostenerne il peso, in prossimità di una presa di corrente idonea. Conservare l’imballo in tutte le sue parti per eventuali futuri trasporti. RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO Togliere il coperchio di acciaio per accedere al serbatoio acqua (rif. G). RACCOMANDIAMO L’UTILIZZO DI UN FILTRO ADDOLCITORE O DI UN SACCHETTO ANTICALCARE che deve essere periodicamente sostituito. Se ciò non viene fatto, all’interno della macchina si possono formare incrostazioni calcaree tali da pregiudicarne il buon funzionamento, oltre che la validità della garanzia. Dopo aver quindi introdotto il filtro addolcitore all’interno del serbatoio, riempire quest’ultimo con acqua potabile, possibilmente a basso contenuto di calcio.
  • Seite 6: Come Fare Il Caffè

    COME FARE IL CAFFÈ Alzare la leva della macchina (rif. F) verso l’alto come indicato in fig.1 e inserire la cialda come indicato in fig. 2. PER LA PRIMA EROGAZIONE: inserire una cialda nell’apposita sede (rif. H) e abbassare delicatamente la leva fino a scatto fine corsa. Porre un bicchierino sotto al beccuccio e premere l’interruttore di erogazione (rif. D); dopo circa 5 secondi inizierà l’erogazione del caffè. Raggiunto il livello desiderato nel bicchierino premere nuovamente l’interruttore di erogazione per fermare l’uscita del caffè. Se durante l’erogazione la spia di riscaldamento (rif. C) si spegne, significa semplicemente che la macchina si sta riscaldando per portare l’acqua in temperatura ottimale; l’erogazione può quindi tranquillamente continuare. Una volta che il caffè è stato erogato si consiglia di rimuovere la cialda per evitare che asciugandosi rimanga attaccata. E’ consigliabile invece attendere l’accensione della suddetta spia (rif. C) prima di erogare il caffè successivo. PER TUTTE LE EROGAZIONI SUCCESSIVE: si procede esattamente come sopra. Non introdurre le dita all’interno della sede inserimento cialda (rif. H): pericolo di schiacciamento e/o ustioni! È importante svuotare le vaschette raccogli acqua (rif. A) dopo l’erogazione di non più di 20 caffè.
  • Seite 7: Pulizia Della Macchina

    PULIZIA DELLA MACCHINA Non utilizzare la lavastoviglie per pulire la macchina o suoi componenti. Si danneggiano irrimediabilmente! Non usare altresì solventi e prodotti o materiali abrasivi. Qualsiasi tipo di pulizia, eccezion fatta quella del gruppo erogatore, deve essere eseguita a macchina spenta (interruttore di alimentazione su zero) e dopo che la macchina si è raffreddata. Per pulire la superficie esterna della macchina usare solamente un panno morbido inumidito con acqua. La vaschetta raccogli acqua (rif. A) va estratta e lavata con acqua calda e sapone utilizzando una spugna non abrasiva...
  • Seite 8 PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE Erogazione del caffè Serbatoio dell’acqua vuoto Riempire il serbatoio (pag. 5). insufficiente o impossibile Macinatura troppo fine Utilizzare una cialda nuova. Rivolgersi al Fornitore delle cialde I caffè erogati sono freddi Tazze ceramiche fredde Preriscaldare le tazze anche se la spia (rif. C) è con acqua calda, oppure accesa utilizzare bicchierini...
  • Seite 9: Dichiarazione Di Conformità

    La Società costruttrice Tecno Meccanica S.r.l. con sede amministrativa sita in Via Marlianese 43, 51034 Serravalle Pistoiese (PT) ITALY Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina per il caffè espresso descritta in questo manuale: Modello: ZIP Alimentazione: 220v 50/60hz Anno di costruzione: vedi targa CE È conforme alle Direttive: 2006/42/CE relativa al ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alle macchine, che sostituisce la Direttiva 98/37/CE;...
  • Seite 10: Condizioni Di Garanzia

    GARANZIA L’apparecchio è garantito per 1 anno dalla data di acquisto, salvo i termini di legge. La garanzia è limitata a difetti di fabbricazione o di materiali, non è estesa ai pezzi soggetti ad usura o a danneggiamenti alle parti delicate (interruttori, cavo di alimentazione, ecc.…), e NON è altresì estesa a danni conseguenti incuria od uso errato dell’apparecchio medesimo (ad esempio utilizzo di acqua con durezza superiore a 8°F e/o mancato utilizzo o sostituzione di idoneo filtro addolcitore, che possono causare incrostazioni di calcare). In caso di guasto coperto da garanzia, riportare l’apparecchio presso il Rivenditore dove lo stesso è stato acquistato, muniti di scontrino o fattura sulla quale deve essere riportato il numero di matricola, che deve corrispondere a quello posto sull’apparecchio. Solo in questo modo è garantito il ripristino gratuito delle funzionalità dell’apparecchio, mentre le spese di trasporto rimangono ad esclusivo carico del Cliente. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti da nostro personale specializzato. La nostra garanzia non limita comunque i diritti legali del Cliente.
  • Seite 12 Filling of the tank ........pag 14 Connection to the electric network .. pag 14 Coffee pourer ..........pag 14 Turning-on ..........pag 14 How to make coffee ........ pag 15 Thank you for purchasing the ZIP coffee machine, a top-quality product designed, developed, manufactured and tested entirely in Italy. This product is a pod coffee machine mainly for home use. The machine is compatible with all diameter 44 pods (also known as standard ESE).
  • Seite 13: General Safety Indications

    GENERAL SAFETY INDICATIONS Some general safety indications are summarised below: • Carefully read the use instructions before operating the machine; • Do not carry out any operation with humid or wet hands; • Never cover the machine, not even partially, with cloths or protection cloths; • Do not place hands near the coffee pouring spouts (ref. B) during operation; • Do not immerge the machine in water or use jets of water for cleaning; • This machine can be used by children not under 8 years of age only if adequately supervised, instructed regarding the safe use of the machine, and if they understand the relative risks. Cleaning and/or maintenance operations must never be carried out by children, unless they are over 8 years of age, and only if adequately supervised.
  • Seite 14: Installation

    INSTALLATION Remove the machine from the packaging and place it on a stable and horizontal surface, suitable to support its weight, near a suitable socket. We recommend keeping the packaging and all its parts for possible future transport. FILLING OF THE TANK Remove the steel cover to access the water tank (ref. G). WE RECOMMEND THE USE OF A WATER SOFTENER FILTER OR ANTI-SCALE BAG that must be periodically replaced. If this is not done scale deposits may form inside the machine, these can prejudice the correct operation of the machine, apart from the validity of the warranty. After having inserted the water softener filter inside the tank, fill the latter with drinking water, possibly with low calcium content. The tank can be filled using a funnel and a bottle.
  • Seite 15: How To Make Coffee

    HOW TO MAKE COFFEE Lift the lever of the machine (ref. F) upwards as indicated in fig.1 and insert the pod as indicated in fig. 2. FOR THE FIRST POURING: insert a pod in the appropriate seat (ref. H) and delicately lower the lever until the mechanical stop clicks. Place a cup under the spout and press the pouring switch (ref. D); after about 5 seconds the coffee starts pouring. Once reached the desired level in the cup press the pouring switch again to stop the pouring of the coffee. If, during pouring, the heating light (ref. C) turns off, this simply means that the machine is heating up to bring the water to the optimal temperature; the pouring can then safely continue. Once the coffee is poured, we recommend removing the pod to prevent it from sticking, when it dries. However, it is recommended to wait for the above-mentioned light (ref. C) to be on before making the next coffee. FOR ALL THE FOLLOWING CUPS OF COFFEE: proceed as above. Do not insert fingers inside the pod insertion seat (ref. H): hazard of crushing and/or burns! It is important to empty the drip tray (ref. A) after the pouring of not more than 20 cups of coffee. If the tray is not emptied, the water can overflow...
  • Seite 16: Cleaning Of The Machine

    CLEANING OF THE MACHINE Do not use the dishwasher to clean the machine or its components. They would be irremediably damaged! Also, do not use solvents and abrasive products or materials. Any type of cleaning, except for the one of the pouring groups, must be executed with machine turned off (general power switch on zero) and after the machine has cooled. To clean the external surfaces of the machine only use a soft wet cloth. The drip tray (ref. A) must be removed and washed with hot water and soap using a nonabrasive sponge and must be properly dried before reinserting it. If the cleaning of the tank is necessary, use warm water.
  • Seite 17: Possible Cause

    ANOMALY POSSIBLE CAUSE SOLUTION Impossible or insufficient Water tank empty Fill the tank (page 14). pouring of the coffee Grinding too fine Use a new pod. Contact the Supplier of the pods. The coffees poured are cold Cold ceramic cups Preheat the cups with hot even if the light (ref. C) water, or use disposable is on cups.
  • Seite 18: Declaration Of Conformity

    DECLARATION OF CONFORMITY The manufacturing Company Tecno Meccanica S.r.l. with registered office located in Via Marlianese 43, 51034 Serravalle Pistoiese (PT), ITALY. Declares under its own responsibility that the espresso coffee machine described in this manual: Model: ZIP Power supply: 220v 50/60hz Year of construction: see CE marking Complies with the following Directives:: 2006/42/EC on the approximation of the laws of the Member States relating to machinery, repeals Directive 98/37/EC; 2014/35/EU relative to electrical equipment designed for use within certain voltage limits; 2014/30/EU relating to electromagnetic compatibility (EMC), repeals Directive 2004/108/EEC The Administrator...
  • Seite 19: Warranty Conditions

    WARRANTY The machine is guaranteed for 1 year from the purchase date, unless otherwise provided for by law. The warranty is limited to the manufacturing or material defects, it is not valid for parts subject to wear or damages to delicate parts (switches, power supply cable, etc.…), and it is NOT extended to the damages deriving from negligence or incorrect use of the same machine (for example, use of water of hardness exceeding 8°F, and/or non-use or replacement of the suitable water softening filter that can cause scale). In case of failure covered under warranty, bring the machine back to the same Dealer where the machine was bought, together with the receipt or invoice, on which the serial number, corresponding to the one present on the machine, is reported. Only this way the free of charge restore of the machine’s functions is guaranteed, while transport costs shall be at the Customer’s exclusive charge. The warranty does not apply in case of improper use or tampering, excessive force, and interventions not carried out by our qualified personnel. However, our warranty does not limit the Customer’s legal rights. TESTING LABEL – SERIAL NUMBER...
  • Seite 21 Inbetriebnahme ........pag 23 Befüllen des Tanks ........pag 23 Anschluss an das Stromnetz ....pag 23 Kaffeeauslauf ..........pag 23 Einschalten ..........pag 23 Kaffeezubereitung ........pag 24 Wir danken Ihnen für die Wahl der Kaffeemaschine ZIP, eines qualitativ hochwertigen Produkts, das vollständig in Italien entwickelt, hergestellt und getestet wurde. Dieses Produkt ist eine hauptsächlich für den Hausgebrauch konzipierte Pad-Kaffeemaschine. Die Maschine eignet sich für alle Kaffeepads mit einem Durchmesser von 44 Millimetern (sog. ESE-Standard).
  • Seite 22: Allgemeine Sicherheitshinweise

    ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Nachstehend einige allgemeine Sicherheitsbestimmungen: • Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Produktes sorgfältig die Gebrauchsanleitung. • Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten oder nassen Händen. • Decken Sie die Maschine nie ganz oder teilweise mit Handtüchern oder Schutzfolien ab. • Bringen Sie Ihre Hände während des Betriebs nicht in die Nähe des Kaffeeauslaufs (B). • Tauchen Sie das Gerät für die Reinigung nicht ins Wasser. • Dieses Gerät darf von Kindern unter 8 Jahren nur benutzt werden, wenn sie unter angemessener Aufsicht stehen, für den sicheren Gebrauch des Geräts instruiert wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden, es sei denn, diese sind mindestens 8 Jahren alt und werden dabei angemessen beaufsichtigt. Halten Sie das Gerät und die Kabel ausserhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren. • Dieses Gerät darf von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder Wissen nur benutzt werden, wenn sie unter angemessener Aufsicht stehen, für den sicheren Gebrauch des Geräts instruiert wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Dieses Gerät ist für Haushalte oder ähnlichen Gebrauch bestimmt, z. B. für Kochnischen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen, Landhäuser, Gäste in Hotels und anderen Wohnstrukturen, Bed & Breakfast usw. ENTSORGUNG Dieses Produkt entspricht dem Gesetzesdekret 151/2005 und der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Am Ende seiner Lebensdauer darf das Gerät NICHT als normaler Hauskehricht entsorgt werden. Es muss in eine öffentliche Sammelstelle für Elektro- und Elektronikschrott gebracht werden. Eine korrekte Abfalltrennung trägt dazu bei, negative Auswirkungen auf die Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden! TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN Auf der linken Seite der Maschine neben dem Hauptschalter befindet sich das Typenschild mit den technischen Daten, die dem Händler bei Informationsanfragen oder bei der Anforderung technischer Unterstützung mitgeteilt werden müssen.
  • Seite 23: Inbetriebnahme

    INBETRIEBNAHME Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung und stellen Sie es in der Nähe einer geeigneten Steckdose auf eine stabile Oberfläche, die sein Gewicht tragen kann. Bewahren Sie für einen allfälligen Transport die vollständige Verpackung auf. BEFÜLLEN DES TANKS Entfernen Sie die Stahlabdeckung, um Zugang zum Wassertank (G) zu erhalten. WIR EMPFEHLEN DIE VERWENDUNG EINES WASSERFILTERS ODER ENTHÄRTERBEUTELS, der regelmässig ersetzt werden muss. Andernfalls kann sich in der Maschine Kalk ablagern, der möglicherweise den reibungslosen Betrieb der Maschine und die Gültigkeit der Garantie beeinträchtigt. Nach dem Einsetzen des Wasserfilters in den Tank füllen Sie diesen mit möglichst kalkarmem Trinkwasser. Sie können dafür einen Trichter und eine Flasche verwenden. ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ Die Versorgungsspannung der Maschine kann vom Benutzer nicht geändert werden. Prüfen Sie vor dem Anschluss an das Stromnetz, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Versorgungsspannung entspricht.
  • Seite 24: Kaffeezubereitung

    KAFFEEZUBEREITUNG Den Brühgruppenbedienhebel (F) wie in Abb. 1 ersichtlich nach oben stellen und das Kaffeepad gemäss Abb. 2 einlegen. FÜR DIE ERSTE KAFFEEAUSGABE: Legen Sie ein Pad in die Brühgruppe (H) ein und stellen Sie den Hebel sorgfältig bis zur Endposition nach unten. Stellen Sie einen Becher unter den Kaffeeauslauf und drücken Sie die Taste für die Kaffeeausgabe (D). Nach ca. 5 Sekunden beginnt die Kaffeeausgabe. Wenn die gewünschte Menge Kaffee ausgeflossen ist, drücken Sie die Taste erneut, um die Ausgabe zu stoppen. Falls die Temperatur-Kontrolllampe (C) während der Ausgabe ausgeht, bedeutet das nur, dass die Maschine wieder aufgeheizt wird, um das Wasser auf die optimale Temperatur zu bringen. Die Kaffeeausgabe kann somit problemlos fortgesetzt werden. Nach der Kaffeeausgabe wird empfohlen, das Kaffeepad zu entfernen, damit es nicht eintrocknet und kleben bleibt. Vor der nächsten Kaffeeausgabe sollten Sie jedoch warten, bis die Kontrolllampe (C) wieder angeht. FÜR ALLE WEITEREN KAFFEEAUSGABEN: Gehen Sie wie beschrieben vor. Stecken Sie die Finger nicht in die Brühgruppe (H): Es besteht Quetsch- und/ oder Verbrennungsgefahr! Nach der Ausgabe von maximal 20 Kaffees müssen Sie unbedingt die Wasserauffangschale (A) leeren. Wird die Schale nicht geleert, kann Wasser ausfliessen.
  • Seite 25: Reinigung Der Maschine

    REINIGUNG DER MASCHINE Verwenden Sie für die Reinigung der Maschine oder ihrer Bestandteile nicht den Geschirrspüler. Sie würden dadurch irreparabel beschädigt! Verwenden Sie auch keine Lösungsmittel und abrasive Produkte oder Materialien. Mit Ausnahme der Brühgruppe darf eine Reinigung nur durchgeführt werden, wenn die Maschine ausgeschaltet (Hauptschalter auf null) und abgekühlt ist. Zur Reinigung der Aussenfläche der Maschine verwenden Sie nur ein mit Wasser angefeuchtetes weiches Tuch. Nehmen Sie die Wasserauffangschale (A) heraus und reinigen Sie sie mit einem nicht scheuernden Schwamm, warmem Wasser und Spülmittel. Vor dem Wiedereinsetzen ist sie sorgfältig zu trocknen. Den Wassertank können Sie wenn nötig mit warmem Wasser reinigen. Wenn Sie für die Reinigung des Tanks Reinigungsmittel verwenden, spülen Sie ihn danach sorgfältig aus, da allfällige chemische Rückstände im Tank eine Lebensmittelvergiftung verursachen können.
  • Seite 26: Mögliche Ursache

    PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Die Kaffeeausgabe Der Wassertank ist leer. Füllen Sie den Tank (S. 23). ist ungenügend oder unmöglich. Der Mahlgrad ist zu fein. Verwenden Sie ein neues Kaffeepad. Wenden Sie sich an den Lieferanten der Kaffeepads. Der ausgegebene Kaffee Sie verwenden kalte Wärmen Sie die Tassen ist kalt, obwohl die Karamiktassen. mit heissem Wasser Kontrolllampe (C) leuchtet. vor oder verwenden Sie Einwegbecher.
  • Seite 27: Konformitätserklärung

    KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Der Hersteller Tecno Meccanica S.r.l. mit Verwaltungssitz in Via Marlianese 43, 51034 Serravalle Pistoiese (PT), ITALIEN, erklärt unter seiner Verantwortung, dass die in diesem Handbuch beschriebene Espressomaschine: Modell: ZIP Versorgungsspannung: 220 V 50/60 Hz Baujahr: siehe Typenschild CE folgenden Richtlinien entspricht: 2006/42/EG über Maschinen und zur Änderung der Richtlinie 95/16/EG 2014/35/EU über die Bereitstellung elektrischer Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen auf dem Markt 2014/30/EU über die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV-Richtlinie) und zur Änderung der Richtlinie 2004/108/EWG. Der Geschäftsführer...
  • Seite 28: Garantiebedingungen

    GARANTIE Auf das Gerät wird eine Garantie von einem Jahr ab Kaufdatum gewährt, soweit das Gesetz nicht etwas anderes vorschreibt. Die Garantie beschränkt sich auf Herstellungsfehler oder fehlerhafte Materialen. Nicht gedeckt sind abgenützte Teile oder die Beschädigung ungeschützter Teile (Schalter, Netzkabel usw.). NICHT gedeckt sind auch Schäden, die durch Nachlässigkeit oder falschen Gebrauch des Gerätes verursacht wurden (zum Beispiel Verwendung von Wasser mit einer Härte über 8 °F und/oder Nichtverwendung oder Nichtersetzung des Wasserfilters, was zu Kalkablagerungen führen kann). Bei einem von der Garantie gedeckten Defekt bringen Sie das Gerät zum Händler, bei dem Sie es gekauft haben. Bringen Sie die Quittung oder Rechnung mit Angabe der Seriennummer mit, die derjenigen auf dem Gerät entsprechen muss. Nur so wird die kostenlose Instandsetzung des Geräts garantiert, wobei die Transportkosten vom Kunden zu tragen sind. Bei unsachgemässem Gebrauch, Manipulation, Gewaltanwendung oder Eingriffen, die nicht von unserem Fachpersonal vorgenommen wurden, verfällt die Garantie. Unsere Garantie beschränkt hingegen nicht die gesetzlichen Rechte des Kunden. PRÜFSCHILD – SERIENNUMMER...
  • Seite 29 Raccordement au secteur ....pag 31 Bec verseur du café ........ pag 31 Mise en marche ......... pag 31 Comment préparer un café ....pag 32 Nous vous remercions d’avoir choisi la machine à café ZIP, un produit de qualité supérieure entièrement conçu, développé, fabriqué et testé en Italie. Ce produit est une machine à café à dosettes pour un usage principalement domestique. La machine est adaptée à toutes les dosettes de diamètre 44 (ce qui correspond à la norme...
  • Seite 30: Instructions Générales De Sécurité ... Pag 30 Nettoyage De La Machine

    INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Vous trouverez ci-dessous un résumé de quelques instructions générales de sécurité : • Avant d’utiliser la machine, veuillez lire attentivement les instructions d’utilisation; • Ne faites aucune opération avec les mains humides ou mouillées; • Ne recouvrez jamais la machine, même partiellement, avec des vêtements ou tissus de protection; • Ne placez pas vos mains à proximité du bec verseur du café (réf. B) lorsque la machine est en fonctionnement; • Ne plongez pas la machine dans l’eau pour la nettoyer; •...
  • Seite 31: Installation

    INSTALLATION Sortir la machine de son emballage et la placer sur une surface plane horizontale, adaptée à son poids et à proximité d’une prise électrique. Conserver l’emballage et tous ses éléments pour un éventuel transport ultérieur. REMPLIR LE RÉSERVOIR Retirer le couvercle en acier pour accéder au réservoir d’eau (réf. G). NOUS RECOMMANDONS D’UTILISER UN FILTRE ADOUCISSEUR D’EAU OU UN SACHET ANTI-CALCAIRE qui devra être remplacé à intervalles réguliers. Dans le cas contraire, du calcaire peut se former à l’intérieur de la machine ce qui peut empêcher son bon fonctionnement et annuler la garantie. Une fois le filtre adoucisseur d’eau placé à l’intérieur du réservoir, le remplir d’eau potable, si possible ayant une faible teneur en calcium. Il est possible d’utiliser un entonnoir ou une bouteille pour remplir le réservoir. RACCORDEMENT AU SECTEUR La tension d’alimentation de la machine n’est pas modifiable par l’utilisateur.
  • Seite 32: Comment Préparer Un Café

    COMMENT PRÉPARER UN CAFÉ Déplacer le levier de la machine (réf. F) vers le haut comme indiqué à la fig.1 et insérer la dosette comme indiqué à la fig. 2. LORS DE LA PREMIÈRE UTILISATION : insérer une dosette dans le logement adéquat (réf. H) et abaisser délicatement le levier jusqu’en fin de course. Placer une tasse sous le bec et appuyer sur l’interrupteur de passage du café (réf. D) ; le café commence à couler au bout d’environ 5 secondes. Lorsque le café atteint le niveau souhaité dans la tasse, appuyer de nouveau sur l’interrupteur de passage du café pour arrêter le versement. Si le voyant de chauffage (réf. C) s’éteint pendant que le café coule, cela signifie simplement que la machine chauffe à nouveau afin de porter l’eau à la température optimale ; la délivrance du café peut continuer sans problème. Une fois le café versé, nous conseillons de retirer la dosette pour éviter qu’elle ne colle en séchant. Cependant, il est conseillé d’attendre que le voyant de chauffage (réf. C) s’allume avant de faire le café suivant. POUR TOUS LES CAFÉS ULTÉRIEURS : suivre les mêmes étapes que ci-dessus. Ne pas introduire les doigts à l’intérieur du logement pour dosettes (réf. H) : risque de brûlure et/ou d’écrasement! Il est important de vider l’égouttoir (réf. A) après avoir fait 20 cafés maximum.
  • Seite 33: Nettoyage De La Machine

    NETTOYAGE DE LA MACHINE Ne pas laver la machine ou ses composants au lave-vaisselle. Ils risquent d’être endommagés de manière irréversible ! De plus, ne pas utiliser de solvants et autres produits ou matériaux abrasifs. Sauf pour le groupe verseur, le nettoyage doit se faire avec la machine hors tension (interrupteur d’alimentation sur zéro) et après son refroidissement. Pour le nettoyage des surfaces externes de la machine, utiliser uniquement un chiffon doux humide. L’égouttoir (réf. A) doit être retiré et nettoyé avec de l’eau chaude et du savon, à l’aide d’une éponge non abrasive. Ensuite, il doit être correctement séché avant d’être remis en place. S’il est nécessaire de nettoyer le réservoir d’eau, utiliser de l’eau chaude. Si vous utilisez un produit détergent pour nettoyer le réservoir d’eau, assurez- vous de le rincer correctement, car la présence de résidus chimiques à...
  • Seite 34: Cause Possible

    PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Impossible d’obtenir du café Réservoir d’eau vide Remplir le réservoir (page ou quantité insuffisante 31). Grains trop fins Utiliser une nouvelle dosette. Contacter le fabricant des dosettes. Le café obtenu est froid, Tasses céramiques froides Préchauffer les tasses avec alors que les voyants (réf. C) de l’eau chaude, ou utiliser sont allumés des tasses jetables.
  • Seite 35: Déclaration De Conformité

    DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Le fabricant Tecno Meccanica S.r.l. dont le siège se trouve à Via Marlianese 43, 51034 Serravalle Pistoiese (PT) ITALIE déclare sous sa seule responsabilité que la machine à café espresso décrite dans ce manuel : Modèle : ZIP Alimentation : 220 V 50/60 Hz Année de construction : voir le marquage CE Complies with the following Directives:: 2006/42/EC on the approximation of the laws of the Member States relating to machinery, repeals Directive 98/37/EC; 2014/35/EU relative to electrical equipment designed for use within certain voltage limits; 2014/30/EU relating to electromagnetic compatibility (EMC), repeals Directive 2004/108/EEC L’administrateur...
  • Seite 36: Conditions De Garantie

    GARANTIE La machine est garantie 1 an à compter de la date d’achat, sauf si la législation est différente. La garantie est limitée aux défauts de fabrication ou de matériel, ne s’applique pas aux pièces sujettes à l’usure et à l’endommagement de pièces fragiles (interrupteurs, câble d’alimentation, etc.…), et NE S’APPLIQUE PAS aux dommages dus à la négligence ou à la mauvaise utilisation de la machine (par exemple, utilisation d’une eau ayant une dureté supérieure à 8°F et/ou non-utilisation ou non- remplacement d’un filtre adoucisseur d’eau, ce qui peut causer des dépôts de calcaire). En cas de panne couverte par la garantie, rapporter la machine au revendeur qui l’a vendue avec le reçu ou la facture comportant le numéro de série correspondant à celui apposé sur la machine. Ce n’est qu’ainsi que nous pouvons garantir la remise en état gratuite de la machine, hors frais de transport qui sont à la charge exclusive du client. La garantie ne s’applique pas en cas d’utilisation non-conforme ou de manipulation incorrecte, d’utilisation d’une force excessive et d’interventions qui n’ont pas été...

Inhaltsverzeichnis