Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 23
RECOMMANDATIONS
UTILISATEURS
Conforme au règlement N°58 -02 des Nations Unies
Instructions à transmettre et à conserver par l'utilisateur
Notice originale
«
»
E2*R58-02
NATIONS UNIES
Type BAB
Type EXPAND
Type BAB
Type BA
Type Hydden Up
Cachet
installateur
Réf. : 2908435FT- Doc. N° 4061.957.4 (F) - Date : 28/10/20 - N° Ordre /19 - Fait par : C.DE – Vérifié par : T.P.
1/66

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Pommier EXPAND

  • Seite 1 Notice originale « » E2*R58-02 NATIONS UNIES Type BAB Type EXPAND Type BAB Type BA Type Hydden Up Cachet installateur Réf. : 2908435FT- Doc. N° 4061.957.4 (F) - Date : 28/10/20 - N° Ordre /19 - Fait par : C.DE – Vérifié par : T.P.
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Sommaire : 1) Généralités 2) Consignes de sécurité 3) Mode d’emploi 3.1 Relevage de la barre - Version manuelle - Version hydraulique 3.2 Remise en place de la barre pour la route - Version manuelle - Version hydraulique 3.3 Conditions de sécurité liées à la manœuvre 4) Entretien 5) Réparation 6) Recommandations en cas de panne...
  • Seite 3: Généralités

    1) Généralités • Cette notice est réalisée en partie par le fournisseur du kit de la BAE et doit être complétée par l’installateur, ceci en conformité avec les exigences de la directive 2006/42/CEE (Directive machine) • Avant toute utilisation de la barre anti-encastrement, lisez cette notice attentivement •...
  • Seite 4 • Si le produit doit être repeint, épargner : - les tiges des vérins, - la plaque signalétique (marquage CEE – fixée sur le bras droit) ainsi que les pictogrammes pour qu’ils restent lisibles. Tableau de couple de serrage : Classe des vis / M8 x 1,25 M8 x1,25...
  • Seite 5: Relevage De La Barre

    • Cas particulier, Benne amovible sur la route dans le cas où vous ne transportez pas de benne, vous devez rouler barre position repliée. 3.1 Relevage de la barre • Version Manuelle Libérer le 1 verrou en levant la poignée. Relever le bras supérieur en poussant sur la barre jusqu’au verrouillage du verrou Vérifier que le verrou s’est automatiquement remis en position fermée (poignée perpendiculaire au corps du verrou).
  • Seite 6: Version Hydraulique

    Procéder à la même manœuvre que de l’autre côté. • Version Hydraulique - Avant toute utilisation, vérifier l’état général de votre équipement (absence de fuite, non détérioration des flexibles), ne jamais mettre en marche une machine suspecte ou défectueuse. - Avant et pendant la manœuvre de barre, l’opérateur doit s’assurer de l’absence de personne dans les zones de manœuvre de la barre et de tout objet obstruant la manœuvre de cette barre.
  • Seite 7: Remise En Place De La Barre Pour La Route

    3.2 Remise en place de la barre pour la route • Version Manuelle Libérer le 1 verrou en levant la poignée. Descendre l’un des côtés de la barre. Vérifier que le verrou s’est automatiquement remis en position fermée (poignée perpendiculaire au corps du verrou).
  • Seite 8 - Mise en marche : . Toute commande s’effectue, le véhicule au point mort et à l’arrêt. . Pour commander la barre, mettre en marche la pompe hydraulique et respecter ces consignes d’utilisation. Actionner la commande de repli de déploiement de barre (position route), jusqu’à ce que la barre soit en position, assurez-vous de l’extinction des voyants rouge et orange.
  • Seite 9: Conditions De Sécurité Liées À La Manœuvre

    3.3 Condition de sécurité liées à la manœuvre En cas de problème : - Lâchez la commande de mouvement de la barre. - Enfoncez la pédale d’embrayage, désenclencher la prise de mouvement. Délimiter une zone de sécurité dans la zone d’évolution de la barre anti-encastrement. En zone urbaine, signalez votre chantier par l’utilisation de panneaux réglementaires.
  • Seite 10 Pour le type BAB, mettre la barre en position route, ouvrir les purges et verrouiller la barre en position avec les axes munis de leurs goupilles (voir ci-dessus), Pour les autres types (Expand, Hydden-up, BA (page 1)) ne pas reprendre la route et procéder aux réparations nécessaires.
  • Seite 11: Recommandations D'emploi

    7) Recommandations en cas d’accrochage ou d’accident • En cas d’accident ou d’accrochage faites procéder, auprès de l’installateur, à une vérification des conformités géométriques et fonctionnelles, par du personnel qualifié et habilité. En cas de pièce déformées procéder à leur remplacement par des pièces de rechange d’origine. 8) Recommandations d’emploi •...
  • Seite 12 French shall prevail. E2*R58-02 UNITED NATIONS Type BAB Type EXPAND Type BAB Type BA Type Hydden Up Installer’s stamp Product ref.: 2908435FT- Doc. No. 4061.957.4 (F) – Date: 28/10/20 - Order No. /19 - Created by: C.DE - Checked by: T.P.
  • Seite 13 Contents: 1) Overview 2) Safety instructions 3) Instructions for use 3.1 Raising the bar - Manual version - Hydraulic version 3.2 Repositioning the bar for driving - Manual version - Hydraulic version 3.3 Safety conditions for operation 4) Maintenance 5) Repair 6) Recommendations in the event of a failure 7) Recommendations in the event of a collision or accident 8) Recommendations for use...
  • Seite 14: Safety Instructions

    1) Overview • These instructions are produced in part by the supplier of the underrun bar kit and must be supplemented by the installer in accordance with the requirements of Directive 2006/42/EEC (Machinery Directive) • Prior to any use of the underrun bar, read these instructions carefully •...
  • Seite 15 Tightening torque table: M8 x 1.25 M8 x1.25 M33 x3.5 Screw grade M12 x1.75 M14 x2 M16 x2 Thin nut Nylstop nut Ma (Nm) 10.9 µ=0.14 12.9 Tightening torque tolerance in accordance with standard NFE 25-030 Precision category C20 ±20% When the tightening torque has been checked, mark with a ball-point metal marker Tightening torque, (Table 2)
  • Seite 16: Raising The Bar

    • Special case: Removable tipper trailer when driving. In the event that you are not transporting a tipper trailer, you must travel with the bar in the folded position. 3.1 Raising the bar • Manual version Release the 1 catch by lifting the handle. Raise the upper strut by pushing the bar until the catch locks Check that the catch has automatically returned to the closed position (handle perpendicular to the body of the catch).
  • Seite 17: Hydraulic Version

    Proceed in the same way on the other side. • Hydraulic Version - Prior to any use, check the general condition of your equipment (no leaks, no deterioration of or damage to hoses), never start up a suspect or faulty machine. - Before and during any handling of the bar, the operator must make sure there are no people in the bar movement areas and no objects obstructing the bar movements.
  • Seite 18: Repositioning The Bar For Driving

    IMPORTANT If you need to leave your position, disengage the power grip (stop the pump) in order prevent the risk of operation by a third party and any risk of an accident. 3.2 Repositioning the bar for driving • Manual version Release the 1 catch by lifting the handle.
  • Seite 19: Hydraulic Version

    • Hydraulic Version - Prior to any use, check the general condition of your equipment (no leaks, no deterioration of or damage to hoses), never start up a suspect or faulty machine. - Before and during any handling of the bar, the operator must make sure there are no people in the bar movement areas and no objects obstructing the bar movements.
  • Seite 20: Safety Conditions For Operation

    3.3 Safety conditions for operation In the event of a problem: - Release the bar movement control. - Press the clutch pedal, disengage the power take-off. Mark out a safety zone in the underrun bar movement zone. In urban areas, signpost your worksite using the regulatory warning signs. 4) Maintenance •...
  • Seite 21: Recommendations In The Event Of A Failure

    For the BAB type, place the bar in the driving position, open the drains and lock the bar in position using the bolts with their pins (see above). For other types (Expand, Hydden-up, BA (page 1)), do not continue driving until the necessary repairs have been carried out.
  • Seite 22: Recommendations In The Event Of A Collision Or Accident

    7) Recommendations in the event of a collision or accident • In the event of an accident or collision, contact the installer to arrange a geometric and functional compliance inspection by qualified and accredited personnel In the event of a deformed part, replace with an original spare part.
  • Seite 23 Unklarheiten oder Streitigkeiten ist die in französischer Sprache verfasste und geprüfte Originalfassung maßgeblich.“ E2*R58-02 VEREINTE NATIONEN Typ BAB Typ EXPAND Typ BAB Typ BA Typ Hydden Up Stempel des Monteurs Art.-Nr.: 2908435FT- Dok. Nr. 4061.957.4 (F) - Datum: 28/10/20 - Ordnungsnr. /19 - Ersteller: C.DE – Revisor: T.P.
  • Seite 24 Inhalt: 1) Allgemeines 2) Sicherheitsvorschriften 3) Bedienungsanleitung 3.1 Anheben des Unterfahrschutzes – Manuelle Ausführung – Hydraulische Ausführung 3.2 Erneutes Anbringen des Unterfahrschutzes für den Straßenbetrieb – Manuelle Ausführung – Hydraulische Ausführung 3.3 Sicherheitsbedingungen beim Manövrieren 4) Wartung 5) Reparatur 6) Empfehlungen im Pannenfall 7) Empfehlungen bei einem Zusammenstoß...
  • Seite 25: Allgemeines

    1) Allgemeines • Diese Anleitung wurde zum Teil vom Lieferanten des Unterfahrschutz-Bausatzes verfasst, und ist vom Monteur zu ergänzen, wobei die Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) einzuhalten sind • Die vorliegende Anleitung ist vor Verwendung des Unterfahrschutzes aufmerksam durchzulesen • Halten Sie sämtliche Sicherheits- und Betriebsvorschriften ein, die Ihnen übermittelt werden •...
  • Seite 26 • Folgende Teile beim Lackieren des Produktes nicht mitlackieren: - Zylinderstangen, - Das Typenschild (CEE-Kennzeichnung – an rechtem Haltearm angebracht) sowie die Piktogramme, damit sie lesbar bleiben. Tabelle der Anzugsmomente: Festigkeitsklasse M8 x 1,25 M8 x 1,25 M33 x3.5 der Schrauben / Nylstop- M12 x1.75 M14 x2...
  • Seite 27: Anheben Des Unterfahrschutzes

    • Beim Sonderfall einer absetzbaren Mulde auf der Straße, müssen Sie für den Fall, dass Sie keine Mulde transportieren, mit dem Unterfahrschutz in der eingeklappten Position fahren. 3.1 Anheben des Unterfahrschutzes • Manuelle Ausführung Durch Anheben des Griffs den 1. Riegel lösen Den oberen Arm anheben, indem man den Unterfahrschutz bis zur Verriegelung des Riegels drückt Prüfen, ob der Riegel automatisch in die geschlossene Position (Griff senkrecht zum...
  • Seite 28: Hydraulische Ausführung

    Denselben Vorgang auf der anderen Seite wiederholen. • Hydraulische Ausführung - Vor jeder Verwendung ist der allgemeine Zustand Ihrer Ausrüstung (keine Lecks, keine beschädigten Schläuche) zu überprüfen, denn eine suspekte oder fehlerhafte Maschine darf keinesfalls in Betrieb genommen werden. - Vor und während der Betätigung des Unterfahrschutzes ist durch den Bediener sicherzustellen, dass sich in den Bewegungsbereichen des Unterfahrschutzes keine Personen befinden und keine Gegenstände die Bewegung des Unterfahrschutzes behindern könnten.
  • Seite 29: Erneutes Anbringen Des Unterfahrschutzes Für Den Straßenbetrieb

    3.2 Erneutes Anbringen des Unterfahrschutzes für den Straßenbetrieb • Manuelle Ausführung Durch Anheben des Griffs den 1. Riegel lösen Absenken einer Seite des Unterfahrschutzes. Prüfen, ob der Riegel automatisch in die geschlossene Position (Griff senkrecht zum Riegelkörper) zurückgegangen ist. Dasselbe Manöver auf der anderen Seite durchführen und prüfen, ob der zweite Riegel ebenfalls automatisch in die geschlossene Position zurückgegangen ist.
  • Seite 30 - Vor und während der Betätigung des Unterfahrschutzes ist durch den Bediener sicherzustellen, dass sich in den Bewegungsbereichen des Unterfahrschutzes keine Personen befinden und keine Gegenstände die Bewegung des Unterfahrschutzes behindern könnten. - Betätigung: . Eine Ansteuerung darf nur bei stehendem und im Leerlauf befindlichen Fahrzeug erfolgen. .
  • Seite 31: Sicherheitsbedingungen Beim Manövrieren

    3.3 Sicherheitsbedingungen beim Manövrieren Im Problemfall: - Lassen Sie die Steuerung zur Bewegung des Unterfahrschutzes los. - Treten Sie das Kupplungspedal durch, und lösen Sie die Zapfwelle. Einen Sicherheitsbereich innerhalb des Bewegungsbereich des Unterfahrschutzes absperren. Kennzeichnen Sie Ihre Baustelle im Stadtgebiet anhand ordnungsgemäßer Warntafeln. 4) Wartung •...
  • Seite 32: Empfehlungen Im Pannenfall

    Sind beim Typ BAB, um den Unterfahrschutz in den Straßenbetrieb zu bringen, die Ablässe zu öffnen und der Unterfahrschutz mit den Bolzen und den zugehörigen Steckern (siehe oben) in der Position zu verriegeln, Bei den anderen Typen (Expand, Hydden-up, BA (Seite 1)) die Fahrt nicht fortsetzen und die notwendigen Reparaturen vornehmen.
  • Seite 33: Empfehlungen Bei Einem Zusammenstoß Oder Unfall

    7) Empfehlungen bei einem Zusammenstoß oder Unfall • Lassen Sie im Falle eines Unfalls oder Zusammenstoßes beim Monteur eine Prüfung der Geometrie und des korrekten Betriebs durch qualifizierte und zugelassene Mitarbeiter vornehmen. Verformte Teile sind durch Original-Ersatzteile zu ersetzen. 8) Bedienungsempfehlungen •...
  • Seite 34 “La presente versione in lingua italiana è una traduzione della versione originale. In caso di dubbio o controversia, la versione determinante ad avere validità è l’originale redatto in lingua francese” E2*R58-02 UNECE Tipo BAB Tipo EXPAND Tipo BAB Tipo BA Tipo Hydden Up Timbro installatore Rif.: 2908435FT- Doc.
  • Seite 35 Sommario: 1) Principi generali 2) Istruzioni di sicurezza 3) Istruzioni per l’uso 3.1 Sollevamento della barra -Versione manuale -Versione idraulica 3.2 Risistemazione della barra per la strada -Versione manuale -Versione idraulica 3.3 Condizioni di sicurezza legate alla manovra 4) Manutenzione 5) Riparazione 6) Raccomandazioni in caso di guasto 7) Raccomandazioni in caso di tamponamento o incidente...
  • Seite 36: Istruzioni Di Sicurezza

    1) Principi generali • Queste istruzioni sono realizzate in parte dal fornitore del kit della barra paraincastro e devono essere completate dall’installatore, in conformità con i requisiti della Direttiva 2006/42/CEE (Direttiva macchine). • Prima di qualsiasi utilizzo della barra paraincastro, leggere attentamente le presenti istruzioni. •...
  • Seite 37 • Se il prodotto deve essere riverniciato, evitare: - le aste dei Martinetti, - la targhetta identificativa (marcatura CEE – fissata sul braccio destro), nonché i pittogrammi, affinché restino leggibili. Tabella coppia di serraggio: Classe delle viti / M8 x 1,25 M8 x1,25 M33 x3.5 M12 x1.75...
  • Seite 38: Sollevamento Della Barra

    • Caso particolare: cassa ribaltabile amovibile sulla strada nel caso in cui non si trasporti una cassa, bisogna viaggiare con la barra in posizione ripiegata. 3.1 Sollevamento della barra • Versione manuale Liberare il 1° chiavistello sollevando la maniglia Sollevare il braccio superiore spingendo sulla barra fino al bloccaggio del chiavistello. Verificare che il chiavistello si sia automaticamente rimesso in posizione chiusa (maniglia perpendicolare al corpo del chiavistello).
  • Seite 39: Versione Idraulica

    Effettuare la stessa manovra dall’altro lato. • Versione idraulica - Prima di qualsiasi utilizzo, verificare lo stato generale dell’equipaggiamento (assenza di perdite, flessibili non deteriorati); non mettere mai in funzione una macchina sospetta o difettosa. - Prima e durante la manovra della barra, l’operatore deve assicurarsi dell'assenza di persone nelle aree di manovra della barra e di qualsiasi oggetto che ostruisca la manovra di questa barra.
  • Seite 40: Risistemazione Della Barra Per La Strada

    3.2 Risistemazione della barra per la strada • Versione manuale Liberare il 1° chiavistello sollevando la maniglia Abbassare uno dei lati della barra. Verificare che il chiavistello si sia automaticamente rimesso in posizione chiusa (maniglia perpendicolare al corpo del chiavistello). Effettuare la stessa manovra dall’altro lato e verificare che anche il secondo chiavistello si sia automaticamente rimesso in posizione chiusa.
  • Seite 41 - Messa in funzione: . ogni comando si effettua con il veicolo in folle e fermo. . per comandare la barra, mettere in funzione la pompa idraulica e rispettare queste istruzioni di utilizzo. Azionare il comando di apertura della barra (posizione strada), finché la barra non è in posizione, assicurandosi dello spegnimento della spia rossa e di quella arancione.
  • Seite 42: Condizioni Di Sicurezza Legate Alla Manovra

    3.3 Condizioni di sicurezza legate alla manovra In caso di problema: - Lasciare il comando di movimento della barra - Premere il pedale di innesto, disinserire la presa di potenza Delimitare l'area di sicurezza nel raggio d'azione della barra paraincastro. In area urbana, segnalare il cantiere con l’utilizzo di cartelli regolamentari.
  • Seite 43: Raccomandazioni In Caso Di Guasto

    Per il tipo BAB, mettere la barra in posizione strada, aprire gli spurghi e bloccare la barra in posizione aperta con i perni muniti delle loro coppiglie (vedere qui sopra). Per gli altri tipi (Expand, Hydden-up, BA (pagina 1)) non rimettersi in strada e procedere alle riparazioni necessarie.
  • Seite 44: Raccomandazioni In Caso Di Tamponamento O Incidente

    7) Raccomandazioni in caso di tamponamento o incidente • In caso di incidente o tamponamento, far effettuare all’installatore una verifica delle conformità geometriche e funzionali da parte di personale qualificato e abilitato In caso di pezzi deformati procedere alla loro sostituzione con pezzi di ricambio originali.
  • Seite 45 E2*R58-02 NACIONES UNIDAS Tipo BAB Tipo EXPAND Tipo BAB Tipo BA Tipo Hydden Up Sello del instalador Ref.: 2908435FT – Doc. N° 4061.957.4 (F) - Fecha: 28/10/20 – N° de orden 01/19 – Realizado por: C.DE – Verificado por: T.P.
  • Seite 46 Índice: 1) Generalidades 2) Instrucciones de seguridad 3) Instrucciones de uso 3.1 Elevación de la barra - Versión manual - Versión hidráulica 3.2 Colocación de la barra para desplazamientos por carretera - Versión manual - Versión hidráulica 3.3 Condiciones de seguridad relacionadas con las maniobras 4) Mantenimiento 5) Reparaciones 6) Recomendaciones en caso de avería...
  • Seite 47: Normas De Seguridad

    1) Generalidades • Este manual lo ha elaborado parcialmente el proveedor del kit de la barra antiempotramiento (BAE) y debe completarlo el instalador, siempre de conformidad con las exigencias de la Directiva 2006/42/CE (Directiva relativa a las máquinas). • Antes de usar la barra antiempotramiento, lea atentamente este manual. •...
  • Seite 48 Tabla de pares de apriete: Clase de los M8×1,25 M8×1,25 M33×3,5 tornillos / Tuerca M12×1,75 M14×2 M16×2 Tuerca baja Screw grade Nylstop Ma (Nm) 10,9 µ=0,14 12,9 Tolerancia del par de apriete de acuerdo con la norma NFE 25-030 Clase de precisión C20 ±20 %. Marcar con un marcador para metal después del control del par de apriete.
  • Seite 49 • Caso particular: si el volquete es desmontable, y usted no lo trasporta por carretera, debe circular con la barra replegada. 3.1 Elevación de la barra • Versión manual Libere el primer cerrojo de bloqueo levantando la maneta. Levante el brazo superior empujando la barra hasta bloquear el cerrojo. Compruebe que el cerrojo se haya vuelto a colocar automáticamente en posición cerrada (maneta perpendicular al cuerpo del cerrojo).
  • Seite 50 • Versión hidráulica - Antes de utilizar el equipo, compruebe el estado general del mismo (no debe haber fugas ni deterioro de los tubos flexibles). No ponga en marcha ninguna máquina defectuosa o sospechosa de estarlo. - Antes y durante el manejo de la barra, el operario debe asegurarse de que no haya ninguna persona en las zonas de maniobra de la barra, ni objetos que obstruyan la maniobra de dicha barra.
  • Seite 51 3.2 Colocación de la barra para desplazamientos por carretera • Versión manual Libere el primer cerrojo de bloqueo levantando la maneta. Baje uno de los lados de la barra. Compruebe que el cerrojo se haya vuelto a colocar automáticamente en posición cerrada (maneta perpendicular al cuerpo del cerrojo).
  • Seite 52 • Versión hidráulica - Antes de utilizar el equipo, compruebe el estado general del mismo (no debe haber fugas ni deterioro de los tubos flexibles). No ponga en marcha ninguna máquina defectuosa o sospechosa de estarlo. - Antes y durante el manejo de la barra, el operario debe asegurarse de que no haya ninguna persona en las zonas de maniobra de la barra, ni objetos que obstruyan la maniobra de dicha barra.
  • Seite 53 3.3 Condiciones de seguridad relacionadas con las maniobras En caso de problema: - Libere el control de movimiento de la barra. - Presione el pedal del embrague y desactive la toma de movimiento. Delimite una zona de seguridad en la zona de movimiento de la barra antiempotramiento. En zonas urbanas, marque la zona de la obra con los carteles de aviso reglamentarios.
  • Seite 54 Para el tipo BAB, coloque la barra en posición de carretera, abra las purgas y bloquee la barra en su posición con los ejes y sus correspondientes pasadores (véase más arriba). Para el resto de los tipos (Expand, Hydden-up, BA (página 1)), no reanude la marcha y realice las reparaciones necesarias.
  • Seite 55: Recomendaciones De Uso

    7) Recomendaciones en caso de choque o accidente • En caso de accidente o de choque, póngase en contacto con el instalador para que proceda a la comprobación de las características geométricas y funcionales del equipo con ayuda de personal cualificado y autorizado.
  • Seite 56 Instrukcję należy przekazać użytkownikowi i zachować do wglądu „Niniejsza wersja w językach polskim jest tłumaczeniem wersji oryginalnej. W przypadku wątpliwości lub sporu, jako oryginalna i rozstrzygająca uważana będzie wersja w języku francuskim” E2*R58-02 Typ BAB Typ EXPAND Typ BAB Typ BA Typ Hydden Up Pieczątka instalatora Symbol: 2908435FT- Dok.
  • Seite 57 Spis treści: 1) Informacje ogólne 2) Zasady bezpieczeństwa 3) Sposób użycia 3.1 Podnoszenie belki - Wersja ręczna - Wersja hydrauliczna 3.2 Ustawianie belki w pozycji drogowej - Wersja ręczna - Wersja hydrauliczna 3.3 Warunki bezpieczeństwa związane z manewrowaniem 4) Konserwacja 5) Naprawa 6) Zalecenia w razie usterki 7) Zalecenia w razie zderzenia lub wypadku...
  • Seite 58: Informacje Ogólne

    1) Informacje ogólne • Niniejsza instrukcja została przygotowana we współpracy z dostawcą zestawu belki przeciwnajazdowej i musi być uzupełniona przez instalatora, zgodnie z wymogami dyrektywy 2006/42/EWG (dyrektywa maszynowa) • Przed użyciem belki przeciwnajazdowej, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję • Przestrzegać wszystkich podanych przepisów bezpieczeństwa i użytkowania •...
  • Seite 59 Tabela momentów dokręcania: M8 x 1,25 M8 x 1,25 Klasa śrub/ M16 x 2 M33 x3.5 Dolna Nakrętka M12 x1,75 M14 x 2 Screw grade nakrętka Nylstop Ma (Nm) 10,9 µ=0,14 12,9 Tolerancja momentu dokręcenia, zgodnie z normą NFE 25-030 Klasa dokładności C20 ±20% Zaznaczyć...
  • Seite 60: Podnoszenie Belki

    • Przypadek szczególny: w przypadku jazdy na drodze bez skrzyni ładunkowej, należy złożyć belkę przeciwnajazdową. 3.1 Podnoszenie belki • Wersja ręczna Zwolnić pierwszy zamek podnosząc uchwyt. Podnieść górne ramię popychając belkę, aż do zablokowania zamka Sprawdzić, czy zamek ustawi się automatycznie w położeniu zamkniętym (uchwyt prostopadle do korpusu zamka).
  • Seite 61: Wersja Hydrauliczna

    Wykonać taki sam manewr po drugiej stronie. • Wersja hydrauliczna - Przed rozpoczęciem, należy sprawdzić ogólny stan wyposażenia (brak wycieku, przewody w dobrym stanie). Nie uruchamiać niepewnego lub uszkodzonego urządzenia. - Przed i podczas manewrowania belką operator musi upewnić się, że w strefie manewrowej belki nie znajduje się...
  • Seite 62: Ustawianie Belki W Pozycji Drogowej

    3.2 Ustawianie belki w pozycji drogowej • Wersja ręczna Zwolnić pierwszy zamek podnosząc uchwyt. Opuścić belkę po jednej stronie. Sprawdzić, czy zamek ustawi się automatycznie w położeniu zamkniętym (uchwyt prostopadle do korpusu zamka). Wykonać ten sam manewr z drugiej strony i sprawdzić, czy drugi zamek również ustawił się w pozycji zamkniętej.
  • Seite 63 - Przed rozpoczęciem, należy sprawdzić ogólny stan wyposażenia (brak wycieku, przewody w dobrym stanie). Nie uruchamiać niepewnego lub uszkodzonego urządzenia. - Przed i podczas manewrowania belką operator musi upewnić się, że w strefie manewrowej belki nie znajduje się żadna osoba ani żadna przeszkoda, która mogłaby utrudnić manewry. - Włączanie: .
  • Seite 64: Warunki Bezpieczeństwa Związane Z Manewrowaniem

    3.3 Warunki bezpieczeństwa związane z manewrowaniem W razie problemu: - Puścić dźwignię sterowania belką. - Wcisnąć pedał sprzęgła, rozłączyć wał przekaźnikowy. Wyznaczyć strefę bezpieczeństwa w obrębie strefy ruchu belki przeciwnajazdowej. W strefie miejskiej, oznakować strefę roboczą za pomocą odpowiednich znaków. 4) Przegląd •...
  • Seite 65 W przypadku typu BAB ustawić belkę w położeniu drogowym, należy otworzyć spusty i zablokować belkę w danym położeniu za pomocą osi wyposażonych w kołki (patrz powyżej), W przypadku pozostałych typów (Expand, Hydden-up, BA (strona 1)) nie wyruszać w drogę i dokonać niezbędnych napraw.
  • Seite 66 7) Zalecenia w razie zderzenia lub wypadku • W razie zderzenia lub wypadku, zlecić instalatorowi kontrolę zgodności geometrycznej i funkcjonalnej przez wykwalifikowany i upoważniony personel. Zdeformowane części wymienić na oryginalne części zamienne. 8) Zalecenia dotyczące użycia • Sprawdzać prawidłowe działanie czujników okresowo, a także w ramach programu konserwacji. •...

Diese Anleitung auch für:

BabHydden upBa

Inhaltsverzeichnis