Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

MELKOPSCHUIMER
MOUSSEUR À LAIT
MILCHAUFSCHÄUMER
MD 10994
10994
HANDLEIDING / NOTICE D'UTILISATION /
BEDIENUNGSANLEITUNG
KLANTENSERVICE / SERVICE CLIENTS / KUNDENDIENST
022006198
34 - 20 808 664
www.medion.be
www.medion.lux
ART.-NR.: 3979
AA 52/22 F
2703 9793
AA 52/22 F
3979

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ambiano MD 10994

  • Seite 1 MELKOPSCHUIMER MOUSSEUR À LAIT MILCHAUFSCHÄUMER MD 10994 10994 KLANTENSERVICE / SERVICE CLIENTS / KUNDENDIENST 022006198 34 - 20 808 664 www.medion.be www.medion.lux ART.-NR.: 3979 AA 52/22 F HANDLEIDING / NOTICE D‘UTILISATION / BEDIENUNGSANLEITUNG 2703 9793 AA 52/22 F 3979...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhoudsopgave Over deze gebruiksaanwijzing ..........4 Betekenis van de symbolen ..........4 Gebruiksdoel ..............7 Veiligheidsvoorschriften............8 Overzicht van het apparaat ..........18 Markering in de melkcontainer ....... 19 Inhoud van de levering ...........20 Vóór het eerste gebruik ............21 Kabelopwikkeling .............. 21 Melkopschuimer gebruiken ..........
  • Seite 3: Over Deze Gebruiksaanwijzing

    Over deze gebruiksaanwijzing Over deze gebruiksaanwijzing Hartelijk dank dat u voor ons product hebt gekozen. Wij wensen u veel plezier met het apparaat. Lees de veiligheidsvoorschriften aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. Neem de waarschu- wingen op het apparaat en in de gebruiksaanwijzing in acht. Houd de gebruiksaanwijzing altijd binnen handbereik.
  • Seite 4 Over deze gebruiksaanwijzing VOORZICHTIG! Dit signaalwoord wijst op een gevaar met beperkt risico. Wan- neer het niet wordt vermeden, kan licht of matig letsel het gevolg zijn. LET OP! Dit signaalwoord waarschuwt voor mogelijke materiële schade. Waarschuwing voor gevaar door een elektrische schok! Bij dit symbool wordt nuttige extra informatie over de montage of het gebruik gegeven.
  • Seite 5 Over deze gebruiksaanwijzing Verklaring van conformiteit (zie het hoofdstuk 'Conformiteitsinformatie'): Producten die zijn ge- markeerd met dit symbool, voldoen aan de eisen van de Europese richtlijnen. In de EU gebruikt symbool voor de aanduiding van materialen die in contact komen met levensmid- delen, zoals verpakkingen en het oppervlak van apparaten.
  • Seite 6: Gebruiksdoel

    Gebruiksdoel Gebruiksdoel Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het maken van warm of koud melkschuim, het opwarmen van melk en het maken van melkhoudende dranken. Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in particuliere huishoudens en vergelijkbare huishoudelijke toepassingen, bijvoorbeeld – in keukens voor de medewerkers van winkels, kantoren en andere bedrijven;...
  • Seite 7: Veiligheidsvoorschriften

    Veiligheidsvoorschriften − Gebruik uitsluitend door ons geleverde of goedgekeurde reserveonderdelen en accessoires. − Neem alle informatie in deze gebruiks- aanwijzing in acht en houd u in het bijzonder aan de veiligheidsvoorschrif- ten. Elke andere bediening geldt als niet in overeenstemming met het gebruiks- doel en kan leiden tot letsel of materiële schade.
  • Seite 8 Veiligheidsvoorschriften − Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door perso- nen met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met gebrek aan kennis en/of ervaring, mits iemand toezicht op hen houdt of hun is geleerd hoe ze het apparaat veilig kunnen ge- bruiken en ze hebben begrepen welke gevaren het gebruik van het apparaat...
  • Seite 9 Veiligheidsvoorschriften GEVAAR! Verstikkingsgevaar! Er bestaat verstikkingsgevaar door het in- slikken of inademen van kleine onderdelen of folie. − Bewaar al het gebruikte verpakkings- materiaal (zakken, stukken polystyreen enz.) buiten het bereik van kinderen. WAARSCHUWING! Gevaar voor een elektrische schok door vocht! De 360°-basis mag niet worden onderge- dompeld in water of andere vloeistoffen en...
  • Seite 10 Veiligheidsvoorschriften – wanneer er niemand in de buurt is die het apparaat in het oog kan houden; – bij onweer, – als het apparaat niet meer wordt gebruikt. − Trek altijd aan de stekker en nooit aan het netsnoer. − Stel de 360°-basis niet bloot aan druip- en spatwater.
  • Seite 11 Veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING! Gevaar voor een elektrische schok! Er bestaat gevaar voor een elektrische schok door onderdelen die onder span- ning staan. − Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact. De netspanning moet over- eenkomen met de technische gegevens van het apparaat.
  • Seite 12 Veiligheidsvoorschriften − Breng in geen geval op eigen initiatief veranderingen aan het apparaat aan en probeer niet om een onderdeel van het apparaat zelf te openen en/of te repareren. − Als het netsnoer van het apparaat be- schadigd raakt, moet het door de fabri- kant, de klantenservice van de fabrikant of iemand met vergelijkbare kwalifi...
  • Seite 13 Veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel! De melkkan en de oppervlakken van het apparaat die kunnen worden aangeraakt, worden tijdens het gebruik zeer heet. Er bestaat gevaar voor brandwonden. − Tijdens gebruik komt er stoom vrij. Houd uw handen niet in deze stoom. −...
  • Seite 14 Veiligheidsvoorschriften − Laat het apparaat nooit aanstaan als er niemand bij is. − Zorg ervoor dat er niemand over het netsnoer kan struikelen. Gebruik geen verlengsnoeren. − Plaats het apparaat op een stevige, vlak- ke ondergrond. − Zet het apparaat niet op de rand van een tafel, omdat het dan kan kantelen en vallen.
  • Seite 15 Veiligheidsvoorschriften − Zorg ervoor dat het apparaat tijdens gebruik niet in aanraking komt met een ander voorwerp. Houd rondom en boven het apparaat voldoende ruimte vrij. Plaats het apparaat vooral niet in de buurt van licht ontvlambare materialen (gordijnen, vitrages, papier, enz.). −...
  • Seite 16 Veiligheidsvoorschriften LET OP! Mogelijke materiële schade! Bij een onjuist gebruik kan het apparaat beschadigd raken. − Het netsnoer mag niet geknikt of rond het apparaat gewikkeld worden. Rol het snoer vóór gebruik helemaal af. Voorkom dat er knikken in het netsnoer komen en dat het snoer ergens klem zit.
  • Seite 17: Overzicht Van Het Apparaat

    Overzicht van het apparaat Overzicht van het apparaat Deksel met houder mixinzetstuk Controlelampje : melk opwarmen met weinig schuim Controlelampje : koud opschuimen Mixinzetstuk voor roeren...
  • Seite 18: Markering In De Melkcontainer

    Veiligheidsvoorschriften Mixinzetstuk voor opschuimen Antislipvoeten Kabelopwikkeling (aan onderkant van de 360°-basis, niet afgebeeld) 360°-basis met netkabel en netstekker : Modustoets met bedrijfs-led Controlelampje : Warm en stevig schuim Controlelampje : Warm en crèmeachtig schuim Melkkan met schenktuit Markering in de melkcontainer Markering MAX : tot max.
  • Seite 19: Inhoud Van De Levering

    Inhoud van de levering Inhoud van de levering GEVAAR! Verstikkingsgevaar! Er bestaat verstikkingsgevaar door het in- slikken of inademen van kleine onderdelen of folie. − Houd de verpakkingsfolie uit de buurt van kinderen. − Haal het product uit de verpakking en verwijder al het verpakkingsmateriaal.
  • Seite 20: Vóór Het Eerste Gebruik

    Vóór het eerste gebruik Vóór het eerste gebruik − Reinig vóór het eerste gebruik de melkkan , het deksel en het mixinzetstuk met water en een universeel afwasmiddel. − Spoel het apparaat met schoon water af. − Droog de onderdelen goed af. −...
  • Seite 21: Melkopschuimer Gebruiken

    Melkopschuimer gebruiken Melkopschuimer gebruiken LET OP! Gevaar voor beschadiging! Het apparaat kan door onjuist gebruik be- schadigd raken. − Het mixinzetstuk in de melkkan moet volledig met melk zijn bedekt. Als er te weinig melk in de kan zit, kan het apparaat oververhit raken.
  • Seite 22: Dranken Maken

    Melkopschuimer gebruiken Wij adviseren om bij het opschuimen 75–150 ml melk te gebruiken. − Doe het deksel op de melkkan . Let hierbij op dat de schenkopening op de juiste plaats komt te zitten. Dranken maken Max. vulhoeveel- Indicatie/ Toets heid opmerking indrukken (in ml)
  • Seite 23 Melkopschuimer gebruiken Max. vulhoeveel- Indicatie/ Toets heid opmerking indrukken (in ml) 1x indrukken: Minimaal 75 ml melk Warme melk (markering − Mixinzetstuk ), maxi- voor roeren maal 300 ml gebruiken. (markering MAX 1) Controlelampje knippert rood. 2) Het programma start na ca. 3 seconden. 3) Controlelampje brandt perma- nent rood.
  • Seite 24 Melkopschuimer gebruiken Max. vulhoeveel- Indicatie/ Toets heid opmerking indrukken (in ml) 2x indrukken: Minimaal 75 ml melk Warm en (markering crèmeachtig ), maxi- schuim − Mixinzetstuk maal 150 ml voor opschuimen (markering MAX 1) Controlelampje knippert rood. 2) Het programma start na ca. 3 seconden. 3) Controlelampje brandt perma- nent rood.
  • Seite 25 Melkopschuimer gebruiken Max. vulhoeveel- Indicatie/ Toets heid opmerking indrukken (in ml) 3x indrukken: Minimaal 75 ml melk melk opwar- (markering men met wei- ), maxi- nig schuim − Mixinzetstuk maal 300 ml voor opschuimen (markering MAX gebruiken. 1) Controlelampje knippert rood. 2) Het programma start na ca.
  • Seite 26 Melkopschuimer gebruiken Max. vulhoeveel- Indicatie/ Toets heid opmerking indrukken (in ml) 4x indrukken: Minimaal 75 ml melk koud (markering opschuimen ), maxi- − Mixinzetstuk maal 150 ml voor opschuimen (markering MAX gebruiken 1) Controlelampje knippert blauw. 2) Het programma start na ca. 3 seconden. 3) Controlelampje brandt perma- nent blauw.
  • Seite 27 Melkopschuimer gebruiken Max. vulhoeveel- Indicatie/ Toets heid opmerking indrukken (in ml) 4x indrukken: Minimaal 75 ml melk Dranken op (markering basis van melk − Mixinzetstuk ), maxi- maken voor roeren maal 300 ml gebruiken. (markering MAX − Voeg bijvoorbeeld cacao of siroop toe aan de koude melk om melkhoudende dranken te maken.
  • Seite 28: Apparaat Stopzetten

    Melkopschuimer gebruiken Het controlelampje ( ) van de gekozen functie brandt tijdens bedrijf. Aan het einde van het programma knippert de indicatie en gaat uit als het apparaat automatisch uitschakelt. − Verwijder het deksel en giet het melkschuim/de drank na het opwarmen over in een daarvoor geschikte kan.
  • Seite 29: Veiligheidsvoorziening Droogkookbeveiliging

    Veiligheidsvoorziening droogkookbeveiliging Veiligheidsvoorziening droogkookbeveiliging Het apparaat is voorzien van een droogkookbeveiliging die geactiveerd wordt als oververhitting dreigt doordat er te weinig vloeistof in het apparaat zit. In dit geval wordt het ap- paraat automatisch uitgeschakeld en de controlelampjes branden. Laat het apparaat afkoelen voordat het opnieuw wordt ge- bruikt en vul de melkkan (11) met minimaal 75 ml melk (mar- kering MIN ) en maximaal met 150 ml (MAX-markering...
  • Seite 30 Apparaat reinigen LET OP! Gevaar voor beschadiging! Gevaar voor schade aan het apparaat door onjuist gebruik. − Gebruik voor het reinigen van de kan en behuizing geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen of scherpe voorwer- pen omdat deze de oppervlakken kun- nen beschadigen.
  • Seite 31: Problemen Oplossen

    Problemen oplossen − Spoel alle onderdelen van het apparaat met schoon water uit. − Droog de melkkan , het deksel en de dekselaf- dichting af met een zachte doek, zodat er geen krassen op het oppervlak komen. − Plaats de dekselafdichting terug op de rand aan de bin- nenkant van het deksel −...
  • Seite 32: Opslag/Transport

    Opslag/transport Mogelijke Probleem Problemen oplossen oorzaak Het pro- De melkkan − De melkkan ces wordt is leeg. De laten afkoelen en afgebroken. droogkook- uitspoelen, vol- beveiliging is doende vullen en De contro- geactiveerd. het proces opnieuw lelamp- starten. branden. De melk Geen mixinzet- −...
  • Seite 33: Afvalverwerking

    Afvalverwerking Afvalverwerking VERPAKKING Het apparaat zit ter bescherming tegen transportschade in een verpakking. Verpakkingen zijn gemaakt van materialen die milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd en vakkundig kunnen worden gerecycled. APPARAAT Gebruikte apparaten mogen niet bij het normale huisvuil worden gedaan. Volgens richtlijn 2012/19/EU moet het apparaat aan het einde van de levensduur volgens de voorschrif- ten worden afgevoerd.
  • Seite 34: Technische Gegevens

    Naam of handelsmerk van de leverancier: MEDION® Adres van de MEDION AG leverancier: Am Zehnthof 77 45307 Essen DUITSLAND Modelaanduiding: MD 10994 Voeding: 220–240 V~, 50 / 60 Hz Nominaal opgenomen 500 W vermogen: Opwarmtemperatuur: 65-73 °C Vulhoeveelheid kan: min. 75 ml tot max. 150 ml voor...
  • Seite 35: Conformiteitsinformatie Van De Eu

    Conformiteitsinformatie van de EU Conformiteitsinformatie van de EU Hierbij verklaart de fabrikant dat dit apparaat in over- eenstemming is met de fundamentele eisen en de overige toepasselijke voorschriften: • EMC-richtlijn 2014/30/EU • Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU • RoHS-richtlijn 2011/65/EU Service-informatie Wanneer uw apparaat niet zoals gewenst of verwacht func- tioneert, neem dan contact op met onze klantenservice.
  • Seite 36: Colofon

    Colofon Serviceadres MEDION B.V. John F.Kennedylaan 16a 5981 XC Panningen Nederland Deze en vele andere gebruiksaanwij- zingen staan ter beschikking om te downloaden via het serviceportaal www.medionservice.com. Ook kunt u de QR-code hiernaast scannen en de gebruiksaanwijzing via het servi- ceportaal downloaden op uw mobiele eindapparaat.
  • Seite 37: Privacy Statement

    Privacy statement Het copyright berust bij de fi rma: MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Duitsland Houd er rekening mee dat het bovenstaande adres geen re- touradres is. Neem eerst contact op met onze klantenservice. Privacy statement Beste klant! Wij delen u mee dat wij, MEDION AG, Am Zehnthof 77, D-45307 Essen, als verwerkingsverantwoordelijke uw persoonsgege- vens verwerken.
  • Seite 38 Privacy statement U hebt tegenover ons het recht op informatie over de betref- fende persoonsgegevens en op rectifi catie, wissing, beper- king van de verwerking, bezwaar tegen de verwerking en op gegevensoverdraagbaarheid. Ten aanzien van het recht op informatie en wissing gelden evenwel beperkingen volgens §...
  • Seite 40 Sommaire Concernant la présente notice d’utilisation ....42 Explication des symboles ..........42 Utilisation conforme ............45 Consignes de sécurité ............47 Vue d’ensemble de l’appareil ..........56 Marquage dans le récipient à lait......58 Contenu de la livraison ............59 Avant la première utilisation ...........60 Enrouleur de câble ............60 Utilisation du mousseur à...
  • Seite 41: Concernant La Présente Notice D'utilisation

    Concernant la présente notice d’utilisation Concernant la présente notice d’utilisation Merci d’avoir choisi notre produit. Nous vous souhai- tons une bonne utilisation. Lisez attentivement les consignes de sécurité avant de mettre l’appareil en service. Tenez compte des avertisse- ments fi gurant sur l’appareil et dans la notice d’utilisation. Conservez toujours la notice d’utilisation à...
  • Seite 42 Concernant la présente notice d’utilisation ATTENTION ! Ce terme signalétique désigne un risque de bas niveau qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner une blessure légère ou modérée. AVIS ! Ce terme signalétique prévient d’éventuels dommages matériels. Risque d’électrocution ! Ce symbole vous donne des informations com- plémentaires utiles pour l’assemblage ou le fonc- tionnement de l’appareil.
  • Seite 43 Concernant la présente notice d’utilisation Déclaration de conformité (voir chapitre « Déclara- tion de conformité UE ») : Les produits portant ce symbole sont conformes aux exigences des direc- tives européennes. Symbole utilisé dans l’Union européenne pour identifi er les matières en contact avec des aliments telles que les emballages ou surfaces d’appareil.
  • Seite 44: Utilisation Conforme

    Utilisation conforme Utilisation conforme Cet appareil sert exclusivement à préparer de la mousse de lait chaude ou froide, à faire chauffer du lait et à préparer des bois- sons à base de lait, de type milk-shakes. Cet appareil est destiné à un usage do- mestique ou à...
  • Seite 45: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité − Utilisez uniquement des pièces de re- change et accessoires fournis ou ap- prouvés par nos soins. − Tenez compte de toutes les informations fi gurant dans cette notice d’utilisation, en particulier des consignes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des dommages corporels ou matériels.
  • Seite 46 Consignes de sécurité − Ces appareils peuvent être utilisés par des enfants âgés de plus de 8 ans ain- si que par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou manquant d’expérience et/ou de connaissances s’ils sont surveillés ou s’ils ont reçu des instructions pour pouvoir utiliser l’appa- reil en toute sécurité...
  • Seite 47 Consignes de sécurité DANGER ! Risque de suffocation ! L’ingestion ou l’inhalation de petites pièces ou de fi lms présente un risque de suffocation. − Conservez tous les emballages utilisés (sachets, morceaux de polystyrène, etc.) hors de portée des enfants. AVERTISSEMENT ! Risque d’électrocution dû à de l’humidité ! Ne plongez pas la base 360°...
  • Seite 48 Consignes de sécurité – en l’absence de surveillance, – en cas d’orage, – si vous n’utilisez plus l’appareil. − Débranchez toujours l’appareil en tirant au niveau de la fi che d’alimentation, jamais sur le cordon d’alimentation. − N’exposez pas la base tournante à 360° à...
  • Seite 49 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque d’électrocution ! Il existe un risque de choc électrique dû aux pièces sous tension. − Branchez l’appareil uniquement sur une prise de courant réglementaire. La tension secteur doit correspondre à celle indiquée dans les caractéristiques tech- niques de l’appareil.
  • Seite 50 Consignes de sécurité − Ne modifi ez en aucun cas vous-même l’appareil et n’essayez pas d’ouvrir et/ou de réparer vous-même une quelconque pièce de l’appareil. − Si le cordon d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit alors être rem- placé par le fabricant, son SAV ou par une personne de qualifi...
  • Seite 51 Consignes de sécurité ATTENTION ! Risque de blessure ! Pendant le fonctionnement, les surfaces de contact de l’appareil et du récipient chauffent fortement et présentent donc un risque de brûlure. − De la vapeur s’échappe pendant la préparation. Évitez tout contact avec la vapeur.
  • Seite 52 Consignes de sécurité − Ne laissez jamais l’appareil sans surveil- lance pendant le fonctionnement. − Disposez le cordon d’alimentation de manière à éviter tout risque de trébu- chement – n’utilisez pas de rallonge. − Installez l’appareil sur une surface stable et plane. −...
  • Seite 53 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque d’incendie ! Les surfaces de l’appareil chauffent forte- ment pendant le fonctionnement et pré- sentent ainsi un risque d’incendie. − Veillez à ce que l’appareil n’entre pas en contact avec un autre objet pendant son fonctionnement. Laissez suffi samment d’espace autour et au-dessus de l’appa- reil.
  • Seite 54 Consignes de sécurité pour permettre la libre circulation de l’air. Ne recouvrez pas l’appareil pendant le fonctionnement. AVIS ! Dommages matériels possibles ! L’appareil peut être endommagé en cas d’utilisation incorrecte. − Le cordon d’alimentation ne doit être ni plié, ni enroulé autour de l’appareil. Pour utiliser l’appareil, déroulez entièrement le cordon.
  • Seite 55: Vue D'ensemble De L'appareil

    Vue d’ensemble de l’appareil Vue d’ensemble de l’appareil Couvercle avec support à mélangeur Témoin lumineux  : chauffage du lait avec un peu de mousse Témoin lumineux  : mousse froide Mélangeur...
  • Seite 56: Marquage Dans Le Récipient À Lait

    Consignes de sécurité Mélangeur émulsionneur Pieds antidérapants Enroulement du câble (sur la partie inférieure de la base tournante à 360°, non illustré) Base tournant à 360° avec cordon d’alimentation et fi che d’alimentation  : Touche de sélection du programme avec LED de fonctionnement Témoin lumineux  : mousse chaude et ferme...
  • Seite 57: Contenu De La Livraison

    Contenu de la livraison Contenu de la livraison DANGER ! Risque de suffocation ! L’ingestion ou l’inhalation de petites pièces ou de fi lms présente un risque de suffocation. − Conservez le fi lm d’emballage hors de portée des enfants. − Retirez le produit de l’emballage et enlevez tout le maté- riel d’emballage.
  • Seite 58: Avant La Première Utilisation

    Avant la première utilisation Avant la première utilisation − Avant la première utilisation, nettoyez le récipient à lait , le couvercle et les mélangeurs avec de l’eau et un liquide vaisselle courant. − Rincez l’appareil à l’eau claire. − Séchez soigneusement les pièces. −...
  • Seite 59: Utilisation Du Mousseur À Lait

    Utilisation du mousseur à lait Utilisation du mousseur à lait AVIS ! Risque de dommage ! Toute manipulation incorrecte de l’appareil présente un risque de dommage. − Le mélangeur dans le récipient à lait doit être entièrement recouvert de lait. Si la quantité de lait est insuffi - sante, l’appareil peut surchauffer.
  • Seite 60 Utilisation du mousseur à lait Nous vous recommandons d’utiliser une quantité de lait com- prise entre 75 et 150 ml pour faire mousser le lait. − Posez le couvercle sur le récipient à lait . Veillez à la position du bec verseur.
  • Seite 61: Préparation De Boissons

    Utilisation du mousseur à lait Préparation de boissons Appuyer sur Contenance Affi chage/ max. la touche Remarque (en ml) Appuyer 1x : Minimum 75 ml de lait mousse (marquage chaude et ), maxi- ferme − Utiliser le mélan- mum 150 ml geur pour (marquage MAX émulsionner.
  • Seite 62 Utilisation du mousseur à lait Appuyer sur Contenance Affi chage/ max. la touche Remarque (en ml) Appuyer 1x : Minimum 75 ml de lait lait chaud (marquage − Utiliser le mélangeur ), maxi- pour mélanger. mum 300 ml 1) Le témoin lumineux (marquage MAX clignote en rouge.
  • Seite 63 Utilisation du mousseur à lait Appuyer sur Contenance Affi chage/ max. la touche Remarque (en ml) Appuyer 2x : Minimum 75 ml de lait mousse (marquage chaude et ), maxi- crémeuse − Utiliser le mélan- mum 150 ml geur pour (marquage MAX émulsionner. 1) Le témoin lumineux clignote en rouge.
  • Seite 64 Utilisation du mousseur à lait Appuyer sur Contenance Affi chage/ max. la touche Remarque (en ml) Appuyer 3x : Minimum 75 ml de lait chauffage (marquage du lait avec ), maxi- un peu de − Utiliser le mélan- mum 300 ml mousse geur pour (marquage MAX émulsionner.
  • Seite 65 Utilisation du mousseur à lait Appuyer sur Contenance Affi chage/ max. la touche Remarque (en ml) Appuyer 4x : Minimum 75 ml de lait mousse froide (marquage ), maxi- − Utiliser le mélan- mum 150 ml geur pour (marquage MAX émulsionner. 1) Le témoin lumineux clignote en bleu.
  • Seite 66 Utilisation du mousseur à lait Appuyer sur Contenance Affi chage/ max. la touche Remarque (en ml) Appuyer 4x : Minimum 75 ml de lait préparation (marquage de boissons à − Utiliser le mélangeur ), maxi- base de lait pour mélanger. mum 300 ml −...
  • Seite 67: Interruption Du Fonctionnement

    Utilisation du mousseur à lait − Appuyez sur la touche une fois ou plusieurs fois jusqu’à ce que le témoin lumineux ( ) de la fonction sélectionnée clignote. Le programme sélectionné démarre au bout de 3 secondes environ. Le témoin lumineux ( ) de la fonction sélectionnée s’allume pendant le fonctionnement.
  • Seite 68: Dispositif De Sécurité De Protection Contre Le Fonctionnement À Sec

    Dispositif de sécurité de protection contre le fonctionnement à sec Dispositif de sécurité de protection contre le fonctionnement à sec L’appareil est doté d’une protection contre le fonctionnement à sec, qui empêche la surchauffe de l’appareil lorsque celui-ci n’est pas suffi samment rempli de liquide. Le cas échéant, l’ap- pareil s’éteint automatiquement et les témoins lumineux s’allument.
  • Seite 69 Nettoyage de l’appareil AVIS ! Risque de dommage ! Risque d’endommagement des appareils en cas de manipulation incorrecte. − N’utilisez pas de produits d’entretien abrasifs ni d’objets coupants pour net- toyer le récipient à lait et le boîtier : vous risqueriez d’en endommager les surfaces.
  • Seite 70: Dépannage

    Dépannage − Nettoyez le couvercle ainsi que le joint du couvercle à l’eau chaude additionnée de liquide vaisselle. − Rincez l’intérieur de l’appareil à l’eau claire. − Séchez le récipient à lait , le couvercle et le joint du couvercle avec un chiffon doux, afi n de ne pas rayer la surface.
  • Seite 71: Stockage/Transport

    Stockage/transport Cause Problème Dépannage possible La prépa- Le récipient − Laissez refroidir ration a été à lait le récipient à lait interrompue. vide. La pro- , rincez-le tection contre et remplissez-le Les témoins le fonctionne- suffi samment, lumineux ment à sec s’est puis recommencez s’al- déclenchée.
  • Seite 72: Recyclage

    Recyclage Recyclage EMBALLAGE Votre appareil se trouve dans un emballage qui le protège des dommages dus au transport. Les emballages sont fabriqués à partir de matériaux qui peuvent être recyclés de manière éco- logique en étant soumis à un recyclage approprié. APPAREIL Les appareils usagés ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
  • Seite 73: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Nom ou marque com- merciale du fournisseur : MEDION® Adresse du fournisseur : MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen ALLEMAGNE Identifi ant du modèle : MD 10994 Alimentation 220–240 V~, 50 / 60 Hz électrique : Puissance nominale : 500 W Température de 65–73 °C chauffage : Contenance maximale min.
  • Seite 74: Déclaration De Conformité Ue

    Déclaration de conformité UE Déclaration de conformité UE Par la présente, le fabricant déclare que cet appareil est conforme aux exigences essentielles et autres dis- positions pertinentes : • Directive relative à la compatibilité électromagnétique 2014/30/UE • Directive basse tension 2014/35/UE •...
  • Seite 75: Mentions Légales

    Mentions légales Horaires d’ouverture Hotline SAV (Belgique) Lun - Ven : 9h00 à 19h00  02 - 200 61 98 Hotline SAV (Luxembourg)  34 - 20 808 664 Adresse du service après-vente MEDION B.V. John F.Kennedylaan 16a 5981 XC Panningen Pays-Bas La présente notice d’utilisation et bien d’autres sont disponibles au té-...
  • Seite 76: Déclaration De Confi Dentialité

    Déclaration de confi dentialité L’entreprise suivante possède les droits d’auteur : MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Allemagne Veuillez noter que l’adresse ci-dessus n’est pas celle du service des retours. Contactez toujours notre SAV d’abord. Déclaration de confi dentialité Chère cliente, cher client, Nous vous informons que nous, MEDION AG, Am Zehnthof 77, D-45307 Essen, sommes responsables du traitement de vos données personnelles.
  • Seite 77 Vous avez le droit d’obtenir des informations sur les données personnelles vous concernant ainsi que de les faire rectifi er, supprimer, limiter leur traitement, vous opposer à leur traite- ment et à leur transmission. Toutefois, les droits d’information et de suppression sont soumis à...
  • Seite 80 Inhaltsverzeichnis Zu dieser Bedienungsanleitung ........82 Zeichenerklärung .............. 82 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........85 Sicherheitshinweise ............87 Geräteübersicht ..............96 Markierung im Milchbehälter ........97 Lieferumfang ..............98 Vor der ersten Verwendung ..........99 Kabelaufwicklung ............99 Milchaufschäumer verwenden ........100 Getränke herstellen ............101 Betrieb abbrechen ............107 Betrieb beenden ..............107 Sicherheitseinrichtung Trockengehschutz ....
  • Seite 81: Zeichenerklärung

    Zu dieser Bedienungsanleitung Zu dieser Bedienungsanleitung Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschie- den haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät. Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise auf- merksam durch. Beachten Sie die Warnungen auf dem Gerät und in der Bedienungsanleitung.
  • Seite 82: Zu Dieser Bedienungsanleitung

    Zu dieser Bedienungsanleitung VORSICHT! Dieses Signalwort bezeichnet eine Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben kann. HINWEIS! Dieses Signalwort warnt vor möglichen Sachschäden. Warnung vor Gefahr durch elektrischen Schlag! Dieses Symbol gibt Ihnen nützliche Zusatzinfor- mationen zum Zusammenbau oder zum Betrieb.
  • Seite 83 Zu dieser Bedienungsanleitung In der EU verwendetes Symbol zur Kennzeichnung von Materialien mit Lebensmittelkontakt, wie z. B. Verpackungen oder Geräteoberfl ächen. Nicht spülmaschinengeeignet Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Kennzeichnung von Verpackungsmaterialien bei Kennzeichnung von Verpackungsmaterialien bei der Mülltrennung: der Mülltrennung: Kennzeichnung mit den Abkürzungen (a) und Kennzeichnung mit den Abkürzungen (a) und...
  • Seite 84: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist ausschließlich für die Her- stellung von warmem oder kaltem Milch- schaum, für die Erwärmung von Milch sowie zur Herstellung von Milchmixgetränken geeignet. Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Privat- haushalt und ähnlichen Haushaltsan- wendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise –...
  • Seite 85 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bitte beachten Sie, dass im Falle des nicht bestimmungsgemäßen Gebrauchs die Haf- tung erlischt: − Bauen Sie das Gerät nicht ohne unsere Zustimmung um und verwenden Sie keine nicht von uns genehmigten oder gelieferten Zusatzgeräte. − Verwenden Sie nur von uns gelie- ferte oder genehmigte Ersatz- und Zubehörteile.
  • Seite 86: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN – SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR DEN WEITEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN! WARNUNG! Verletzungsgefahr! Es besteht Verletzungsgefahr bei unsachge- mäßem Gebrauch. − Gerät und Zubehör an einem für Kinder unerreichbaren Platz aufbewahren. − Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit redu- zierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an...
  • Seite 87 Sicherheitshinweise − Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. − Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten. GEFAHR! Erstickungsgefahr! Es besteht Erstickungsgefahr durch Ver-...
  • Seite 88 Sicherheitshinweise WARNUNG! Risiko eines Stromschlags durch Feuchtigkeit! Die 360°-Basis darf nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht oder unter fl ießendes Wasser gehalten werden, da dies zu einem Stromschlag führen kann. − Ziehen Sie grundsätzlich den Netzste- cker des Gerätes aus der Steckdose –...
  • Seite 89 Sicherheitshinweise − Beachten Sie auch die Hinweise zur Rei- nigung auf Seite 108. − Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. − Nehmen Sie vor der Reinigung des Milchbehälters den Behälter grundsätz- lich von der 360°-Basis ab. − Setzen Sie das Gerät keinen extremen Bedingungen aus.
  • Seite 90 Sicherheitshinweise − Für den Fall, dass Sie das Gerät schnell vom Netz nehmen müssen, muss die Steckdose frei zugänglich sein. − Vor dem ersten Gebrauch und nach jeder Benutzung das Gerät sowie das Netzkabel auf Beschädigungen überprüfen. − Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Gerät oder das Netzkabel sichtbare Schäden aufweist.
  • Seite 91 Sicherheitshinweise − Achten Sie darauf, dass das Netzkabel keine heißen Geräteteile oder andere Hitzequellen berührt. − Öffnen Sie niemals das Gehäuse. − Um das Gerät vollständig von der Strom- versorgung zu trennen, muss der Netz- stecker aus der Schutzkontaktsteckdose gezogen werden. −...
  • Seite 92 Sicherheitshinweise − Das Heizelement bleibt auch nach dem Abschalten noch für eine längere Weile heiß. Stellen Sie sicher, dass niemand das Innere des Behälters berührt. VORSICHT! Verletzungsgefahr! Es besteht das Risiko von Verletzungen durch unachtsame Verwendung. − Lassen Sie das Gerät während des Be- triebs niemals unbeaufsichtigt.
  • Seite 93 Sicherheitshinweise − Den Füllstand nicht überschreiten. M A X Kochende Flüssigkeit könnte heraus- spritzen. Öffnen Sie den Deckel während des Betriebs nicht. WARNUNG! Brandgefahr! Es besteht Brandgefahr, da die Oberfl ächen des Gerätes beim Betrieb sehr heiß werden. − Achten Sie darauf, dass das Gerät im Be- trieb keine Berührung mit einem an- deren Gegenstand hat.
  • Seite 94 Sicherheitshinweise − Betreiben Sie das Gerät nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem se- paraten Fernwirksystem. − Lassen Sie etwas Abstand zwischen dem Gerät und anderen Geräten bzw. der Wand, sodass die Luft frei zirkulieren kann. Decken Sie das Gerät während des Betriebs nicht ab.
  • Seite 95: Geräteübersicht

    Geräteübersicht Geräteübersicht Deckel mit Mixeinsatzaufbewahrung Kontrollleuchte : Milch erwärmen mit wenig Schaum Kontrollleuchte : Kaltes Aufschäumen Mixeinsatz zum Rühren...
  • Seite 96: Markierung Im Milchbehälter

    Sicherheitshinweise Mixeinsatz zum Aufschäumen Antirutschfüße Kabelaufwicklung (an der Unterseite der 360°-Basis, nicht dargestellt) 360°-Basis mit Netzkabel und Netzstecker : Betriebswahltaste mit Betriebs-LED Kontrollleuchte : Warmer und fester Schaum Kontrollleuchte : Warmer und cremiger Schaum Milchbehälter mit Ausguss Markierung im Milchbehälter Markierung MAX : max.
  • Seite 97: Lieferumfang

    Lieferumfang Lieferumfang GEFAHR! Erstickungsgefahr! Es besteht Erstickungsgefahr durch Ver- schlucken oder Einatmen von Kleinteilen oder Folien. − Halten Sie die Verpackungsfolie von Kindern fern. − Entnehmen Sie das Produkt aus der Verpackung und entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial. − Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit und Unversehrt- heit der Lieferung und benachrichtigen Sie uns inner- halb von 14 Tagen nach dem Kauf, falls die Lieferung nicht komplett oder beschädigt ist.
  • Seite 98: Vor Der Ersten Verwendung

    Vor der ersten Verwendung Vor der ersten Verwendung − Reinigen Sie vor der ersten Verwendung den Milchbehäl- , den Deckel sowie die Mixeinsätze mit Wasser und herkömmlichem Spülmittel. − Spülen Sie das Gerät mit klarem Wasser aus. − Trocknen Sie die Teile gut ab. −...
  • Seite 99: Milchaufschäumer Verwenden

    Milchaufschäumer verwenden Milchaufschäumer verwenden HINWEIS! Beschädigungsgefahr! Gefahr von Geräteschäden durch unsachge- mäßen Umgang mit dem Gerät − Der Mixeinsatz im Milchbehälter muss vollständig mit Milch bedeckt sein. Bei zu geringer Milchmenge kann das Gerät überhitzen. Dieses Gerät ist für die Herstellung von warmem oder kaltem Milchschaum, für die Erwärmung von Milch sowie zur Herstel- lung von Milchmixgetränken geeignet.
  • Seite 100: Getränke Herstellen

    Milchaufschäumer verwenden Wir empfehlen beim Milchaufschäumen eine Milchmenge von 75–150 ml. − Setzen Sie den Deckel auf den Milchbehälter Beachten Sie die Position der Ausgießöffnung. Getränke herstellen max. Anzeige/ Taste Füllmenge Anmerkung drücken (in ml) 1x drücken: mindestens 75 ml Milch Warmer und (Markierung MIN fester Schaum ), höchstens...
  • Seite 101 Milchaufschäumer verwenden max. Anzeige/ Taste Füllmenge Anmerkung drücken (in ml) 1x drücken: mindestens 75 ml Milch Warme Milch (Markierung MIN − Mixeinsatz ), höchstens Rühren verwenden. 300 ml (Markie- 1) Kontrollleuchte rung MAX blinkt rot. 2) Programm startet nach ca. 3 Sekunden. 3) Kontrollleuchte leuchtet dauer- haft rot.
  • Seite 102 Milchaufschäumer verwenden max. Anzeige/ Taste Füllmenge Anmerkung drücken (in ml) 2x drücken: mindestens 75 ml Milch Warmer und (Markierung MIN cremiger ), höchstens Schaum − Mixeinsatz 150 ml (Markie- zum Aufschäumen rung MAX verwenden. 1) Kontrollleuchte blinkt rot. 2) Programm startet nach ca.
  • Seite 103 Milchaufschäumer verwenden max. Anzeige/ Taste Füllmenge Anmerkung drücken (in ml) 3x drücken: mindestens 75 ml Milch Milch erwär- (Markierung MIN men mit we- ), höchstens nig Schaum − Mixeinsatz 300 ml (Markie- zum Aufschäumen rung MAX verwenden. 1) Kontrollleuchte blinkt rot. 2) Programm startet nach ca.
  • Seite 104 Milchaufschäumer verwenden max. Anzeige/ Taste Füllmenge Anmerkung drücken (in ml) 4x drücken: mindestens 75 ml Milch Kaltes (Markierung MIN Aufschäumen ), höchstens − Mixeinsatz 150 ml (Markie- zum Aufschäumen rung MAX verwenden. 1) Kontrollleuchte blinkt blau. 2) Programm startet nach ca. 3 Sekunden. 3) Kontrollleuchte leuchtet dauer- haft blau.
  • Seite 105 Milchaufschäumer verwenden max. Anzeige/ Taste Füllmenge Anmerkung drücken (in ml) 4x drücken: mindestens 75 ml Milch Milchmix- (Markierung MIN getränke − Mixeinsatz ), höchstens herstellen Rühren verwenden. 300 ml (Markie- − Zum Herstellen von rung MAX Milchmixgetränken geben Sie z. B. Kakao oder Sirup zur kalten Milch.
  • Seite 106: Betrieb Abbrechen

    Milchaufschäumer verwenden Die Kontrollleuchte ( oder ) der gewählten Funktion leuchtet während des Betriebs. Am Ende des Programms blinkt die Anzeige und erlischt, wenn das Gerät automatisch abschaltet. − Entfernen Sie den Deckel und füllen Sie den Milch- schaum/ das Getränk nach dem Vorgang in ein geeigne- tes Gefäß...
  • Seite 107: Sicherheitseinrichtung Trockengehschutz

    Sicherheitseinrichtung Trockengehschutz Sicherheitseinrichtung Trockengehschutz Das Gerät ist mit einem Trockengehschutz ausgestattet, der auslöst, wenn das Gerät durch zu geringe Befüllung mit Flüs- sigkeit droht zu überhitzen. In dem Fall schaltet sich das Gerät automatisch ab und die Kontrollleuchten leuchten. Lassen Sie das Gerät vor dem erneuten Gebrauch abkühlen und befüllen Sie den Milchbehälter (11) mindestens mit 75 ml Milch (Markierung MIN ), höchstens jedoch mit 150 ml (Mar-...
  • Seite 108 Gerät reinigen HINWEIS! Beschädigungsgefahr! Gefahr von Geräteschäden durch unsachge- mäßen Umgang. − Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel oder Gegenstände für die Reinigung des Be- hälters und des Gehäuses, da diese die Oberfl ächen beschädigen können. − Die 360°-Basis und das Gerät sind nicht spülmaschinengeeignet.
  • Seite 109 Fehlerbehebung − Reinigen Sie den Deckel und die Deckeldichtung mit warmem Wasser und Spülmittel. − Spülen Sie alle Geräteteile mit klarem Wasser nach. − Trocknen Sie den Milchbehälter , den Deckel die Deckeldichtung mit einem weichen Tuch ab, um die Oberfl...
  • Seite 110: Fehlerbehebung

    Lagerung/Transport Mögliche Problem Fehlerbehebung Ursache Der Vor- Der Milchbehäl- − Den Milchbehälter gang wird ist leer. abkühlen abgebrochen. Der Trocken- lassen und ausspü- gehschutz hat len, ausreichend Die Kontroll- ausgelöst. befüllen und den leuchten Vorgang erneut starten. leuchten. Die Milch Kein Mixeinsatz −...
  • Seite 111: Entsorgung

    Entsorgung − Um Beschädigungen bei einem Transport zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, die Originalverpackung zu nutzen. Entsorgung VERPACKUNG Ihr Gerät befi ndet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen sind aus Materialien herge- stellt, die umweltschonend entsorgt und einem fachgerechten Recycling zugeführt werden können.
  • Seite 112: Technische Daten

    Lieferanten: MEDION® Anschrift des MEDION AG Lieferanten: Am Zehnthof 77 45307 Essen DEUTSCHLAND Modellkennung: MD 10994 Spannungsversorgung: 220–240 V~, 50 / 60 Hz Nennleistungsaufnah- 500 W Heiztemperatur: 65–73 °C Behälterfüllmenge: min. 75 ml bis max. 150 ml zur Her- stellung von Milchschaum (Mar- kierung MAX min.
  • Seite 113: Eu-Konformitätsinformation

    EU-Konformitätsinformation EU-Konformitätsinformation Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich dieses Gerät in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforde- rungen und den übrigen einschlägigen Bestimmun- gen befi ndet: • EMV-Richtlinie 2014/30/EU • Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU • RoHS-Richtlinie 2011/65/EU Serviceinformationen Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht und erwartet funktionieren, wenden Sie sich zunächst an unseren Kunden- service.
  • Seite 114: Impressum

    Impressum Serviceadresse MEDION B.V. John F.Kennedylaan 16a 5981 XC Panningen Niederlande Diese und viele weitere Bedienungs- anleitungen stehen Ihnen über das Ser- viceportal www.medionservice.com zum Download zur Verfügung. Sie können auch den nebenstehenden QR-Code scannen und die Bedienungs- anleitung über das Serviceportal auf Ihr mobiles Endgerät laden.
  • Seite 115: Datenschutzerklärung

    Datenschutzerklärung Das Copyright liegt bei der Firma: MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Deutschland Bitte beachten Sie, dass die oben stehende Anschrift keine Retourenanschrift ist. Kontaktieren Sie zuerst immer unseren Kundenservice. Datenschutzerklärung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir teilen Ihnen mit, dass wir, die MEDION AG, Am Zehnthof 77, D-45307 Essen als Verantwortliche Ihre personenbezogenen Daten verarbeiten.
  • Seite 116 Datenschutzerklärung Uns gegenüber haben Sie das Recht auf Auskunft über die betreffenden personenbezogenen Daten sowie auf Berichtigung, Löschung, Einschränkung der Ver- arbeitung, Widerspruch gegen die Verarbeitung sowie auf Datenübertragbarkeit. Beim Auskunfts- und beim Löschungsrecht gelten jedoch Ein- schränkungen nach den §§ 34 und 35 BDSG ( Art. 23 DS-GVO), darüber hinaus besteht ein Beschwerderecht bei einer zu- ständigen Datenschutzaufsichtsbehörde (Art.
  • Seite 118 KLANTENSERVICE / SERVICE CLIENTS / KUNDENSERVICE 022006198 34 - 20 808 664 www.medion.be www.medion.lux © Copyright Nadruk of vermenigvuldiging (ook gedeeltelijk) uitsluitend met toestemming van: MEDION AG; Am Zehnthof 77; 45307 Essen; Duitsland AA 52/22 F Dit drukwerk, inclusief alle onderdelen, is auteursrechtelijk beschermd. Elke verwerking buiten de nauwe grenzen van het auteursrecht zonder toestemming van MEDION AG is niet toegestaan en strafbaar.

Diese Anleitung auch für:

3979

Inhaltsverzeichnis