Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Bedienungsanleitung
de
Abmantelwerkzeug AMF 6/10
en
Operating instructions
Insulation stripping tool AMF 6/10
Mode d'emploi
fr
Pince à dénuder AMF 6/10
it
Istruzioni per l'uso
Sguainatore AMF 6/10
es
Instrucciones de empleo
Herramienta para quitar el aislante AMF 6/10
pt
Instruções de serviço
Ferramenta para descarnar AMF 6/10
nl
Gebruiksaanwijzing
Striptang AMF 6/10
sv
Bruksanvisning
Kabelskalarverktyg AMF 6/10
Instrukcja obsługi
pl
Przyrząd do ściągania izolacji AMF 6/10
hu
Kezelési utasítás
Kábelcsupaszító szerszám AMF 6/10
Návod k použití
cs
Nástroj na odizolování kabelů AMF 6/10
ru
PÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÁÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
àÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰Îfl ÒÌflÚËfl ËÁÓÎflˆËË AMF 6/10
4323110000/00/10.06
1
4
6
8
A
B
C
10
12
2
14
D
16
E
18
20
3
22
A
24
26
4
5
6
D

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Weidmuller AMF 6/10

  • Seite 1 Insulation stripping tool AMF 6/10 Mode d’emploi Pince à dénuder AMF 6/10 Istruzioni per l’uso Sguainatore AMF 6/10 Instrucciones de empleo Herramienta para quitar el aislante AMF 6/10 Instruções de serviço Ferramenta para descarnar AMF 6/10 Gebruiksaanwijzing Striptang AMF 6/10 Bruksanvisning Kabelskalarverktyg AMF 6/10 Instrukcja obsługi...
  • Seite 2 Deutsch A. Klemmbacken B. Gewindestift zur Arretierung des Einstellrades C. Einstellrad für die Messertiefe D. Messerhalter E. Messer Klemmbacken öffnen. Messerhalter herausnehmen. Ermitteln der Messereinstellung Einstellen des Messers Isolation quer durchtrennen. Isolation auf der Kante quer durchtrennen Isolation auf der Kante längs durchtrennen. Messerstellung beim Längsschnitt. Messerstellung beim Querschnitt. Aufbrechen der eingeschnittenen Isolation. Messerwechsel I. Gewindestift ca. 3 mm herausdrehen. II. Einstellrad herausziehen. III. Bolzen herausdrücken. IV. Messer auswechseln. Messerschutz aus dem Ersatzteilset bei Messertausch verwenden. V. Einbau in umgekehrter Reihenfolge.
  • Seite 3: Einsatzbereich

    Schützen Sie sich vor stromführenden Teilen Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen. Abdecken und abschranken von unter Spannung stehenden Teilen in der Nähe Ihres Arbeitsplatzes. Einsatzbereich Verwenden Sie das Werkzeug nur für die in der Bedienungsanleitung beschriebenen Anwendungsbereiche. Führen Sie mit dem Werkzeug und Zubehör keine Arbeiten aus, für die schwereres Werkzeug erforderlich ist.
  • Seite 4 English A. Clamping jaws B. Grub screw for locking adjustment dial into position C. Adjustment dial for depth of blade D. Blade head E. Blade Open the clamping jaws. Remove blade head assembly. Determine blade setting Adjusting the blade Circular cut to strip insulation Cut edge of insulation by circular cut Cut edge of insulation by longitudinal cut.
  • Seite 5: General Information

    Protect yourself from live parts Do not work on live parts. Cover and guard live parts near your workplace. Application Only use the tool for the applications described in the operating instructions. Do not use the tool and accessories for any work that requires heavier-duty tools. Do not use tools for purposes or work for which they are not intended.
  • Seite 6 Français A. Mâchoires de serrage B. Vis sans tête pour bloquer la molette de réglage C. Molette de réglage de profondeur de coupe D. Porte-tranchant E. Tranchant Ouvrir les mâchoires de serrage Sortir le porte-tranchant Détermination du réglage du tranchant Réglage du tranchant Couper l‘isolant transversalement Couper l‘isolant sur le bord transversalement...
  • Seite 7: Domaine D'utilisation

    Protégez-vous contre les éléments actifs. N’effectuez pas de travaux sur des éléments sous tension. Couvrez et protégez les éléments sous tension se trouvant à proximité de votre poste de travail. Domaine d’utilisation N’utilisez cet outil que pour les domaines d’utilisation décrits dans le mode d’emploi. N’effectuez avec cet outil et ces accessoires aucun travail qui exigerait un outillage plus puissant.
  • Seite 8 Italiano A. Ganascia B. Spina filettata per l’arresto della ruota di regolazione C. Ruota di regolazione per la profondità di taglio D. Portalama E. Lama Aprire la ganascia. Estrarre il portalama. Rilevare la regolazione della lama. Regolare la lama. Tagliare trasversalmente l’isolamento. Tagliare trasversalmente l’isolamento sul bordo Tagliare longitudinalmente l’isolamento sul bordo.
  • Seite 9: Avvertenza Generale

    Proteggersi dalle parti sotto tensione Non lavorare su parti che si trovano sotto tensione. I componenti sotto tensione che si trovano vicino alla postazione di lavoro vanno coperti e isolati da barriere. Campo d’impiego Utilizzare l’utensile solo per i campi d’impiego descritti nelle istruzioni di funzionamento. Non impiegare l’utensile e gli accessori per eseguire lavori per i quali è...
  • Seite 10 Español A. Mordazas de sujeción B. Pasador roscado para bloquear la rueda de ajuste C. Rueda para ajustar la profundidad de la cuchilla D. Soporte de la cuchilla E. Cuchilla Abrir las mordazas de sujeción. Extraer el soporte de la cuchilla. Averiguar el ajuste de la cuchilla Ajustar la cuchilla Cortar el aislante transversalmente.
  • Seite 11: Campo De Aplicación

    Protéjase contra las partes bajo tensión No trabaje con piezas bajo tensión. Cubra y delimite las partes bajo tensión cerca de su lugar de trabajo. Campo de aplicación Utilice la herramienta sólo para los campos de aplicación descritos en el manual de instrucciones.
  • Seite 12 Português A. mordentes B. tirante roscado para retenção da roda de ajuste C. Roda de ajuste para a profundidade da lâmina D. Retentor da lâmina E. Lâmina Abra os mordentes. Extraia o retentor da lâmina. Determinar o ajuste da lâmina Ajuste da lâmina Separe o isolamento transversalmente.
  • Seite 13: Campo De Aplicação

    Proteja-se de peças condutoras de corrente Não trabalhe com peças sob tensão. Cubra e isole peças sob tensão próximas do seu lugar de trabalho. Campo de aplicação Utilize a ferramenta somente nos campos de aplicação descritos no manual de instruções. Não utilize a ferramenta nem seus acessórios para realizar quaisquer trabalhos para os quais seja necessária uma ferramenta mais resistente.
  • Seite 14 Nederlands A. Klembek B. Scharnierpen voor het vastzetten van de stelknop C. Stelknop voor de mesdiepte D. Meshouder E. Mes Open de klembek. Verwijder de meshouder. Bepaal de mesinstelling Stel het mes in Snij de isolatie dwars door. Snijd de isolatie een één kant dwars door Snijd de isolatie een één kant in de lengte.
  • Seite 15 Zorg voor beveiliging tegen onder spanning staande delen Verricht geen werkzaamheden aan onder spanning staande delen. Afdekken en afschermen van onder spanning staande delen op en rond de werkplek is een vereiste. Toepassing Gebruik het gereedschap uitsluitend voor de in de gebruikshandleiding aangegeven doeleinden.
  • Seite 16 Svenska A. Klämbackar B. Gängstift för låsning av inställningsratt C. Inställningsratt för knivdjup D. Knivhållare E. Kniv Öppna klämbackarna. Ta ur knivhållaren. Bestämma knivinställning Ställa in kniv Bryta isoleringen på tvären. Bryta isoleringen tvärs över kant Bryta isoleringen längs över kant Knivinställning för längssnitt.
  • Seite 17: Allmänna Anvisningar

    Skydda er mot strömförande delar Arbeta inte vid delar som är strömförande. Täck över och avskärma strömförande delar i närheten av er arbetsplats. Insatsområde Verktyget får bara användas inom de användningsområden som beskrivs i bruksanvisningen. Utför inga arbeten med verktyget samt tillbehör för vilka det tyngre verktyget krävs. Använd inte verktygen för syften och arbeten för vilka de inte är avsedda.
  • Seite 18 Polski A. szczęki zaciskowe B. wkręt do blokowania pokrętła C. pokrętło regulacji głębokości noża D. uchwyt noża E. nóż Rozsunąć szczęki zaciskowe Wyjąć uchwyt noża Pozycjonowanie noża Regulacja noża Nacinanie izolacji w poprzek Nacinanie izolacji w poprzek przy krawędzi Nacinanie izolacji wzdłuż przy krawędzi Ustawienie noża przy cięciu wzdłużnym Ustawienie noża przy cięciu poprzecznym Przecinanie naciętej izolacji...
  • Seite 19: Zasady Ogólne

    Użytkownik musi zabezpieczyć się przed elementami przewodzącymi prąd elektryczny Nie należy wykonywać prac przy elementach będących pod napięciem. Konieczne jest osłonięcie i odgrodzenie elementów będących pod napięciem i znajdujących się w pobliżu stanowiska pracy. Przeznaczenie Narzędzie jest przeznaczone tylko do zastosowań opisanych w instrukcji obsługi. Za pomocą...
  • Seite 20 Magyar A. Szorító pofák B. Menetes csap a beállító kerék aretálásához C. Késmélység beállító kerék D. Késtartó E. Kés Szorítópofákat kinyitni. Késtartót kivenni Késbeállítást meghatározni Kést beállítani Szigetelést keresztbe átvágni Szigetelést a peremen keresztbe átvágni Szigetelést a peremen hosszirányban átvágni Kés állása hosszirányú...
  • Seite 21: Alkalmazási Terület

    Óvakodjon a feszültség alatt álló eszközöktől Ne dolgozzon olyan eszközökön, amelyek feszültség alatt állnak. Takarja le vagy különítse el a munkahelye közelében lévő feszültség alatt álló alkatrészeket. Alkalmazási terület A szerszámot csak a kezelési utasításban megadott alkalmazási területeken használja. Ne végezzen a szerszámmal és tartozékaival olyan munkákat, amelyeknek elvégzéséhez erősebb szerszám szükséges.
  • Seite 22 Čeština A. Upínací čelisti B. Závitový kolík pro aretaci nastavovacího kolečka C. Kolečko pro nastavení hloubky řezu nože D. Držák nože E. Nůž Otevřete upínací čelisti. Vyjměte držák nože. Stanovení nastavení nože Nastavení nože Prořízněte příčně izolaci. Prořízněte příčně izolaci na hraně Prořízněte podélně...
  • Seite 23 Chraňte se před díly vedoucími proud Nepracujte na dílech pod elektrickým napětím. Díly pod elektrickým napětím v blízkosti pracoviště zakryjte a ohraďte. Oblast použití Přístroj používejte pouze pro použití popsané v návodu k obsluze. Pomocí nástroje a příslušenství neprovádějte práce, pro které je nutný těžší nástroj. Nepoužívejte nástroje pro účely a práce, pro které...
  • Seite 24 êyccÍËÈ A. á‡ÊËÏ˚ B. òÔËθ͇ ‰Îfl ÙËÍÒËÓ‚‡ÌËfl „ÛÎËÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó ÍÓθˆ‡ C. äÓθˆÓ „ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ÌÓʇ D. ÑÂʇÚÂθ ÌÓʇ E. çÓÊ éÚÍÓÈÚ Á‡ÊËÏ˚. àÁ‚ÎÂÍËÚ ‰ÂʇÚÂθ ÌÓʇ. éÔ‰ÂÎËÚ ÔÓÎÓÊÂÌË ÌÓʇ éÚ„ÛÎËÛÈÚ ÔÓÎÓÊÂÌË ÌÓʇ ê‡ÁÂʸÚ ËÁÓÎflˆË˛ ‚ ÔÓÔÂ˜ÌÓÏ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËË. ê‡ÁÂʸÚ ËÁÓÎflˆË˛ ÔÓ Í‡˛ ‚ ÔÓÔÂ˜ÌÓÏ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËË ê‡ÁÂʸÚ ËÁÓÎflˆË˛ ‚ ÔÓ‰ÓθÌÓÏ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËË. èÓÎÓÊÂÌË ÌÓʇ ÔË ÔÓ‰ÓθÌÓÏ ‡ÁÂÁÂ. èÓÎÓÊÂÌË ÌÓʇ ÔË ÔÓÔÂ˜ÌÓÏ ‡ÁÂÁÂ. ÇÒÍ˚ÚË ‡ÁÂÁ‡ÌÌÓÈ ËÁÓÎflˆËË. á‡ÏÂ̇ ÌÓʇ I. Ç˚‚ÂÌËÚ ¯ÔËθÍÛ ÔËÏÂÌÓ Ì‡ 3 ÏÏ. II. ëÌËÏËÚ „ÛÎËÓ‚Ó˜ÌÓ ÍÓθˆÓ. III. Ç˚ÚÓÎÍÌËÚ ¯ÚËÙÚ. IV. á‡ÏÂÌËÚ ÌÓÊ. èË Á‡ÏÂÌ ÌÓʇ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Á‡˘ËÚÛ ÌÓʇ ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ Á‡Ô˜‡ÒÚË. V. ë·Ó͇ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ‚ Ó·‡ÚÌÓÈ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚË.
  • Seite 25 ᇢËÚËÚ Ò·fl ÓÚ ÚÓÍÓÔÓ‚Ó‰fl˘Ëı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ç ‡·ÓÚ‡ÈÚÂ Ò ‰ÂÚ‡ÎflÏË, ̇ıÓ‰fl˘ËÏËÒfl ÔÓ‰ ̇ÔflÊÂÌËÂÏ. á‡ÍÓÈÚÂ Ë ÓÚ„ÓÓ‰ËÚ ̇ıÓ‰fl˘ËÂÒfl ÔÓ‰ ̇ÔflÊÂÌËÂÏ ‰ÂÚ‡ÎË ‚·ÎËÁË Ç‡¯Â„Ó ‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡. é·Î‡ÒÚ¸ ÔËÏÂÌÂÌËfl àÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÚÓθÍÓ ‚ ˆÂÎflı, ÓÔËÒ‡ÌÌ˚ı ‚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË. ç ‚˚ÔÓÎÌflÈÚÂ Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ËÎË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ ÌË͇ÍËı ‡·ÓÚ, ÚÂ·Û˛˘Ëı ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÚflÊÂÎ˚ı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰Îfl ˆÂÎÂÈ Ë ‡·ÓÚ, ‰Îfl ÍÓÚÓ˚ı ÓÌ Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ. ã˛·Ó ‰Û„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ Ò Ì‡ÌÂÒÂÌËÂÏ ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï ËÎË Í ‡ÁÛ¯ÂÌ˲ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌ˲ ËÏÛ˘ÂÒÚ‚‡. 鷢 Û͇Á‡ÌËÂ Ç ËÌÚÂÂÒ‡ı LJ¯ÂÈ Î˘ÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ú‡ÍË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ë ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ˚ ÂÍÓÏẨӂ‡Ì˚ ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÎË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ. Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ËÌÚÂÌÒË‚ÌÓÒÚË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ë Ì‡„ÛÁÓÍ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ „ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÚ¸ ËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ‡·ÓÚ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ÖÒÎË ‚˚ÔÓÎÌÂÌË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı ÔÓ‚ÂÓÍ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ Ì‡ ÏÂÒÚÂ, ÓÌË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚˚ÔÓÎÌÂÌ˚ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ. êÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂÚ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ Ó·Û˜ÂÌÌ˚ÏË ÒÔˆˇÎËÒÚ‡ÏË, ‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ËÒÍ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌÓ„Ó ÒÎÛ˜‡fl.

Inhaltsverzeichnis