Machine Translated by Google ABSCHNITT 1: EINFÜHRUNG 1.1 ÜBERBLICK Machen Sie sich mit den Bedienelementen und der ordnungsgemäßen Verwendung des Produkts vertraut, bevor Sie es verwenden. VORSICHT: Nicht zur Verwendung in lebenserhaltenden oder lebenserhaltenden Anwendungen. VORSICHT: Er kann den professionellen Fetalmonitor nicht ersetzen; Wenn die fetale Herzfrequenz anormal ist oder das fetale Herz nicht gefunden werden kann, kann die fetale Bewegung nicht gespürt werden, sollte die schwangere Frau sofort ins Krankenhaus gehen, um die Hilfe...
Machine Translated by Google Piezoelektrikum, das sich an der Vorderseite der Sonde befindet, wenn die Ultraschallwelle das fetale Herz erreicht. Es wird also in Spannung umgewandelt. Dieses Dopplersignal wird detektiert und aus dem empfangenen Signal demoduliert. Und die Frequenz des Dopplers stimmt mit dem Rhythmus der Systole und Diastole des Fötus überein.
Machine Translated by Google Die Definition der einzelnen Kategorien lautet wie folgt: GEFAHR: Dieser Warnhinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen können. WARNUNG: Dieser Warnhinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen können. VORSICHT: Dieser Warnhinweis weist auf Gefahren hin, die zu leichten Verletzungen, Produktschäden oder Sachschäden führen können.
Seite 8
Machine Translated by Google VORSICHT: Mögliche Anfälligkeit für Hochfrequenz (RF). Die Hochfrequenzempfindlichkeit von Mobiltelefonen, CB-Funkgeräten und UKW-Funkgeräten kann Störungen des Produkts verursachen. Verwenden Sie keine drahtlosen Funkgeräte in der Nähe des Produkts – schalten Sie Funkgeräte und andere ähnliche Geräte in der Nähe des Produkts aus. WARNUNG: Benachbarte und/oder gestapelte Geräte Das Produkt darf nicht neben oder gestapelt mit anderen Geräten verwendet werden.
Machine Translated by Google die erforderlichen Betriebsumgebungsspezifikationen vor der Verwendung. VORSICHT: Kalte Umgebungen Wenn das Produkt in einer Umgebung unterhalb der Betriebstemperatur gelagert wird, sollte das Gerät vor der Verwendung auf die erforderliche Betriebstemperatur aufgewärmt werden. 2.6 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE Die folgenden Symbole können in diesem Handbuch, auf dem Produkt oder seinem Zubehör erscheinen.
Machine Translated by Google Temperaturgrenze für Lagerung und Transport Feuchtigkeitsbegrenzung Atmosphärendruckbegrenzung Nach oben kein Haken Gibt die Seriennummer des Produkts an Produktionscharge. Weist darauf hin, dass das Gerät nach seiner Nutzungsdauer gemäß den örtlichen Vorschriften zur selektiven Sammlung an spezielle Stellen geschickt werden muss.
Seite 11
Machine Translated by Google Überprüfen Sie den Inhalt des Kartons anhand Ihres Lieferscheins. Das Produkt ist für eine einfache Bedienung und Einrichtung konzipiert und erfordert nur minimale Montage. Die folgenden Artikel sind in Ihrer Box enthalten 1 (ein) Produkt 1 (ein) Headset 1 (ein) Aufnahmekabel 1 (eine) Bedienungsanleitung 1 (eine) Batterie (9V)
Machine Translated by Google 1. Ein/Aus-/Lautstärketaste 2. Betriebsanzeige 3. Kopfhörerbuchse (zwei) 4. Wandler 5. Batteriefachabdeckung 3.3 EINGEBAUTE BATTERIE 1. Öffnen Sie die Batterieabdeckung. Die Rückwand ist umgeklappt. Öffnen Sie zuerst den Deckel (5) des Batteriefachs. 2. Setzen Sie die Batterie ein. Ziehen Sie den Batteriestecker heraus. Stecken Sie als Nächstes den Akku in den Anschluss und legen Sie ihn dann in das Aufbewahrungsfach.
Machine Translated by Google 3.4.4 AUDIO OUT Die Buchse für die Audioausgabe kann nur mit einem Rekorder verbunden werden, der die Anforderungen der IEC 60601-1 erfüllt. 3.5 VORBEREITUNG Befolgen Sie diese Empfehlungen, um sich auf den Betrieb vorzubereiten: Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die „Ein-/Aus-/Lautstärketaste (1)“ drehen. Tragen Sie Kopplungsgel auf die Frontplatte der Sonde oder auf den Bauch auf.
Machine Translated by Google ABSCHNITT 4: WARTUNG UND KUNDENDIENST Die ordnungsgemäße Wartung des Produkts ist sehr einfach, aber ein wichtiger Faktor für seine Zuverlässigkeit. In diesem Abschnitt werden die für das Produkt und sein Zubehör erforderlichen Wartungs- und Servicearbeiten beschrieben. 4.1 WARTUNG WARNUNG: Die Nichteinhaltung des empfohlenen Wartungsplans durch alle verantwortlichen Personen,...
Seite 15
Machine Translated by Google 4.3 SICHTPRÜFUNG Das Produkt und sein Zubehör müssen vor der Installation, danach alle 12 Monate und bei jeder Wartung des Geräts sorgfältig geprüft werden. Untersuchen Sie das Gerät sorgfältig auf physische Schäden. Untersuchen Sie alle externen Verbindungen auf lose Stecker oder ausgefranste Kabel. Untersuchen Sie das Grafikdisplay auf Flecken, Kratzer oder andere Schäden.
Machine Translated by Google 4.4 REINIGUNGSMITTEL UND ZUBEHÖR Die folgenden Reinigungsmittel können zur Reinigung der Außenflächen des Produkts sowie der Batterien verwendet werden. Isopropylalkohol (70 %ige Lösung in Wasser) Milde Seife und Wasser Natriumhypochlorit (Bleichmittel) (3%ige Lösung in Wasser). Quartäre Ammoniumverbindungen (zB Lysol) (10%ige Lösung in Wasser). Verwenden Sie keine Scheuermittel oder starke Lösungsmittel wie Aceton oder Reinigungsmittel auf Acetonbasis.
Machine Translated by Google VORSICHT: Reinigungsflüssigkeiten: Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten und gießen Sie keine Reinigungsflüssigkeiten auf, in oder auf das Gerät. Verwenden Sie keine starken Lösungsmittel, zB Aceton. Verwenden Sie niemals Scheuermittel wie Stahlwolle oder Metallpolitur. Lassen Sie keine Flüssigkeit in das Produkt eindringen und tauchen Sie keine Teile des Geräts in Flüssigkeit ein.
Machine Translated by Google 4.9 KONTAKTDATEN Das Produkt wird hergestellt von: Shenzhen Jumper Medical Equipment Co., Limited D Building, No. 71, Xintian Road, Fuyong Street, Baoan, Shenzhen, Guangdong, China Tel: +86-755-26696279 Fax: +86-755-26852025 Website: http://www.jumper-medical.com Autorisierter europäischer Vertreter: Gesetzlicher Vertreter in der EU/ Gesetzlicher Vertreter innerhalb der EU: MedPath GmbH Mies-van-der-Rohe-Straße 8, 80807 München, Deutschland.
Machine Translated by Google ULTRASCHALL Ultraschall-Emissionsfrequenz: 3MHz Gesamtempfindlichkeit bei einem Abstand von 200 mm von der Sensorfläche ÿ90dB Dopplerfrequenz: 300 ± 50 Hz, Tariergeschwindigkeit: 10cm/s~40cm/sÿ Raumzeitlicher <1 MPa Spitzenschalldruck: Ausgangsleistung: <20mW Wirkungsbereich des aktiven Elements des 4,92 cm2 Ultraschallwandlers: Akustisches Koppelmedium für den pH: 5,5 ~ 8, Akustische Impedanz: normalen Gebrauch:...
Machine Translated by Google FUNKTIONSZUSTAND Temperatur: 5 °C bis 40 °C Luftfeuchtigkeit: <80 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend Atmosphärischer Druck: von 86 kPa bis 106 kPa LAGER- UND VERSANDBEDINGUNGEN Temperatur: -20 °C bis 55 °C Luftfeuchtigkeit: 10 % - 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend Atmosphärischer Druck: von 50 kPa bis 106 kPa ABSCHNITT 6: ZUBEHÖR 6.1 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG...
Machine Translated by Google Symptom Weil Abhilfe Lautstärke zu hoch Verringern Sie die Lautstärke Verwenden Sie weniger Gel Audio- Zu viel Gel auf der Batterien ersetzen Schrei Sondenoberfläche Die Batterie ist leer Audiolautstärke zu Erhöhen Sie die Lautstärke schwache niedrig Gel hinzufügen Tonausgabe unzureichendes Gel...
Seite 22
Machine Translated by Google Der Fetal-Doppler ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder der Benutzer des fetalen Herzmonitors sollte sicherstellen, dass er in einem solchen verwendet wird Umgebung. Konformitätstest Emissionen HF-Emissionen Gruppe 1 Fetaler Doppler verwendet Hochfrequenzenergie CISPR 11 Single...
Seite 23
Machine Translated by Google A 1.3 Elektromagnetische Störfestigkeit (nicht lebenswichtig) Der Fetal-Doppler ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Benutzer des Fetal- Dopplers sollte sicherstellen, dass er in einer solchen Umgebung verwendet wird. Immunitätstest Grad der Teststufe...
Seite 24
Machine Translated by Google ANMERKUNG 1 Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich. ANMERKUNG 2 Diese Richtlinien sind möglicherweise nicht in allen Situationen anwendbar. Die elektromagnetische elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexion von Strukturen, Objekten und Menschen beeinflusst. a.
Seite 25
Machine Translated by Google 0,12 0,12 0,01 0,23 0,38 0,38 0,73 Für Sender mit einer oben nicht aufgeführten maximalen Ausgangsleistung kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern (m) unter Verwendung der für die Frequenz des Senders geltenden Gleichung geschätzt werden, wobei P die maximale Ausgangsleistung des Senders in Watt (W ) nach Angaben des Senderherstellers.
Seite 26
Machine Translated by Google Shenzhen Jumper Medical Equipment Co., Ltd. Adresse: D-Gebäude, Nr. 71, Xintian Road, Fuyong Street, Baoan, Shenzhen, Guangdong, China Tel: +86-755-26696279 Fax: +86-755-26852025 Website: http://www.jumper-medical . einundzwanzig...