Herunterladen Diese Seite drucken

Zipp Road Bedienungsanleitung Seite 33

Rennrad-laufräder

Werbung

6
Insert the quick release axle through the
non-drive side of the hub. With the lever in
line with the axle, push and hold the lever
cam against the non-drive side dropout.
Thread the adjusting nut onto the axle by
hand until it contacts the drive side dropout
and the inside of the dropout contacts the
hub. The adjusting nut must engage at least
four threads on the axle. Close the lever
forward between the seat stay and chain
stay.
Führen Sie die Schnellspannachse durch
die Nicht-Antriebsseite der Nabe ein. Halten
Sie den Hebel in einer Linie mit der Achse
und drücken Sie die Hebelbuchse gegen
das Ausfallende auf der Nicht-Antriebsseite.
Schrauben Sie die Einstellmutter von Hand
auf die Achse, bis sie am Ausfallende auf
der Antriebsseite anliegt und die Innenseite
des Ausfallendes die Nabe berührt. Die
Einstellmutter muss mindestens mit vier
ganzen Umdrehungen im Achsgewinde
fassen. Schließen Sie den Hebel nach
vorn zwischen dem Sattelrohr und der
Kettenstrebe.
Inserte el eje de desmontaje rápido por el
lado no motriz del buje. Con la palanca en
línea con el eje, presione y mantenga sujeta
la leva de la palanca contra la puntera del
lado no motriz. Enrosque al eje la tuerca de
ajuste, utilizando sólo la mano, hasta tocar
la puntera del lado motriz y hasta que la
cara interior de la puntera toque el buje. La
tuerca de ajuste debería engranar en el eje
cuatro vueltas de rosca como mínimo. Cierre
la palanca hacia adelante entre el soporte
del asiento y el soporte de la cadena.
Install
Installer
Einbauen
Installare
Instalar
Monteren
Introduisez l'axe à blocage rapide dans le
moyeu du côté opposé à la chaîne. Lorsque
le levier est aligné avec l'axe, poussez
la came du levier et maintenez-la contre
la patte de fixation du côté opposé à la
chaîne. À la main, vissez l'écrou de réglage
sur l'axe jusqu'à ce qu'il vienne toucher la
patte de fixation du côté de la chaîne et
que l'intérieur de la patte de fixation vienne
toucher le moyeu. L'écrou de réglage doit
s'engager sur l'axe d'au moins quatre tours.
Fermez le levier en le positionnant entre le
hauban et la base.
Inserire il perno a sgancio rapido attraverso
il lato opposto alla trasmissione del mozzo.
Con la leva in linea con l'asse, spingere
e trattenere la camma della leva contro il
forcellino del lato opposto alla trasmissione.
Avvitare il dado di regolazione sul perno a
mano fino a che non tocca il forcellino sul
lato opposto alla trasmissione e l'interno
del forcellino non è a contatto con il mozzo.
Il dado di regolazione deve impegnare
almeno quattro filettature del perno.
Chiudere la leva in avanti tra il fodero
obliquo e il fodero orizzontale.
Breng de snelspanas door de niet-
aandrijfzijde van de naaf. Met de hendel
op één lijn met de as, duw en houd de
hendelnok tegen de opening aan niet-
aandrijfzijde. Draai de borgmoer op de
as met de hand vast totdat het contact
maakt met de opening aan aandrijfzijde
en de binnenkant van de opening contact
maakt met de naaf. De borgmoer moet
minstens vier omwentelingen op de as
zijn vastgedraaid. Sluit de hendel zo af dat
deze, tussen de liggende en de staande
achtervork, naar voren wijst.
Instalar
Torque
取り付け
Drehmoment
安装
Par de apriete
6
7
Insira o eixo de desprendimento rápido
através do lado do cubo oposto às
cremalheiras. Com a alavanca alinhada
com o eixo, empurre e segure a came da
alavanca contra o encaixe do lado oposto
às cremalheiras. Enrosque a porca de ajuste
no eixo só com a mão, até que ela entre
em contacto com o encaixe do lado das
cremalheiras, e a parte interna do encaixe
entre em contacto com o cubo. A porca de
ajuste tem que agarrar pelo menos quatro
fios de rosca do eixo. Feche a alavanca do
desprendimento rápido para a frente, entre
a haste de fixação do assento e a haste de
fixação da corrente.
クイック・リリース・アクスルを、ハブの
非ドライブ側に挿入します。レバーがアク
スルと一直線になるようにし、レバー・カ
ムを非ドライブ側のドロップアウトに押し
て、保持します。調節ナットを手で回して
アクスルに取り付け、調節ナットがドライ
ブ側のドロップアウトに触れるように、ま
たドロップアウトの内側がハブに触れるよ
うにします。この際、調節ナットのねじ山
が最低 4 回転分、アクスルに噛み合っていな
ければなりません。 レバーを前方向に閉じ、
シート・ステイとチェーン・ステイの間に
くるようにします。
将快脱轴插入轮毂的非传动侧。使杆体与轴
成一条直线,推动杆体凸轮使之抵住非传动
侧勾爪并握住。用手将调节螺母旋入快脱
轴,直至螺母接触传动侧勾爪,并且勾爪内
侧接触轮毂。调节螺母必须旋入快脱轴至少
4 圈。向自行车前方闭合杆体,使杆体处于
后上叉与护链之间。
Serrage
Momento de torção
締め付け
Coppia
扭紧
Aandraaimoment
8
Measure
Mesurer
Medir
計測
Messen
Misurare
测量
Medir
Meten
33

Werbung

loading