Inhaltszusammenfassung für Drive DeVilbiss VacuAide 7325-Serie
Seite 1
Συναρμολογηθηκε στις ΗΠΑ Instrukcja obsługi ssaka medycznego Drive DeVilbiss® Vacu-Aide® serii 7325 Wyłącznie na receptę Zmontowano w USA Návod na použitie odsávacej jednotky Drive DeVilbiss® Vacu-Aide®, séria 7325 IBA RX Montované v USA Upute za . aspiratora Drive DeVilbiss ®...
SYMBOL DEFINITIONS It is mandatory to read and understand the operating instructions prior to use. External power Catalog Number This symbol has a blue background on the product label. General Warning This symbol is used throughout this manual to Battery charging Serial Number indicate hazardous situations to avoid.
Seite 4
It has been dropped or damaged. It has been dropped into water. Instead return the product to an authorized Drive DeVilbiss Healthcare service center for examination and repair. Check the collection container for cracks before each use. Do not use if cracked.
• Top Surface of Underneath Handle ............. 52.4 ˚C (126.3 ˚F) To avoid electric shock, do not remove the cover. The cover should only be removed by a qualified Drive DeVilbiss technician. Before attempting any cleaning procedures, turn the unit “Off” and disconnect from AC or DC power.
INTRODUCTION Your Drive DeVilbiss Vacu-Aide Suction Unit is a compact medical suctioning device which has been designed for reliable, portable operation. Following the recommended operating and maintenance procedures outlined in this instruction guide will maximize the life of this product. This guide provides an overview of the suction unit and operation. Your equipment provider should give more detailed instructions related to patient care.
Important Parts Front Back Container tubing Vacuum gauge vacuum connector Vacuum regulator knob LED (3) lights (7325P series) Power input LED (1) power light (7325D series) Power switch Assembled Unit Carrying Bag Patient Tubing Top Flap allows easy access to the Vacuum Connector Access Gauge Patient tubing...
Container Assembly NOTE– Inspect suction tubing and container for leaks, cracks, etc. and assure that all connections are secure and without leaks before using. Ensure splash guard is securely attached to inside of lid over internal filter cartridge (if applicable). Securely attach lid to container.
DAILY OPERATION Device Set Up 7325P series only - Fully charge battery for 3 hours before first use. Refer to Battery – Initial Battery Charge. NOTE– Battery will charge in less than 3 hours from fully discharged state. NOTE– If Charge Indicator LED is Red, battery is out of temperature range and not charging. If Yellow, battery is charging.
“Off’ position. If the battery does not charge, please be sure the model you are using has a battery installed prior to contacting your authorized Drive DeVilbiss Healthcare provider. NOTE– Do not connect the AC adapter to an outlet controlled by a switch to ensure power is supplied to unit at all times.
Do not reverse direction of filter. Additional filters (7305D-608 NOTE– The filter cartridge contains a hydrophobic filter. If the filter media becomes 12/pack) may be purchased from your authorized Drive DeVilbiss Healthcare wet, air flow will be stopped. The filter cartridge must then be replaced. Do not remove provider.
CONTAINER/ACCESSORY/REPLACEMENT ITEMS The following items can be purchased separately as accessories or replacement items for your 7325 Series Drive DeVilbiss Suction Unit: NOTE– The use of electrical cables and accessories other than those specified in this manual or referenced documents may result in increased electromagnetic emissions from the product or decreased electromagnetic immunity of the product.
CLEANING & DISINFECTION INSTRUCTIONS FOR SINGLE PATIENT USE WARNING To prevent possible risk of infection from contaminated cleaning/disinfection solutions, always prepare fresh solution for each cleaning cycle and discard solution after each use. Containers IMPORTANT The disposable collection container for single-patient use only. The reusable collection container can be autoclaved between patients and reused.
6’ (1.8 m) Patient Tubing (single-patient use) Disconnect from lid. Rinse thoroughly by running warm tap water through it. Follow by soaking in a solution of 1 part vinegar (>=5% acetic acid concentration) to 3 parts water (55˚C-65˚C / 131˚F-149˚F) for 60 minutes.
DANGER Electric shock hazard. Do not attempt to open or remove cabinet, there are no user-serviceable internal components. If service is required, return unit to a qualified Drive DeVilbiss Healthcare provider or an authorized service center. Opening or tampering with the unit will void warranty.
With the power switch in the “Off” position, disconnect the device from all external power sources. Visually inspect the device for any damage, missing parts, etc. Clean the exterior of the device with a clean lint-free cloth. Heavy soil should be removed with a clean lint-free cloth dampened with water. A soft bristled brush dampened with water can be used to remove stubborn soil.
Drive DeVilbiss Healthcare warrants the Drive DeVilbiss Vacu-Aide Suction Device (excluding carrying case and collection container) under the conditions and limitations stated below. Drive DeVilbiss warrants this equipment to be free from defects in workmanship and materials for two (2) years (Internal rechargeable battery is warranted for one (1) year) from date of factory shipment to the original purchaser (typically the healthcare provider).
NOTE– International warranties may vary. Manufacturer’s Note Thank you for choosing a Drive DeVilbiss Suction Unit. We want you to be a satisfied customer. If you have any questions or comments, please send them to our address on the back cover.
Seite 19
INHALTSVERZEICHNIS Symboldefinitionen ................................................de - 20 Wichtige Sicherheitsmaßnahmen ............................................ de - 20 Einleitung ..................................................de - 23 Verwendungszweck ..............................................de - 23 Kontraindikationen ..............................................de - 23 Grundlegende Leistung ............................................de - 23 Auslandsreisen ............................................... de - 23 Übersicht und Zusammenbau ............................................de - 23 Auspacken und Lieferumfang ..........................................
SYMBOLDEFINITIONEN Vor der Inbetriebnahme muss die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden werden. Externe Stromversorgung Katalognummer Dieses Symbol ist auf dem Produktetikett blau hinterlegt. Allgemeiner Warnhinweis Dieses Symbol wird durchgängig in diesem Handbuch verwendet, um auf gefährliche Laden des Akkus Seriennummer Situationen hinzuweisen, die es zu vermeiden gilt.
Seite 21
Das Gerät ist heruntergefallen oder wurde beschädigt. Das Gerät ist ins Wasser gefallen. Das Produkt statt dessen zur Untersuchung und eventuellen Reparatur an ein autorisiertes Drive DeVilbiss Healthcare Service-Center zurücksenden. Den Sammelbehälter vor jedem Gebrauch auf Risse überprüfen. Wenn Risse festgestellt werden, nicht verwenden.
• Unterseite des Griffs ................48,8 ˚C (119.8 ˚F) • Oberseite des unteren Griffs ............. 52,4 ˚C (126.3 ˚F) Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf die Abdeckung nicht entfernt werden. Die Abdeckung darf nur von qualifizierten Drive DeVilbiss-Technikern abgenommen werden.
EINFÜHRUNG Ihr Drive DeVilbiss Vacu-Aide-Absauggerät ist ein kompaktes medizinisches Absauggerät, das für den zuverlässigen, tragbaren Betrieb entwickelt wurde. Die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Betriebs- und Wartungsanweisungen befolgen, um eine maximale Lebensdauer des Geräts zu gewährleisten. Diese Anleitung gibt einen Überblick über das Absauggerät und dessen Bedienung.
Wichtige Elemente Vorderseite Rückseite Manometer Vakuumanschluss für Behälterschlauch Vakuumregler LED-Netzleuchten (3) (Serie 7325P) Stromeingang LED-Netzleuchte (1) (Serie 7325D) Netzschalter Zusammengebautes Gerät Transporttasche Vakuumanschluss für Zugang zum Behälterschlauch Die obere Klappe Patientenschlauchanschluss ermöglicht einen einfachen Zugriff auf Anschluss für das Manometer Patientenschlauch Zugang zum Stromeingang...
Zusammenbau des Behälters HINWEIS– Absaugschlauch und Behälter auf Lecks, Beschädigungen usw. überprüfen, und vor Inbetriebnahme sicherstellen, dass alle Anschlüsse in ordnungsgemäßem Zustand und vollständig dicht sind. Sicherstellen, dass der Spritzschutz sicher an der Deckelinnenseite über der internen Filterkartusche befestigt ist. Den Deckel sicher am Behälter befestigen.
TÄGLICHER BETRIEB Gerät einrichten Nur Serie 7325P - Den Akku vor der ersten Verwendung 3 Stunden lang vollständig aufladen. Siehe Akku - Erste Akkuladung. HINWEIS– Der Akku lädt sich vom vollständig entladenen Zustand in weniger als 3 Stunden auf. HINWEIS– Wenn die Ladeanzeige-LED rot leuchtet, ist die Temperatur des Akkus außerhalb des zulässigen Bereichs und der Akku wird nicht geladen.
Ladeanzeige aufleuchtet, wenn das Gerät in der Position „Aus“ ist. Wenn sich der Akku nicht auflädt, bitte sicherstellen, dass in dem von Ihnen verwendeten Modell ein Akku installiert ist, bevor Sie sich an Ihren autorisierten Drive DeVilbiss Healthcare Anbieter wenden. HINWEIS– Das Netzteil nicht an eine Steckdose anschließen, die über einen Schalter gesteuert wird, um sicherzustellen, dass das Gerät jederzeit mit Strom versorgt wird.
Bakterienfilters muss in Richtung Winkel und Flasche weisen. Die Ausrichtung des Die Verwendung von Teilen anderer Hersteller kann zu Verunreinigungen oder Filters nicht umkehren. Bei Ihrem autorisierten Drive DeVilbiss Healthcare-Anbieter Leistungseinbußen führen. Verwenden Sie daher ausschließlich DeVilbiss- können zusätzliche Filter (12er-Packung 7305D-608) erworben werden.
BEHÄLTER/ZUBEHÖR/ERSATZTEILE Die folgenden Artikel können separat als Zubehör oder Ersatzteile für Ihr Drive DeVilbiss-Absauggerät der Serie 7325 erworben werden: HINWEIS– Die Verwendung von elektrischen Kabeln und Zubehör, die nicht in diesem Handbuch oder anderen Referenzdokumenten aufgeführt sind, kann eine erhöhte elektromagnetische Strahlung des Produktes oder eine verminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Produktes zur Folge haben.
REINIGUNGS- UND DESINFEKTIONSANLEITUNG FÜR DIE VERWENDUNG BEI EINEM EINZIGEN PATIENTEN WARNUNG Bereiten Sie stets für jeden Reinigungsvorgang eine frische Lösung vor, und entsorgen Sie diese nach der Verwendung, um ein eventuelles Infektionsrisiko durch verunreinigte Reinigungs-/Desinfektionslösungen zu vermeiden. Behälter WICHTIG Der Einwegsammelbehälter darf nur für einen einzigen Patienten verwendet werden. Der wiederverwendbare Sammelbehälter kann zwischen Einsätzen an verschiedenen Patienten autoklaviert und wiederverwendet werden.
1,8 m langer Patientenschlauch (nur zur Verwendung bei einem einzigen Patienten) Schlauch vom Deckel lösen. Sorgfältig mit fließendem warmem Wasser spülen. Anschließend in einer Lösung aus 1 Teil Essig (Essigsäurekonzentration >=5 %) und 3 Teilen Wasser (55 °C bis 65 °C/131 °F bis 149 °F) 60 Minuten lang einweichen, mit sauberem, warmem Wasser abspülen und an der Luft trocknen lassen.
Drive DeVilbiss Healthcare-Fachhändler oder ein autorisiertes Service-Center. Öffnen oder Manipulieren des Geräts führt zum Erlöschen der Garantie. HINWEIS– Das Drive DeVilbiss-Absauggerät enthält keine vom Benutzer zu wartenden Teile. Wenn Sie glauben, dass Ihr Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, nehmen Sie sich bitte einen Moment Zeit, um die folgenden möglichen Ursachen zu überprüfen, BEVOR Sie das Gerät an IHREN DRIVE DEVILBISS HEALTHCARE-FACHHÄNDLER ZURÜCKSENDEN,...
HINWEIS– Wird das Gerät ohne einen Filtereinsatz verwendet, dann besteht die Gefahr, dass Krankheitserreger in das Innere des Gerätes gelangen können und das Gerät nicht desinfiziert werden kann. HINWEIS– Wenn die nachfolgend beschriebene Aufbereitung des Gerätes durch eine vorschriftsmäßig geschulte Person nicht möglich ist, darf das Gerät nicht für einen anderen Patienten verwendet werden.
Die Gewährleistung von Drive DeVilbiss Healthcare für das Drive DeVilbiss Vacu-Aide Absauggerät (ohne Transporttasche und Sammelbehälter) gilt gemäß den unten aufgeführten Bedingungen und Einschränkungen. Dieses Gerät ist von Drive DeVilbiss auf Material- und Verarbeitungsfehler und zwar für einen Zeitraum von zwei (2) Jahren (für den internen Akku gilt eine Garantie von einem (1) Jahr) ab Lieferdatum an den Erstkäufer (normalerweise die behandelnde Einrichtung) garantiert.
Fehlfunktionen durch unsachgemäße Reinigung oder Nichtbeachtung der Anweisungen entstanden sind. • das Gerät nicht gemäß den in der Betriebs- und Wartungsanleitung von Drive DeVilbiss angegebenen Parametern betrieben oder gewartet wird. • Routinewartungen, Pflegemaßnahmen oder Garantiereparaturen von unqualifizierten Wartungstechnikern vorgenommen wurden.
Seite 36
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝ Ν Ορισμοί Συμβόλων ................................................el - 37 Σημαντικά Μέτρα Ασφαλείας ............................................el - 37 Εισαγωγή ..................................................el - 40 Ενδεδειγμένη Χρήση .............................................. el - 40 Αντενδείξεις ................................................el - 40 Βασικές Επιδόσεις ..............................................el - 40 Ταξίδια στο Εξωτερικό ............................................el - 40 Επισκόπηση...
ΟΡΙΣΜΟΙ ΣΥΜΒΟΛ Ν Είναι υποχρεωτικό να διαβάσετε και να κατανοήσετε τις οδηγίες λειτουργίας πριν από τη χρήση. Εξωτερική πηγή ρεύματος Αριθμός καταλόγου Το σύμβολο αυτό έχει ένα μπλε φόντο στην ετικέτα του προϊόντος. Γενική προειδοποίηση Το σύμβολο αυτό χρησιμοποιείται σε όλο το Φόρτιση...
Seite 38
δ) Έχει πέσει στο νερό. Σε τέτοιες περιπτώσεις επιστρέψτε το προϊόν σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής της Drive DeVilbiss Healthcare για έλεγχο και επισκευή. Ελέγξτε το δοχείο συλλογής για ρωγμές πριν από κάθε χρήση. Μην το χρησιμοποιήσετε εάν είναι ραγισμένο.
Seite 39
• Πάνω επιφάνεια κάτω λαβής ....................52,4 ˚C (126.3 ˚F) Για την αποφυγή ηλεκτροπληξίας, μην αφαιρείτε το κάλυμμα. Το κάλυμμα πρέπει να αφαιρείται μόνο από εξειδικευμένο τεχνικό της Drive DeVilbiss. Πριν από οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από τροφοδοσία ΕΡ ή ΣΡ.
ΚΙΝ ΥΝΟΣ Η συσκευή Drive DeVilbiss Vacu-Aide είναι μια συσκευή αναρρόφησης με κενό που έχει σχεδιαστεί για τη συλλογή μη εύφλεκτων ρευστών σε ιατρικές εφαρμογές μόνο. Η μη ορθή χρήση κατά τη διάρκεια ιατρικών εφαρμογών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή θάνατο. Για όλες τις ιατρικές εφαρμογές: Όλες...
Seite 41
Ση αντικά Μέρη Εμπρός Πίσω Σύνδεση σωληνώσεων Κενομανόμετρο κενού του δοχείου Κουμπί ρύθμισης κενού Ενδείξεις LED (3) (Σειρά 7325P) Είσοδος ρεύματος Διακόπτης ρεύματος Ένδειξη λειτουργίας LED (1) (Σειρά 7325D) Συναρ ολογη ένη ονάδα Θήκη εταφορά Πρόσβαση στο βύσμα Καπάκι στο πάνω σωλήνα...
Συγκρότη α οχείου ΣΗΜΕΙΩΣΗ– Πριν από τη χρήση ελέγξτε τον σωλήνα αναρρόφησης και το δοχείο για διαρροές, σπασίματα κτλ. και βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις είναι ασφαλείς και χωρίς διαρροές. Σιγουρευτείτε ότι ο προφυλακτήρας έχει συνδεθεί καλά στο εσωτερικό του καπακιού πάνω από...
ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ια όρφωση Συσκευή Μόνο σειρά 7325P - Φορτίστε πλήρως την μπαταρία για 3 ώρες πριν από την πρώτη χρήση. Ανατρέξτε στην ενότητα Μπαταρία - Αρχική φόρτιση μπαταρίας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ– Η μπαταρία θα φορτιστεί σε λιγότερο από 3 ώρες από την κατάσταση...
ΣΗΜΕΙΩΣΗ – Όταν φορτίζετε την μπαταρία, χρησιμοποιείτε μια εξωτερική πηγή ρεύματος και ελέγχετε ότι η ένδειξη φόρτισης ανάβει όταν η συσκευή είναι εκτός λειτουργίας. Αν η μπαταρία δεν φορτίζεται, βεβαιωθείτε ότι το μοντέλο που χρησιμοποιείτε έχει εγκατεστημένη μπαταρία πριν επικοινωνήσετε με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Drive DeVilbiss Healthcare.
Μπορείτε να προμηθευτείτε πρόσθετα φίλτρα (7305D-608 συσκευασία 12 τεμ.) φίλτρου βραχεί, η ροή του αέρα θα διακοπεί. Τότε η φύσιγγα φίλτρου πρέπει να από τον εξουσιοδοτημένο σας αντιπρόσωπο της Drive DeVilbiss Healthcare. αντικατασταθεί. Μην αφαιρείτε το υλικό του φίλτρου από τη φύσιγγα.
Seite 46
ΟΧΕΙΟ/ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ/ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΕΙ Η Τα παρακάτω είδη μπορούν να αγοραστούν χωριστά ως εξαρτήματα ή ανταλλακτικά για τη συσκευή σας αναρρόφησης Σειρά 7325 της Drive DeVilbiss: ΣΗΜΕΙΩΣΗ – Η χρήση ηλεκτρικών καλωδίων και εξαρτημάτων άλλων από αυτά που προδιαγράφονται στο εγχειρίδιο αυτό ή στα έγγραφα αναφοράς μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα...
ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΊΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΊΣΜΟ ΚΑΊ ΤΗΝ ΑΠΟΛΎΜΑΝΣΗ ΓΊΑ ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΕΝΑΝ ΑΣΘΕΝΗ ΜΟΝΟ ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ Για την αποτροπή ενδεχόμενου κινδύνου μόλυνσης από μολυσμένα διαλύματα καθαρισμού/απολύμανσης, παρασκευάζετε πάντοτε φρέσκο διάλυμα για κάθε κύκλο καθαρισμού και απορρίπτετε το διάλυμα μετά από κάθε χρήση. οχεία...
Σωλήνα ασθενού 1,8 m (για χρήση από ένα όνο ασθενή) Αποσυνδέστε τον από το κάλυμμα. Ξεπλύντε καλά με τρεχούμενο ζεστό νερό βρύσης μέσα από τον σωλήνα. Στη συνέχεια βυθίστε τον σωλήνα σε διάλυμα: 1 μέρος ξίδι (συγκέντρωση οξικού οξέος >=5%) και 3 μέρη νερό (131˚F-149ºF/55˚C-65˚C) επί...
τροποποίηση της συσκευής ακυρώνει την εγγύηση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ – Η Μονάδα Αναρρόφησης Drive DeVilbiss δεν περιέχει εξαρτήματα που απαιτούν εργασίες συντήρησης από το χρήστη. Αν πιστεύετε ότι η μονάδα σας δεν λειτουργεί σωστά, ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΠΙΣΤΡΕΨΕΤΕ ΣΤΟΝ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟ ΤΗΣ DRIVE DeVilbiss Healthcare ΑΠΟ ΤΟΝ ΟΠΟΙΟ ΤΗΝ ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ, αφιερώστε μερικά λεπτά για να ελέγξετε τις...
Seite 50
Συσκευή αναρρόφηση (χρήση σε πολλού ασθενεί ) Καθαρισμός και απολύμανση όταν γίνεται αλλαγή του ασθενή Η Drive DeVilbiss Healthcare συνιστά να εκτελούνται τουλάχιστον οι ακόλουθες διαδικασίες από τον κατασκευαστή ή εξειδικευμένο τρίτο μεταξύ των χρήσεων από διαφορετικούς ασθενείς. ΣΗΜΕΙΩΣΗ – Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες σε κανονικές συνθήκες, το εσωτερικό της συσκευής προστατεύεται από την έκθεση σε παθογόνα από το...
Η Drive DeVilbiss Healthcare εγγυάται τη συσκευή αναρρόφησης Drive DeVilbiss Vacu-Aide (εξαιρούνται η θήκη μεταφοράς και το δοχείο συλλογής) υπό τους όρους και τους περιορισμούς που αναφέρονται παρακάτω. Η Drive DeVilbiss εγγυάται ότι ο εξοπλισμός αυτός δεν θα έχει ελαττώματα στην κατασκευή και στα υλικά για δύο (2) χρόνια (η εσωτερική...
Seite 52
ΣΗΜΕΙΩΣΗ – Φροντίστε να κρατήσετε ένα αποδεικτικό στοιχείο της αγοράς με ημερομηνία για να βεβαιωθεί ότι η μονάδα βρίσκεται μέσα στην περίοδο εγγύησης των 2 ετών. ΣΗΜΕΙΩΣΗ – Η παρούσα εγγύηση δεν υποχρεώνει την Drive DeVilbiss να παρέχει δανεικά υποκατάστατη συσκευή για το χρονικό διάστημα που η συσκευή αναρρόφησης...
Seite 53
SPIS TREŚCI Identyfikacja symboli ............................................... pl - 54 Podstawowe środki ostrożności ............................................pl - 54 Wprowadzenie ................................................. pl - 57 Przeznaczenie urządzenia ............................................. pl - 57 Przeciwwskazania ..............................................pl - 57 Podstawowe parametry ............................................pl - 57 Podróże międzynarodowe ............................................pl - 57 Omówienie i montaż...
IDENTYFIKACJA SYMBOLI Przed rozpoczęciem użytkowania należy przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi. Zewnętrzne źródło zasilania Numer katalogowy Ten symbol na etykiecie produktu ma niebieskie tło. Ostrzeżenie ogólne Użycie tego symbolu w jakimkolwiek miejscu Ładowanie baterii Numer seryjny tego podręcznika oznacza niebezpieczne sytuacje, których należy unikać.
Seite 55
W powyższych przypadkach należy przekazać produkt do autoryzowanego centrum serwisowego Drive DeVilbiss Healthcare w celu przeprowadzenia jego przeglądu lub naprawy. Przed rozpoczęciem użytkowania należy sprawdzić, czy na skraplaczu nie wystąpiły pęknięcia. W przypadku wystąpienia pęknięć nie używać urządzenia.
• Górna powierzchnia spodniego uchwytu ..........52,4˚C (126.3˚F) Nie zdejmować pokrywy, gdyż grozi to porażeniem prądem elektrycznym. Pokrywę powinien zdejmować jedynie wykwalifikowany technik firmy Drive DeVilbiss. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek procedur czyszczenia należy wyłączyć urządzenie (położenie „Off”) i odłączyć je od zasilania prądem przemiennym lub stałym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO Ssak medyczny Drive DeVilbiss Vacu-Aide jest próżniowym urządzeniem ssącym, zaprojektowanym do gromadzenia niepalnych materiałów ciekłych wyłącznie w zastosowaniach medycznych. Nieprawidłowe użycie w zastosowaniach medycznych może spowodować obrażenia ciała lub śmierć. W przypadku każdego zastosowania medycznego: Każda operacja odsysania powinna zostać wykonana ściśle z odpowiednimi procedurami ustanowionymi przez uprawniony organ medyczny.
Ważne części Przód Tył Próżniowe złącze Manometr przewodu rurowego pojemnika Pokrętło regulacji podciśnienia (3) lampki LED (seria 7325P) Gniazdo zasilania Wyłącznik zasilania (1) lampka zasilania LED (seria 7325D) Zmontowane urządzenie Futerał Dostęp do złącza Dzięki górnej klapie użytkownik ma łatwy przewodu dostęp do rurowego pacjenta...
Zespół pojemnika zbiorczego UWAGA – przed korzystaniem z urządzenia należy sprawdzić przewód rurowy odsysający oraz pojemnik pod kątem przecieków, pęknięć itp., oraz wszystkie przyłącza pod kątem szczelności. Jeśli dotyczy, upewnić się, że osłona jest bezpiecznie podłączona do wewnętrznej strony pokrywy wkładu filtra. Bezpiecznie przymocować...
OBSŁUGA CODZIENNA Konfiguracja urządzenia Tylko seria 7325P – przed pierwszym użyciem ładować baterię do pełna przez 3 godziny. Patrz Bateria – Pierwsze ładowanie baterii. UWAGA – bateria naładuje się do pełna w ciągu 3 godzin od stanu pełnego rozładowania. UWAGA – jeśli wskaźnik LED ładowania świeci na czerwono, bateria jest poza zakresem temperatury i nie ładuje się. Jeśli wskaźnik świeci na żółto, bateria ładuje się.
ładowania jest zapalony, gdy urządzenie jest wyłączone. Jeśli bateria nie ładuje się, przed skontaktowaniem się z lokalnym autoryzowanym dostawcą Drive DeVilbiss Healthcare należy upewnić się, że w używanym modelu znajduje się bateria. UWAGA – nie podłączać adaptera AC do gniazdka sterowanego przełącznikiem w celu zapewnienia stałego zasilania urządzenia.
Dodatkowe filtry (7305D-608 12/opakowanie) można stosowanie wyłącznie filtrów DeVilbiss. zakupić u autoryzowanego dostawcy Drive DeVilbiss Healthcare. UWAGA – filtr wyposażony jest we wkład hydrofobowy. Jeśli wkład filtra pochłonie UWAGA – nie wolno stosować zamienników do filtra. Stosowanie zamiennika do wilgoć, przepływ powietrza zostanie wyłączony.
POJEMNIK / AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE Do ssaka medycznego Drive DeVilbiss serii 7325 istnieje możliwość dokupienia następujących akcesoriów oraz części zamiennych: UWAGA – stosowanie przewodów elektrycznych oraz akcesoriów innych niż te, wymienione w niniejszej instrukcji obsługi lub materiałach referencyjnych, może prowadzić do zwiększonej emisji elektromagnetycznej lub zmniejszonej odporności elektromagnetycznej urządzenia.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA I DEZYNFEKCJI W PRZYPADKU UŻYTKOWANIA PRZEZ POJEDYNCZEGO PACJENTA OSTRZEŻENIE W celu uniknięcia ryzyka zakażenia infekcją spowodowaną zanieczyszczonymi roztworami do czyszczenia/dezynfekcji, należy zawsze przygotowywać do każdego cyklu czyszczenia świeży roztwór oraz pozbywać się roztworu po każdym użyciu. Pojemniki WAŻNE Pojemnik zbiorczy wielorazowego użytku wyłącznie do użytku przez jednego pacjenta.
Rurka pacjenta o długości 1,8 m (do użytku przez jednego pacjenta) Wyjąć przewód z pokrywy. Dokładnie przepłukać przewód pod bieżącą wodą. Następnie moczyć w roztworze złożonym z 1 części octu (stężenie kwasu octowego >=5%) i 3 części wody (131ºF-149ºF/55ºC-65ºC) przez 60 minut. Przepłukać czystą, ciepłą...
UWAGA – ssak medyczny Drive DeVilbiss nie zawiera części wymagających obsługi użytkownika. Jeśli Państwa zdaniem urządzenie nie działa prawidłowo, PRZED ODDANIEM GO DO przedstawiciela DRIVE DeVilbiss Healthcare, U KTÓREGO DOKONANO ZAKUPU, należy poświęcić kilka minut na sprawdzenie poniższych możliwych przyczyn usterki: PROBLEM DZIAŁANIE...
UWAGA – jeśli urządzenie jest użytkowane bez filtra liniowego, jego wewnętrzne komponenty mogą być narażone na patogeny i dezynfekcja urządzenia nie jest możliwa. UWAGA – jeśli opisany poniżej pełny cykl czyszczenia urządzenia nie może być przeprowadzony przez odpowiednio przeszkoloną osobę, używanie urządzenia przez kolejnego pacjenta jest zabronione.
Drive DeVilbiss Healthcare udziela gwarancji na ssak medyczny Drive DeVilbiss Vacu-Aide (bez futerału i pojemnika zbiorczego) zgodnie z warunkami i ograniczeniami podanymi poniżej. Drive DeVilbiss gwarantuje, że urządzenie pozostanie wolne od wad produkcyjnych i materiałowych przez okres dwóch (2) lat (gwarancja udzielona na wewnętrzną baterię...
UWAGA – gwarancje międzynarodowe mogą się różnić. Uwaga od producenta Dziękujemy za zakup ssaka medycznego Drive DeVilbiss. Chcemy, aby dołączyli Państwo do grona zadowolonych klientów. W przypadku jakichkolwiek pytań lub komentarzy prosimy o przesłanie ich na adres podany na osłonie tylnej.
Seite 70
OBSAH Definície symbolov ................................................sk - 71 Dôležité bezpečnostné upozornenia ..........................................sk - 71 Úvod ....................................................sk - 74 Zamýšľané použitie ..............................................sk - 74 Kontraindikácie ............................................... sk - 74 Základný výkon ............................................... sk - 74 Medzinárodné cestovanie ............................................sk - 74 Prehľad a montáž...
DEFINÍCIE SYMBOLOV Pred použitím sa musíte zoznámiť s návodom na obsluhu a porozumieť mu. Externé napájanie Katalógové číslo Tento symbol má modré pozadie na štítku výrobku. Všeobecné varovanie Tento symbol sa používa v celom tomto Nabíjanie batérie Sériové číslo návode a označuje nebezpečné situácie, ktorým treba predchádzať.
Seite 72
Spadol alebo bol poškodený. Spadol do vody. Namiesto toho vráťte produkt do autorizovaného servisného strediska spoločnosti Drive DeVilbiss Healthcare na kontrolu a opravu. Pred každým použitím skontrolujte, či zberná nádoba nie je prasknutá. Nepoužívajte, ak je prasknutá. Pri poskytovaní starostlivosti alebo pri manipulácii so zariadením v prípade infekčných osôb je potrebné dodržať všeobecné bezpečnostné opatrenia.
Seite 73
• Horný povrch spodnej rukoväte ................52,4 ˚C (126.3 ˚F) Neodstraňujte kryt, aby nedošlo k zásahu elektrickým prúdom. Kryt môže byť demontovaný iba kvalifikovaným technikom Drive DeVilbiss. Pred vykonaním akýchkoľvek postupov čistenia jednotku vypnite a odpojte od napájania striedavým alebo jednosmerným prúdom.
Toto zariadenie nemá žiadny základný výkon. Neexistuje žiadny výkon mimo bežných limitov, ktorý by spôsobil neprijateľné riziko. NEBEZPEČENSTVO Zariadenie Drive DeVilbiss Vacu-Aide je vákuové odsávacie zariadenie určené na zber nehorľavých kvapalných materiálov výlučne v zdrav. použití. Nesprávne použitie počas zdrav. procedúry môže spôsobiť zranenie alebo smrť. Pre všetky zdrav. aplikácie: Každé...
Dôležité diely Predná strana Zadná strana Vákuomer Vákuový konektor hadicovej rúrky Regulátor vákua LED (3) kontrolky (séria 7325P) Príkon LED (1) kontrolka napájania (séria 7325D) Vypínač Zostavená jednotka Prenosná taška Prístup ku konektoru Horná klapka umožňuje ľahký hadičky pre prístup k vákuomeru. pacienta Konektor hadičky pre pacienta...
Zostava nádoby POZNÁMKA– Pred použitím skontrolujte netesnosti, praskliny, atď., na odsávacej hadičke a nádobe a ubezpečte sa, že sú všetky spoje pevné a bez netesností. Uistite sa, že je kryt proti postriekaniu bezpečne pripevnený k vnútornej strane veka cez vnútornú filtračnú vložku (ak je k dispozícii). Bezpečne pripevnite veko k nádobe.
KAŽDODENNÁ PREVÁDZKA Nastavenie zariadenia Iba séria 7325P– Pred prvým použitím batériu úplne nabite tak, že ju necháte nabíjať 3 hodiny. Pozrite časť Batéria - Prvé nabitie batérie. POZNÁMKA– Batéria sa nabije za menej ako 3 hodiny od úplného vybitia . POZNÁMKA–Ak LED kontrolka nabitia svieti načerveno, batéria je mimo teplotného rozsahu a nenabíja sa.
POZNÁMKA– Pri nabíjaní batérie používajte externý zdroj napájania a overte SI, či sa kontrolka nabíjania rozsvieti, keď je jednotka v polohe „Vypnuté“. Ak sa batéria nenabíja, pred tým, ako sa obrátite na autorizovaného poskytovateľa Drive DeVilbiss HealthCare sa uistite, že má používaný model nainštalovanú batériu.
Nahradenie môže viesť ku kontaminácii alebo zlému výkonu; používajte iba filtračné smerom. Ďalšie filtre (7305D-608 12/balenie) si môžete kúpiť u autorizovaného vložky DeVilbiss. poskytovateľa Drive DeVilbiss Healthcare. POZNÁMKA– Filtračná vložka obsahuje hydrofóbny filter. Ak filtračné médium POZNÁMKA– Tento antibakteriálny filter nenahrádzajte žiadnym iným materiálom.
NÁDOBA/PRÍSLUŠENSTVO/NÁHRADNÉ DIELY Nasledujúce položky je možné zakúpiť samostatne ako príslušenstvo alebo náhradné diely pre vašu odsávaciu jednotku Drive DeVilbiss Drive série 7325: POZNÁMKA– Používanie iných elektrických káblov a príslušenstva ako tých, ktoré sú uvedené v tomto návode alebo v referenčných dokumentoch, môže mať za následok zvýšenie elektromagnetických emisií...
POKYNY NA ČISTENIE A DEZINFEKCIU V PRÍPADE POUŽITIA U JEDNÉHO PACIENTA VAROVANIE Aby ste zabránili možnému riziku infekcie kontaminovanými čistiacimi/dezinfekčnými roztokmi, vždy pripravte pre každý čistiaci cyklus čerstvý roztok a po každom použití ho zlikvidujte. Nádoby DÔLEŽITÉ Jednorazová zberná nádoba slúži na použitie iba pre jedného pacienta. Opakovane použiteľnú...
1,8 m hadička pre pacienta (použitie pre jedného pacienta) Odpojte od veka. Dôkladne opláchnite pod tečúcou teplou vodou z vodovodu. Potom namočte do roztoku s 1 dielom octu (> = 5 % koncentrácia kyseliny octovej) na 3 diely vody (55 °C - 65 °C) po dobu 60 minút.
POZNÁMKA– Vaša odsávacia jednotka Drive DeVilbiss neobsahuje žiadne diely opraviteľné používateľom. Ak sa domnievate, že vaše zariadenie nefunguje správne, PRED TÝM, AKO HO VRÁTITE vášmu POSKYTOVATEĽOVI zariadení DRIVE DeVilbiss Healthcare, U KTORÉHO STE SI ZARIADENIE ZAKÚPILI, venujte chvíľu pozornosti možným príčinám: PROBLÉM...
Vždy pri vykonávaní tohto postupu používajte osobné ochranné pomôcky. Použite vhodné rukavice a ochranné okuliare. Odhalenú pokožku na ramenách zakryte, aby ste zabránili náhodnému kontaktu s bieliacim roztokom, ktorý bol aplikovaný na zariadenie. Dezinfekciu vykonávajte v dobre vetraných priestoroch. Zlikvidujte všetko príslušenstvo, ktoré nie je vhodné na opätovné použitie. Patria sem okrem iného zberná nádoba, filter, hadičky a kufrík. Keď...
Drive DeVilbiss alebo od jedného z jej dodávateľov, distribútorov alebo obchodných zástupcov. Zmluvné záväzky spoločnosti Drive DeVilbiss v rámci tejto záruky sú obmedzené na opravu výrobku (cena dielov a práce) vo svojom závode alebo v autorizovanom servisnom stredisku. Záruka sa nevzťahuje na položky, ktoré...
POZNÁMKA – Medzinárodné záruky sa môžu líšiť. Poznámky dodávateľa Ďakujeme, že ste si vybrali odsávaciu jednotku Drive DeVilbiss. Chceme, aby ste boli spokojným zákazníkom. Ak máte akékoľvek otázky alebo pripomienky, pošlite ich na našu adresu uvedenú na zadnej strane. Ak potrebujete opravu, obráťte sa na autorizovaného poskytovateľa zdravotnej starostlivosti DeVilbiss: Telefón...
Seite 87
SADRŽAJ Značenje simbola ................................................hr - 88 Važne sigurnosne mjere ..............................................hr - 88 Uvod ....................................................hr - 91 Namjenska uporaba ............................................... hr - 91 Kontraindikacije ..............................................hr - 91 Ključne radne značajke ............................................hr - 91 Putovanje u inozemstvo ............................................hr - 91 Pregled i sastavljanje ..............................................
ZNAČENJE SIMBOLA Prije uporabe obvezno morate s razumijevanjem pročitati upute za uporabu. Vanjsko napajanje Kataloški broj Ovaj simbol ima plavu pozadinu na oznaci na proizvodu. Općenito upozorenje Ovaj se simbol upotrebljava u ovom priručniku Punjenje baterije Serijski broj za označivanje opasnih situacija koje treba izbjegavati.
Seite 89
Umjesto toga proizvod vratite ovlaštenom servisnom centru Drive DeVilbiss Healthcare na pregled i popravak. Prije svake uporabe provjerite ima li pukotina na sabirnom spremniku. Ne upotrebljavajte ga ako je napuknut.
Seite 90
• Gornja površina ručke ................52,4 ˚C (126.3 ˚F) Da biste izbjegli strujni udar, ne uklanjajte poklopac. Poklopac smije ukloniti samo kvalificirani tehničar društva Drive DeVilbiss. Prije bilo kakvog postupka čišćenja isključite jedinicu i odvojite je od izmjeničnog ili istosmjernog napajanja.
UVOD Vaš aspirator Drive DeVilbiss Vacu-Aide kompaktni je prijenosni medicinski aspirator namijenjen pouzdanom radu. Pridržavajući se preporučenih postupaka za rad i održavanje navedenih u ovim uputama za uporabu produljit ćete životni vijek ovog proizvoda. Ovaj priručnik pruža pregled aspiratora i rada. Vaš specijalizirani trgovac dat će vam podrobnije upute u vezi sa skrbi pacijenta.
Važni dijelovi Prednji dio Stražnji dio Kutija za cijevni Vakuummetar vakuumski priključak Kotačić za regulaciju vakuuma LED (3) žaruljice (serija 7325P) Priključak za napajanje LED (1) žaruljica napajanja (serija 7325D) Prekidač za uključivanje/isključivanje Sastavljena jedinica Torba za nošenje Otvor za priključak za Gornji preklopni cijev za pacijenta poklopac omogućuje...
Sklop spremnika NAPOMENA – Prije uporabe pregledajte ima li na usisnim cijevima i spremniku curenja, pukotina itd. i provjerite jesu li svi spojevi čvrsto zategnuti i nepropusni. Provjerite je li zaštita od prskanja čvrsto pričvršćena na unutrašnjost poklopca iznad unutarnjeg uloška filtra (ako postoji). Čvrsto postavite poklopac na spremnik.
SVAKODNEVNI RAD Postavljanje uređaja Samo serija 7325P – prije prve uporabe punite bateriju 3 sata dok se potpuno ne napuni. Pogledajte odjeljak Baterija – Prvo punjenje baterije. NAPOMENA – Baterija će se napuniti za manje od 3 sata kada je potpuno prazna. NAPOMENA –...
„off” (isključeno). Ako se baterija ne puni, prije nego što se obratite ovlaštenom trgovcu društva Drive DeVilbiss Healthcare provjerite ima li vaš model uređaja ugrađenu bateriju. NAPOMENA – Ne priključujte AC adapter u utičnicu kojom se upravlja prekidačem kako biste osigurali da se uređaj stalno napaja.
Zamjena može uzrokovati kontaminaciju ili slabu učinkovitost; upotrebljavajte samo (7305D-608 pakovanje od 12 komada) možete kupiti od ovlaštenog trgovca društva uloške filtara DeVilbiss. Drive DeVilbiss Healthcare. NAPOMENA – Uložak filtra sadrži hidrofobni filtar. Ako se filtarski medij navlaži, NAPOMENA – Nemojte zamijeniti ovaj bakterijski filtar nijednim drugim materijalom.
SPREMNIK / PRIBOR / REZERVNI DIJELOVI Sljedeći artikli mogu se zasebno kupiti kao pribor ili rezervni dijelovi za vaš aspirator Drive DeVilbiss serije 7325: NAPOMENA – Uporaba električnih kabela i pribora osim onih koji su navedeni u ovom priručniku ili referentnim dokumentima može dovesti do povećanih elektromagnetskih emisija iz proizvoda ili smanjene elektromagnetske otpornosti proizvoda.
UPUTE ZA ČIŠĆENJE I DEZINFICIRANJE ZA JEDNOKRATNU UPORABU NA PACIJENTU UPOZORENJE Kako biste spriječili rizik od infekcije kontaminiranim otopinama za čišćenje/dezinfekciju, uvijek pripremite svježu otopinu za svaki ciklus čišćenja i bacite otopinu nakon svake uporabe. Spremnici VAŽNO Jednokratni sabirni spremnik namijenjen je samo za uporabu na jednom pacijentu. Sabirni spremnik za višekratnu uporabu može se autoklavirati nakon svakog pacijenta i ponovno upotrebljavati.
Cijev za pacijenta od 1,8 m (za uporabu na jednom pacijentu) Odvojite od poklopca. Unutrašnjost cijevi temeljito isperite pod mlazom tople vode iz slavine. Nakon toga stavite 60 minuta namakati u otopinu jednog dijela octa (>=5 % koncentracije octene kiseline) i tri dijela vode (55 ºC –...
Drive DeVilbiss Healthcare ili ovlaštenom servisnom centru. Otvaranje ili neovlašteno mijenjanje uređaja poništava jamstvo. NAPOMENA – Vaš aspirator Drive DeVilbiss ne sadrži dijelove koje korisnik može servisirati. Ako smatrate da vaš uređaj ne radi pravilno, PRIJE NEGO ŠTO GA VRATITE TRGOVCU DRUŠTVA DRIVE DEVILBISS HEALTHCARE KOD KOJEG STE GA KUPILI, ODVOJITE NEKOLIKO MINUTA KAKO BISTE PROVJERILI SLJEDEĆE MOGUĆE UZROKE:...
kontakt s otopinom izbjeljivača koja je nanesena na uređaj. Dezinfekciju provodite u dobro prozračenom prostoru. Sva pribor koji nije prikladan za ponovnu uporabu odložite u otpad. To uključuje, između ostalog, sabirni spremnik, filtar, cijevi i torbu za nošenje. Kada je prekidač za uključivanje/isključivanje u položaju „Off” (Isključeno), odvojite uređaj od svih vanjskih izvora napajanja. Vizualno pregledajte ima li na uređaju oštećenja, nedostaju li dijelovi itd.
Drive DeVilbiss Healthcare daje jamstvo za aspirator Drive DeVilbiss Vacu-Aide (ne uključujući torbu za nošenje i sabirni spremnik) pod uvjetima i ograničenjima navedenima u nastavku. Drive DeVilbiss jamči da ova oprema neće imati nedostatke u izradi i materijalu dvije (2) godine (interna punjiva baterija ima jamstvo u trajanju od jedne (1) godine) od datuma otpreme iz tvornice izvornom kupcu (obično pružatelj zdravstvene zaštite).
NAPOMENA – Međunarodna jamstva mogu se razlikovati. Napomena proizvođača Zahvaljujemo što ste odabrali aspirator Drive DeVilbiss. Želimo da budete zadovoljan korisnik. Ako imate bilo kakva pitanja ili komentare, pošaljite nam ih na adrese navedene na poleđini. Za servisiranje nazovite svojeg ovlaštenog trgovca društva Drive DeVilbiss Healthcare:...
Seite 104
İÇINDEKILER Sembol Tanımları................................................tr - 105 Önemli Emniyet Tedbirleri ............................................... tr - 105 Giriş ....................................................tr - 108 Kullanım Amacı ............................................... tr - 108 Kontraendikasyonlar .............................................. tr - 108 Temel Performans ..............................................tr - 108 Uluslararası Seyahat .............................................. tr - 108 Genel Bakış...
SEMBOL TANIMLARI Kullanım öncesinde Kullanım Talimatlarının okunması zorunludur. Harici güç Katalog Numarası Ürün etiketinde bu sembol, mavi arka plana sahiptir. Genel Garanti Bu sembol, bu kılavuz boyunca kaçınılması Batarya şarjı Seri Numarası gereken tehlikeli durumları belirtmek için kullanılmaktadır. Önemli Bİlgi Bu sembol, bu kılavuzda bilmeniz gereken Düşük batarya Kuru yerde tutun...
Seite 106
Yere düşmüş veya hasar görmüş ise. Suya düşürülmüş ise. Bunun yerine, cihazı kontrol ve onarım için yetkili bir Drive DeVilbiss Healthcare servis merkezine götürün. Her kullanımdan önce çatlaklar yönünden toplama kabını kontrol edin. Çatlak varsa kullanmayın. Ekipmanı enfeksiyöz durumu olan kişilere bakım sağlarken ve kullanırken genel önlemler alınmalıdır.
Seite 107
UYARI Güç kabloları, adaptörler ve fişlerinin hatalı kullanımı; yanık, yangın veya başka elektrik çarpması tehlikesine yol açabilir. Güç kablosu veya daptör hasarlıysa üniteyi kullanmayın. Hortumu ve güç kaynağı kablolarını, takılma tehlikesini önleyecek ve dolanma veya boğulma ihtimalini azaltacak şekilde yerleştirin. Cihaz ekstrem çalışma koşulları...
GIRIŞ Drive DeVilbiss Vacu-Aide Aspirasyon Cihazı güvenilir, taşınabilir kullanım için tasarlanmış kompakt bir tıbbi aspirasyon cihazıdır. Bu kullanım kılavuzunda ana hatlarıyla açıklanan tavsiye edilen kullanım ve bakım prosedürlerine uyulması ürünün kullanım ömrünü en yüksek seviyeye çıkaracaktır. Bu kılavuzda aspirasyon cihazı ve kullanımıyla ilgili genel bilgiler verilmektedir.
Önemli Parçalar Ön Taraf Arka Taraf Vakummetre Kap Hortumu Vakum Konektörü Vakum ayar düğmesi LED ışığı (3) (7325P serisi) Güç girişi LED güç ışığı (1) (7325D serisi) Güç anahtarı Montajlı Cihaz Taşıma Çantası Acceso del conector Üst Kapak, Vakummetreye kolay para tubo del erişim sağlar.
Kap Düzeneği NOT–Emme hortumu ve kapta sızıntı, çatlak vb. kusurlar olup olmadığını kontrol edin ve kullanımdan önce tüm bağlantıların güvenli olduğundan ve sızıntı olmadığından emin olun. Uygun hallerde, sıçrama korumasının, iç filtre kartuşunun üzerindeki kapağın iç kısmına güvenli bir şekilde takıldığından emin olun. Kapağı...
GÜNLÜK ÇALIŞTIRMA Cihaz Kurulumu Yalnızca 7325P serisi- Bataryayı ilk kullanımdan önce 3 saat boyunca şarj edin. Batarya -Bataryanın İlk Kez Şarj Edilmesi bölümüne bakın. NOT– Batarya boşken 3 saatten daha kısa bir sürede şarj olur. NOT– Şarj Göstergesi LED ışığının Kırmızı yanması halinde, batarya sıcaklık aralığının dışındadır ve şarj olmaz.
KAP/AKSESUAR/YEDEK PARÇALAR Aşağıdaki malzemeler 7325 Serisi Drive DeVilbiss Aspirasyon Cihazında aksesuar veya yedek parça olarak kullanılmak üzere ayrı olarak satın alınabilir: NOT– Bu kılavuzda veya referans verilen dokümanlarda belirtilenler dışında başka elektrik kabloları ve aksesuarların kullanımı üründen çıkan elektromanyetik emisyonların artışına veya ürünün elektromanyetik bağışıklığının azalmasına yol açabilir.
TEK HASTADA KULLANIMI İÇIN TEMIZLIK VE DEZENFEKSIYON TALIMATLARI UYARI Kontamine temizlik/dezenfeksiyon solüsyonlarından enfeksiyon riski ihtimalini engellemek için, daima her temizlik çevriminde yeni bir solüsyon hazırlayın ve solüsyonu kullandıktan sonra atın. Kaplar ÖNEMLI Tek kullanımlık toplama kabı yalnızca tek bir hastada kullanılabilir. Çok kullanımlık toplama kabı...
1,8 m Hasta Hortumu (tek hasta kullanımı) Kapaktan çıkarın. Sıcak musluk suyuna tutarak iyice yıkayın. 1 ölçek sirke (>+%5 asetik asit konsantrasyonu) ve 3 ölçek sudan (131ºF-149ºF/55ºC-65ºC) oluşan solüsyona batırıp 60 dakika bekletin. Temiz, ılık suda yıkayın ve açık havada kurutun. Dış...
Hasta Değişimi Olduğu Zaman Cihazın Temizlenmesi ve Dezenfekte Edilmesi Drive DeVilbiss Healthcare, farklı hastalar arası kullanımlar için en azından aşağıdaki prosedürlerin üretici veya yetkili üçüncü kişiler tarafından gerçekleştirilmesini önermektedir. NOT– Cihaz normal koşullarda talimatlar doğrultusunda kullanıldığında, cihazın iç kısmı, toplama kabı üzerindeki düz eksenli filtre tarafından patojenlere maruz kalmaktan korunur, böylece dahili bileşenlerin dezenfekte edilmesine gerek kalmaz.
için kollarınızın açıkta kalan kısmını örtün. Dezenfeksiyonu iyi havalandırılan bir alanda yapın. Yeniden kullanım için uygun olmayan tüm aksesuarları atın. Bu; toplama kabı, filtre, hortum ve taşıma çantasını içerir fakat her zaman bunlarla sınırlı değildir. Güç anahtarı “Off” (“Kapalı”) konumdayken, cihazın tüm harici güç kaynakları ile bağlantısını kesin. Cihazı...
Drive DeVilbiss Healthcare, Drive DeVilbiss Vacu-Aide Aspirasyon Cihazı (taşıma çantası ve toplama kabı hariç) için aşağıda belirtilen koşullar ve sınırlamalar dahilinde garanti kapsamı sunar. Drive DeVilbiss, söz konusu ekipmanın orijinal alıcıya (tipik olarak sağlık uzmanı) fabrika tesliminden sonra iki (2) yıl boyunca (dahili şarj edilebilir batarya garanti süresi bir (1) yıldır) işçilik ve malzeme yönünden herhangi bir kusur içermeyeceğini garanti eder.
NOT– Uluslararası garantiler değişiklik gösterebilir. Üretici Notu Drive DeVilbiss Aspirasyon Cihazını tercihinizden dolayı teşekkür ederiz. Ürünümüzden memnun kalmanızı isteriz. Herhangi bir soru veya görüşünüz varsa, lütfen arka kapakta bulunan adrese gönderin. Servis Hizmetleri İçin, Yetkili Drive DeVilbiss Healthcare Tedarikçinize Başvurun: Telefon Satınalma Tarihi...
Seite 124
GERMANY 54390 Frouard +49 (0) 621-178-98-0 FRANCE +33 (0) 3 83 495 495 DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA 800-338-1988 • 814-443-4881 • www.DeVilbissHealthcare.com DeVilbiss and Vacu-Aide are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare.