Herunterladen Diese Seite drucken

Medion SAS 45 Gebrauchsanweisung

Schulterabduktionsschiene

Werbung

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 22
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
44-121 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F: +48-32 202 87 56
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
Rua do Centro Cultural, no. 43
C/Canigo 2-6 bajos
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
Business Center NEO GEO
medi France
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
Adamgasse 16/7
France
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
F +7-495 374 04 56
T +33-1 48 61 76 10
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Sweden AB
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Box 6034
Bokor u. 21.
192 06 Sollentuna
medi Belgium NV
1037 Budapest
Sweden
Staatsbaan 77/0099
Hungary
T +46 8 96 97 98
3945 Ham
F +46 8 626 68 70
T +36 1 371-0090
Belgium
F +36 1 371-0091
info@medi.se
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
www.medi.se
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
No. 277, Long Lan Road
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
Xuhui District
597, Rue Duvernay, Verchères
Japan
200232 Shanghai
QC Canada J0L 2R0
People's Republic of China
T: +81 3 6778 2590
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +81 3 5847 7901
T: +86-21 50582319
F: +1 888-583-6827
info@medi-japan.jp
F: +86-21 50582319
service@medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
www.medicanada.ca
Medi Turk Ortopedi Medikal
medi Nederland BV
Ic ve Dis Tic. AS
MAXIS a.s.,
Heusing 5
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak
medi group company
4817 ZB Breda
No: 16 /4-5
Slezská 2127/13
The Netherlands
06510 Çankaya Ankara
120 00 Prague 2
T +31-76 57 22 555
Turkey
Czech Republic
F +31-76 57 22 565
T: +90 312 435 20 26
T: +420 571 633 510
info@medi.nl
F: +90 312 434 17 67
F: +420 571 616 271
www.medi.nl
info@medi-turk.com
info@maxis-medica.com
www.medi-turk.com
www.maxis-medica.com
medi SAS
45
®
Schulterabduktionsschiene · Shoulder abduction splint ·
Orthèse d'abduction de l'épaule · Férula para abducción de
hombro
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. ‫ .دليل االستخدام‬Használati útmutató.
使用说明. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fach-
geschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and
use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato.
No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione
di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il
prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage
produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående
lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk
anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj
nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na
otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen
kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen
derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının
değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
. Se for utilizado para o tratamento de mais de
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
. Ako se isti koristi za liječenje više od
предназначено для использования только одним пациентом
. В случае
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla

Werbung

loading

Verwandte Anleitungen für Medion SAS 45

Inhaltszusammenfassung für Medion SAS 45

  • Seite 1 Wichtige Hinweise Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt . Wird es für die Behandlung von mehr als medi Danmark ApS medi Polska Sp. z.o.o. einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange- ul.Łabędzka 22 Vejlegardsvej 59 nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fach-...
  • Seite 2 Evhena Sverstiuka str, 11. Zweckbestimmung Reizung der Haut (vor allem in Verbin- Kiev 02002 medi SAS 45 ist eine Schultergelenkor- Ukraine dung mit Schweißbildung) oder auf die these zur Immobilisierung und T: +380 44 591 11 63 Materialzusammensetzung zurückzu-...
  • Seite 3 Arzt abgestimmt werden. Im Falle von Reklamationen im Pflegehinweise Zusammenhang mit dem Produkt, wie Das medi SAS 45 sollte nicht im Wasser beispielsweise Beschädigungen des getragen werden. Die Klettverschlüsse Gestricks oder Mängel in der Passform, zum Waschen schließen. Seifenrückstän- wenden Sie sich bitte direkt an Ihren de, Cremes oder Salben können...
  • Seite 4 • After stabilization of acromioclavicular joint dislocations Fitting instructions • After biceps tenodesis the medi SAS 45 is supplied in a single • Impingement syndrome (nonsurgical, universal size and has two options for postoperative) use, providing either 45° or 30° of abduction.
  • Seite 5 English Note: Make sure that the head of the In the event of any complaints regarding humerus is not pushed upwards when the product such as damage to the fabric the upper arm is resting on the cushion. or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Seite 6 Utilisation prévue en dehors de la zone d’application medi SAS 45 est une orthèse pour Porter des accessoires trop serrés l’articulation de l’épaule destinée à peuvent provoquer des irritations/ l’immobiliser et à la soulager.
  • Seite 7 Français à ne pas trop serrer les sangles. dans les ordures ménagères. En faisant pivoter le coussin, une Votre équipe medi abduction de 45° ou de 30° peut être obentue. vous souhaite un prompt rétablissement. Remarque: Veillez à ce que la coiffe de En cas de réclamation en rapport avec le l’humérus ne soit pas coincée vers le produit, telle que par exemple un tricot...
  • Seite 8 • Trastornos del drenaje linfático: incluso hinchazones no observables de Finalidad los tejidos blandos fuera del ámbito de medi SAS 45 es una órtesis de hombro aplicación para la inmovilización y descarga. En caso de utilizar elementos ajustados, pueden producirse irritaciones en la piel Indicaciones debidas a la estimulación mecánica de...
  • Seite 9 Español brazo impide que el brazo se deslice tener en cuenta al respecto las hacia atrás. indicaciones de seguridad y las • Sitúe el brazo en el interior y fije todas instrucciones de este manual. las correas. Tenga cuidado de que Eliminación las correas no estén excesivamente apretadas.
  • Seite 10 • Pós-operatório após o estiramento da Modo de utilização articulação acromioclavicular a medi SAS 45 pode ser usada tanto à • Tenodose do bíceps esquerda como à direita. Rodando a • Síndrome de colisão do ombro almofada, consegue-se uma abdução (não-operativo, pós-operatório)
  • Seite 11 Português Nota: Atenção para que o apoio do braço A sua equipa medi na almofada não pressione a cabeça do Deseja-lhe um bom restabelecimento. úmero para cima! Em caso de reclamações relativas ao Instruções de lavagem produto, como, por exemplo, danos na O produto não deverá...
  • Seite 12 • tenodosi del tendine del bicipite Istruzioni per l’applicazione • sindrome da impingement (trattamento conservativo, medi SAS 45 è utilizzabile sia sul lato postoperatorio) destro che su quello sinistro. • Allentare tutte le cinghie, compreso il Controindicazioni supporto per la mano.
  • Seite 13 Italiano Smaltimento cinghie. Fare attenzione a non È possibile smaltire il prodotto stringere eccessivamente le cinghie. con i rifiuti domestici. Ruotando il cuscino si ottiene un‘abduzione di 45 o di 30°. Il team medi Le augura una pronta guarigione. Avvertenza: appoggiando il braccio sul cuscino fare attenzione che la testa In caso di reclami relativi al prodotto, dell‘omero non venga premuta verso...
  • Seite 14 • Humerushovedfraktur (konservativ, instruktion fra den behandlende læge. postoperativ) • Efter skulderproteseimplantation Påtagning • Postoperativ efter AC-ledsprængning medi SAS 45 kan anvendes både i højre • Bicepssenetenodose og venstre side. • Impingement (konservativ, • Løsn alle remme inkl. hånddelen postoperativ) •...
  • Seite 15 Dansk burrelukningerne før vask. Sæberester, helbredstilstanden eller til døden, skal cremer eller salver kan fremkalde indberettes til fabrikanten og til hudirritationer og materialeslid. medlemsstatens kompetente • Pudebetræk, taske og seler skal helst myndighed. Alvorlige hændelser er vaskes med Medi Clean vaskemiddel i defineret i forordningens artikel 2, nr.
  • Seite 16 SAS ® beror på mekanisk irritation av huden (i synnerhet vid svettning) eller materialets sammansättning. Ändamål medi SAS 45 är en axelledsortos för Patientgrupper som kommer i fråga fixering och avlastning. för utlämning Sjukvårdspersonal lämnar ut Indikationer produkterna under deras ansvar utifrån Samtliga indikationer där det är...
  • Seite 17 Svenska Förslut alla kardborrband före tvätt. eller döden, bör anmälas till tillverkaren Tvålrester, krämer eller salvor kan eller den ansvariga myndigheten av förorsaka hudirritationer eller medlemsstaten. Allvarliga företeelser materialslitage. definieras i artikel 2 nummer 65 av • Kuddöverdrag, väska och band kan direktivet (EU) 2017/745 (MDR).
  • Seite 18 Zamýšlená skupina pacientů Informace o účelu použití Příslušníci zdravotnických profesí medi SAS 45 je ortéza ramenního kloubu ošetřují na základě měr/velikostí, které ke znehybnění a odlehčení. mají k dispozici a potřebných funkcí/ indikací, dospělé a děti se zohledněním Indikace informací...
  • Seite 19 Čeština Zbytky mýdla, krémů nebo mastí mohou mohou vést ke značnému zhoršení způsobit podráždění pokožky a zvýšené zdravotního stavu nebo ke smrti, je opotřebení materiálu. třeba nahlásit výrobci a příslušnému • Potah polštářku, tašku a popruhy lze úřadu členského státu. Závažné prát nejlépe za použití...
  • Seite 20 Zdravstveni radnici, sukladno svojoj odgovornosti, pružaju njegu odraslima i djeci na temelju raspoloživih dimenzija / Namjena veličina i potrebnih funkcija / indikacija, medi SAS 45 ortoza je za rame, koja služi vodeći računa o podacima proizvođača. za imobilizaciju i rasterećenje. Važne napomene Indikacije...
  • Seite 21 Hrvatski Upute za skladištenje Čuvati na suhom mjestu, zaštićeno od svjetlosti. Sastav materijala PU-pjena, Poliamida Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom.
  • Seite 22 SAS ® покраснение) • Нарушение чувствительности и кровообращения (например при Назначение диабете, расширении вен) medi SAS 45 – это ортез для • Нарушения лимфооттока – а также обездвиживания и разгрузки неоднозначные опухания мягких плечевого сустава. тканей за пределами области применения...
  • Seite 23 Русский поверхности подушки с помощью Материалы застежек-липучек. пенополиуретан, полиамид • Закрепите две ленты для предплечья на подушке сверху тренажера для Ответственность кисти, затем по диагонали прикрепите При использовании изделия не по к подушке ленту для плеча. Лента для назначению производитель не несет плеча...
  • Seite 24 • AC eklem burkulmasından sonra postoperatif Kullanım talimatı • Biseps tenodezi medi SAS 45 hem sağ hem de sol tarafta • Sıkışma sendromu (konservatif, kullanılmak üzere tek boy olarak postoperatif) sunulmaktadır. • Bütün bantları, el kısmı da dahil olmak Kontrendikasyonlar üzere açınız.
  • Seite 25 Türkçe Uyarı: Üst kol desteğinin dolgusundan dolayı humerus başının yukarıya bastırılmamasına dikkat ediniz.! Yıkama bilgileri Ürün su içinde kullanılmamalıdır. Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları, krem veya merhemler cilt tahrişlerine ve malzeme aşınmasına neden olabilir. • Yastık kılıfını, çantayı ve kemeri tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı...
  • Seite 26 şişmeler Ancak yardımcı aletler sıkı olduğunda, Przeznaczenie ciltte cildin mekanik olarak tahriş olması medi SAS 45 to orteza do sonucunda veya malzemenin bileşenin- unieruchomienia i odciążenia stawu den kaynaklanan, (özellikle ter barkowego. oluşmasıyla bağlantılı olarak) yerel tahrişler veya iritasyonlar görülebilir.
  • Seite 27 Polski z przeznaczeniem. Należy również rzepami wszystkie pasy. Zwrócić uwzględniać odnośne wskazówki uwagę na to, aby pasy nie były zbyt bezpieczeństwa i informacje zawarte w mocno zamknięte. Poprzez obrót niniejszej instrukcji eksploatacji. poduszki można uzyskać zmianę ustawienia kąta stawu z 45° do 30°. Utylizacja Produkt można zutylizować...
  • Seite 28 εφαρμογή, ενδέχεται να προκληθούν τοπικοί δερματικοί ερεθισμοί, οι οποίοι Ενδεδειγμένη χρήση οφείλονται σε έναν μηχανικό ερεθισμό Το medi SAS 45 είναι ένα ορθωτικό του δέρματος (κυρίως σε συνδυασμό με μηχάνημα για τις αρθρώσεις των ώμων εφίδρωση) ή στη σύνθεση του υλικού.
  • Seite 29 Ελληνικα Απόρριψη μαξιλαριού μπορείτε να πετύχετε Μπορείτε να απορρίψετε το απαγωγή 45 ή 30 μοιρών. προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Υπόδειξη: Προσέξτε, όταν ακουμπάει το βραχιόνιο Η ομάδα medi στο μαξιλάρι να μην πιέζεται η σας εύχεται περαστικά κεφαλή του βραχιόνιου οστού! Σε...
  • Seite 30 ‫عربي‬ ‫المسؤولية‬ ‫أدخل ذراعك في المعالق واربط كل أشرطة‬ • ‫تنتفي مسؤولية الشركة الم ُ نت ِ ج َ ة في حالة عدم‬ ‫فيلكرو الالصقة بإحكام. تأكد من أن جميع‬ ‫األحزمة غير مربوطة بإحكام شديد. أدر‬ .‫استخدام المنتج وف ق ً ا للغرض المقصود‬ .‫الوسادة...
  • Seite 31 ،‫عن تورم األنسجة اللينة غير المشخص‬ ‫الغرض المقصود‬ ‫وبصرف النظر عن مجال االستخدام‬ ‫هي دعامة لتثبيت مفصل الكتف‬ medi SAS 45 ‫يمكن أن يتسبب تضييق المنتج بتهيج موضعي‬ .‫وتخفيف العبء عنه‬ ‫في الجلد، ما يؤدي إلى حكة (سيما بسبب‬ .‫التعرق) أو إلى تلف المواد المصنعة‬...
  • Seite 32 SAS ® irritáció léphet fel. Meghatározott betegcsoport Rendeltetés Az egészségügyi szakemberek a A medi SAS 45 egy immobilizálásra és rendelkezésre álló méretek és a tehermentesítésre szolgáló vállízületi szükséges funkciók/javallatok alapján ortézis. felnőtteket és gyermekeket látnak el saját felelősségre, a gyártói információk Javallatok figyelembevételével.
  • Seite 33 Magyar Ezután a vállhevedert csak be kell Ártalmatlanítás pattintani a párnán. Utána a fentebb A terméket a háztartási hulladékba leírtak szerint járjon el. dobhatja. Ha más termékekkel szeretné A termékkel összefüggésben felmerülő egyidejűleg használni, egyeztessen a reklamációk, pl. a szövet károsodása kezelőorvosával.
  • Seite 34 ) 。 • 接着请合上所有套环 (图 ) 。 • 这时请将肩带向前套过未受伤的肩膀 用途 并将手穿过肩带和腋下带之间的开口 是一款用于固定和减荷的 (图 ) 。 这时请合上插扣 (图 ) 。 medi SAS 45 肩关节矫正用具。 • 将腰带从后背绕到前面然后接合尼龙 搭扣 (图 ) 。 适用范围 如果在家里有人帮忙的话, 穿肩带会 所有需要对肩关节进行外展位固定和减荷 更容易一些。 让帮助者完全取下肩带 的适应症, 例如: (打开插扣) 。 这时帮助者可以帮您像穿夹...
  • Seite 35 中文 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在此请注意使用说明中相应的安全提示 和指导。 废物处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起 作为废物处理。 您的 团队 medi 祝您早日康复!...
  • Seite 36 ‫עברית‬ ‫כביסה מדי קלין, או בכביסה במכונה‬ ‫בתכנית עדינה ב - 03 מעלות תוך שימוש‬ .‫בחומר כביסה עדין ללא מרכך כביסה‬ .‫אין להשתמש בחומר מלבין‬ . ‫יש לייבש באווי ר‬ .‫אין לגהץ‬ .‫אין להשתמש בניקוי יבש‬      ‫הוראות...
  • Seite 37 ‫היצרן, בהתבסס על המידות/הגדלים‬ .‫הזמינים והפונקציות/ההתוויות הדרושות‬ ‫הערות חשובות‬ ‫השימוש המיועד‬ ‫אין לשנות את זווית האבדוקציה אלא תחת‬ ‫ הוא התקן אורתופדי‬medi SAS 45 . ‫הנחיית מהרופא של ך‬ .‫למפרק הכתפיים לקיבוע ולהקלה‬ ‫הוראות התאמה‬ ‫התוויות‬ ‫מדי סאס 54 מגיע בגודל אחיד עם שתי‬...
  • Seite 40 Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta . W przypadku stosowania produktu do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować...