Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Lavor VULCANO Bedienungsanleitung

Wasserheizer für hochdruckreiniger
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für VULCANO:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 29
Per idropulitrice ad alta pressione . Istruzioni per l'uso.
for high pressure cleaner. Instructions.
CHAUDIÈRE POUR CHAUFFER L'EAU
Pour nettoyeur haute pression. Mode d'emploi.
Für Hochdruckreiniger. Betriebshinweise.
(hidro)limpiador de alta presión . Instrucciones para el uso.
VERWARMINGSTOESTEL WATER.
Voor Hogedrukreiniger. Gebruiksaanwijzing.
για καθαριστή υψηλής πίεσης. Οδηγίες.
para limpadores de alta pressão. Instruções.
korkeapainepesurille. Ohjeet.
для гидроочиститель высокого давления . инструкция
za visokotlačni čistač. instrukcije.
za visokotlačni čistilec. Navodila.
do czyszczenia wysokociśnieniowego. Instrukcje.
RISCALDATORE D'ACQUA
WATER HEATER
WASSERHEIZER
CALEFACTOR DE AGUA PARA.
ΘΕΡΜΟΣΊΦΩΝΑΣ
AQUECEDOR DE ÁGUA
VEDENLÄMMITIN
ВОДНЫЙ БОЙЛЕР
BOJLER
GRELNIK VODE
PODGRZEWACZ WODY
‫اكينة غسيل بالضغط العايل الساخن‬
‫تكيف الرتفاع ضغط نظافة. تعليامت‬
VULCANO
Technical data plate.-Placa dato técnicos.
pag.
7
IT
pag.
14
EN
pag.
22
FR
Seite 29
DE
pág.
36
ES
blz.
43
NL
σελ.
50
EL
pág.
58
PT
sivu
65
FI
стр.
72
RU
str.
80
HR
str.
87
SL
str.
93
PL
‫301 صفحة‬
AR

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Lavor VULCANO

  • Seite 1 для гидроочиститель высокого давления . инструкция BOJLER str. za visokotlačni čistač. instrukcije. GRELNIK VODE str. za visokotlačni čistilec. Navodila. PODGRZEWACZ WODY str. do czyszczenia wysokociśnieniowego. Instrukcje. ‫301 صفحة‬ ‫اكينة غسيل بالضغط العايل الساخن‬ ‫تكيف الرتفاع ضغط نظافة. تعليامت‬ VULCANO Technical data plate.-Placa dato técnicos.
  • Seite 2: Распаковка Машины

    DISIMBALLO UNPACKING DEBALLAGE AUSPACKEN DER MASCHINE 5÷50°C DESEMBALAJE TOESTEL UITZICHT ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΊΑ DESEMBALANDO A MÁQUINA KONEEN PURKAMINEN РАСПАКОВКА МАШИНЫ ISKLJUČIVANJE STROJA POKRIVANJE MACHINE ROZPAKOWYWANIE MASZYNY DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO DESCRIPTION OF THE MACHINE DESCRIPTION DU L’APPAREIL BESCHREIBUNG DES GERÄTS DESCRIPCIÓN DEL APARATO TOESTEL UITZICHT ΣΤΆΝΤΑΡ...
  • Seite 3 INSTALLAZIONE INSTALLATION MISE EN PLACE INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALATIE ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ INSTALAÇÃO ASENNUS МОНТАЖ INSTALACIJA MONTAŽA INSTALACJA fig. C ⑤ ⑥ PTIONAL OPTIONAL OPTIONAL fig. D OPTIONAL OPTIONAL 4.618.0012 4.618.0012 5/16” Ø 5/16” Ø OPTIONAL 4.618.0012 3/8”F 3/8”F 3/8”F 3/8”F 5/16” Ø ⑧...
  • Seite 4 fig. F Diesel In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery. Suivant le modèle, la fourniture peut varier. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang. Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado.
  • Seite 5 fig. G...
  • Seite 6 fi g. M min. 120° A = 3B min. 20 cm min. 7,9 inch...
  • Seite 7 Istruzioni originali INTRODUZIONE SICUREZZA > UTILIZZO PREVISTO > AVVERTENZE GENERALI • Le prestazioni e l’uso dell’apparecchio sono •01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi idonee ad un utilizzo PROFESSIONALE. solo all’aperto. •02 ATTENZIONE: Alla fine di ogni lavoro, scol- • Questo appaecchio è una CALDAIA. legare sempre il collegamento elettrico e idri- •...
  • Seite 8: Alimentazione Idrica

    i raccordi per l’alta pressione, sono importan- se stessi oppure verso altre persone per pulire ti per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare abiti o scarpe. •24 ATTENZIONE: NON PERMETTERE CHE L’AP- solamente tubi flessibili, accessori e raccordi prescritti dal costruttore (è estremamente im- PARECCHIO VENGA USATO DA BAMBINI, DA portante preservare l’integrità...
  • Seite 9 qua dell’apparecchio ed al raccordo di uscita del paggiato con cavo in PVC (H VV-F). •XY ATTENZIONE: Prolunghe non adeguate l’acqua della idropulitrice ad alta pressione ad acqua fredda. possono essere pericolose. •XJ ATTENZIONE: Se viene utilizzata una pro- ATTENZIONE (simbolo): apparecchio non lunga, la spina e la presa dovranno essere im- adatto al collegamento alla rete dell'acqua po- permeabili all’acqua e il cavo deve avere le di-...
  • Seite 10: Cura E Manutenzione

    pressione, è necessario verificare che gli accessori Per la prima volta o dopo un periodo di lunga di questi (tubo alta pressione, pistola e lancia) si- inattività è necessario collegare per alcuni mi- ano adatti a funzionare alla massima temperatura nuti solo il tubo di aspirazione per fare uscire prevista dalla caldaia (140 °...
  • Seite 11: Condizioni Di Garanzia

    · Conservare l'apparecchio e gli accessori in un luogo indi sfilare il coperchio interno a mano. asciutto e sicuro, fuori dalla portata dei bambini. - Svitare i dadi di bloccaggio della serpentina ed estrarre · Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in la serpentina stessa dalla caldaia.
  • Seite 12: Smaltimento

    garanzia non contempla l’eventuale pulizia degli or- Rimedi • Controllare accuratamente la gani funzionanti. spina ed il cavo elettrico. Una riparazione da garanzia comprende la sosti- • Controllarli e sostituirli. tuzione di parti difettose, mentre sono esclusi la Inconvenienti A lancia aperta la pressione spedizione e l’imballaggio.
  • Seite 13 Inconvenienti Calo di pressione Rimedi • Sostituire le guarnizioni. • Sostituire il pistone. Cause • Ugello usurato. • Sostituire O.R. tappo pistone. • Valvole aspirazione e/o mandata rotte o esaurite. Inconvenienti Trafilamenti di olio dagli sca- • Corpi estranei nelle valvole che ne richi fra testata e carter pregiudicano il funzionamento.
  • Seite 14: General Information

    Translation of the original instructions SAFETY PRECAUTIONS GENERAL INFORMATION > WARNINGS • This appliance make suitable PROFESSIONAL use. • 01WARNING: This appliance is for outdoor • The appliance is a BOILER, water heater . use only. • This boiler is designed to be connected to a •...
  • Seite 15 tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves can supervised to ensure that they do not play be deadly dangerous. with the appliance. • 18WARNING: Never start the high-pressure • 07WARNING: High pressure jets can be dangerous if subject cleaner without first completely unwinding to misuse.
  • Seite 16: Electricity Supply

    Avoid to point the water jet to the machine - Minimum delivery rate: 11 l/ min. or to any electric part. - Maximum delivery rate: 21 l/ min. •WARNING: Use of any electrical machine - Maximum intake water temperature: 40°C implies compliance with certain fundamental - Maximum inlet water pressure: 1 rules.
  • Seite 17: Unpacking

    hose, gun and lance) are suitable to operate USAGE at the maximum temperature foreseen by the boiler (140 ° C). Otherwise it is necessary > UNPACKING to replace them with accessories equipped with the appropriate temperature marking. Take out the upper and the lower hooks, which For information contact technical services.
  • Seite 18: Care And Maintenance

    Press the switch ① to “ON”. CLEANING THE FUEL FILTER Turn the thermostat ② to the desired Check the fuel filter periodically and replace if temperature setting. it has deteriorated or is excessively dirty. Press the gun trigger. DESCALING CARE AND MAINTENANCE The descaling procedure must be carried out periodically with specific products.
  • Seite 19: Electric Diagram

    - Clean the coil by an iron brush. Fault The pump does not reach the fixed pressures - Suck the residuums from the boiler. Cause • The pump sucks air. - Replace every parts doing the operations in • The valves are worn out. the inverse way.
  • Seite 20: Repairs, Spare Parts

    Cause • The O-ring casing is worn out. Cause • Combustion is not correct. • High moisture in the air. • The seals are completely worn out. • Impurities or water in the fuel. Repair • Check and/or replace the O-ring. •...
  • Seite 21 neglect or inadequate treatment, incorrect or waste containers and it is strictly prohibited to improper use and installation failing to comply dispose of the equipment in these containers. with the indications in the instruction manual. - Non-compliance with the regulations stipu- The warranty shall not cover any cleaning ope- lated in the Directive 2012/19/EC and the de- rations to which the operative components...
  • Seite 22: Indications Générales

    utilisé qu’en plein air. INDICATIONS GÉNÉRALES • 02ATTENTION: Toujours débrancher, à la fin de chaque utilisation, l’alimentation > UTILISATION PRÉVUES électrique ainsi que le raccordement au réseau de distribution d’eau. • 03ATTENTION: Ne pas utiliser l’appareil si le • Les performances et la simplicité d’utilisation câble électrique ou des parties importantes de l’appareil en permettent un usage PROFESSIONNEL.
  • Seite 23 •21ATTENTION: Risque d'explosion. Ne va- même • 08ATTENTION: Les tubes flexibles, les poriser pas de liquides inflammables. •22ATTENTION: Afin d'assurer la sécurité de accessoires et les raccords haute pression sont importants pour la sécurité de l’appa- l'appareil, utiliser uniquement des pièces dé- reil.
  • Seite 24: Alimentation En Eau

    RAISONS DE SECURITE. Avant de brancher l’appareil, s’assurer que les données de la plaque correspondent > STABILITÉ aux données du réseau électrique et que •ATTENTION: L’appareil doit etre tojours la prise est protégée par un interrupteur maintenu en position horizontale, de façon magnétothermique différentiel “disjoncteur”...
  • Seite 25: Entretien Et Maintenance

    tion de la machine (Diesel) ⑦. Pour la première mise en marche et/ou après une Eviter que le réservoir se vide durant le fonctionne- inactivité prolongée, raccorder uniquement le flexi- ment afin de ne pas endommager la pompe à gasoil. ble d’arrivée pendant quelques minutes de façon à...
  • Seite 26 NETTOYAGE DU FILTRE GAZ-OIL - Ensuite retirer le couvercle intérieur à la main. Contrôler périodiquement le filtre de gaz-oil; en cas - Dévisser les écrous de blocage du serpentin et d’usure, de dommages ou de saleté trop importante, le aspirer les résidus de la chaudiere. remplacer.
  • Seite 27 Problemes La pompe tourne mais n’atteint Remèdes • Vérifier l’étanchéité des conduits d’aspiration. pas la pression établie • Remplacer les ressorts des soupapes. Causes • La pompe aspire de l’air. • Contrôler et nettoyer les soupapes • Soupapes usées. d’aspiration et refoulement. •...
  • Seite 28: Conditions De Garantie

    manuel d’instruction ont été rigoureusement respecter. - Que l’ap- Remèdes • Vérifier le niveau dans le réservoir et pareil n’ai pas été contrôlé ou réparé par une société autre qu’une contrôler la propreté du tuyau rigide station SAV agréée. - Que uniquement les accessoires d’origine ont d’aspiration.
  • Seite 29: Enleitung

    Übersetzung des Originalanleitung werden. ENLEITUNG • 02 ACHTUNG: Nach Beendigung jeder Arbeit Strom- und Wasserversorgung immer absperren. • 03 ACHTUNG: Das Gerät nicht benutzen, wenn > BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH das Stromkabel oder wichtige Geräteteile • Die Leistungen und die Einfachheit der beschädigt sind, z.B. Sicherheitsvorrichtungen, Benutzung des Gerätes entsprechen einer Hochdruckschlauch der Pistole usw.
  • Seite 30: Wasserversorgung

    • 09 ACHTUNG: Geräte ohne A.S.S. – Automatic trinkbar ist. • XX ACHTUNG! Das Gerät vom Stromnetz bei Stop System: sie dürfen nicht länger als 2 Loesen des Steckers von der Steckdose abtrennen, Minuten mit freigegebener Pistole laufen. Die Temperatur des in den Kreislauf zurückgeführten bevor Reinigungsarbeiten durchgeführt werden.
  • Seite 31: Bedienung

    verhinderer geflossenes Wasser ist nicht trink- - Das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0°C bar. benutzen, wenn es mit einem Schlauch aus PVC (H VV-F) ausgerüstet ist. • XY ACHTUNG: Ungeeignete Verlängerungen Der direkte Anschluss des Hochdruckreinigers an die Trinkwasserleitung ist nur dann zulässig, können gefährlich sein.
  • Seite 32: Pflege Und Wartung

    den Griff anfassen und mit der anderen die > INSTALLATION (Siehe Abb. E) Lanze. - Kontrollieren Sie, dass der Hauptschalter in Den Schalter ① auf “ON” ( I ) betätigen und Position “OFF”(0) . den Thermostat ② zu den gewünschten •...
  • Seite 33: Störungen Und Abhilfen

    in regelmäßigen Abständen eine Kesselinspektion und die Brennereinstellung durch den Fachmann Kalksteinbildungen sind regelmäßig mit Spe- vornehmen zu lassen. zialprodukten zu beseitigen. Die Zeitabstände dieser Behandlung hängen vom Härtegrad des Wassers ab. 1 Liter Produkt ist mit 16 Liter Wasser >...
  • Seite 34 Behebung Ursache • Die Ansaugleitungen auf absolute • Dichtungsring des Gehäuses Dichtheit kontrollieren. verschlissen. • Kontrollieren und/oder auswechseln. • Hohe Luftfeuchtigkeit. • Kontrollieren und/oder auswechseln. • Dichtungen völlig verschlissen. • Wenden Sie sich an einen zugelassenen Behebung • Dichtungsring kontrollieren und/oder Kundendienst.
  • Seite 35: Reparaturen - Ersatzeile

    merziell genutzt worden ist. Störung Das Wasser ist nicht warm ge- Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die sich nung bewegenden, der Abnutzung unterliegenden Teile Ursache • Geringe Leistung des Heizkessels. - Hochdruckschlauch und Optional-Zubehörteile. • Die Kesselschlange weist - Zufällige Schäden und Schäden, die durch Tran- Kalkablagerungen aut.
  • Seite 36: Seguridad

    Traducción de las instrucciones originales INTRODUCCIÓN > ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD > USO PREVISTO • 01 ATENCIÓN: el aparato debe utilizarse sólo al aire libre. • Les prestaciones y la sencillez de uso • 02 ATENCIÓN: Al final de cada trabajo, del aparato son adecuadas para un uso desconecte siempre la conexión eléctrica y la PROFESIONAL hídrica.
  • Seite 37 son importantes para la seguridad del aparato. • 23 ATENCIÓN: No dirigir el chorro hacia sí Utilizar exclusivamente los tubos flexibles, mismo o bien hacia otras personas para limpiar accesorios y racores aconsejados por el vestidos o zapatos. fabricante (es de suma importancia cuidar la • 24 ATENCIÓN: Este aparato no está...
  • Seite 38 por otra del tipo adecuado. Esta operación > ALIMENTACIÓN HÍDRICA debe efectuarla personal profesionalmente · Acoplar la manguera de alimentación de cualificado. agua del aparato , a la entrada de agua de la - No utilice el aparato en caso de temperatura Hidrolavadora .
  • Seite 39: Cuidado Y Mantenimiento

    • Antes de conectar la caldera a un limpiador de alta presión, es necesario verificar que los CUIDADO Y MANTENIMIENTO accesorios de los mismos (manguera de alta presión, pistola y lanza) sean adecuados para PROGRAMA MANTENIMIENTO funcionar a la temperatura máxima prevista por Visita el sitio y descarga el plan de manteni- la caldera (140 °...
  • Seite 40: Descalcificación

    CABLE ELÉCTRICO - Sacar la tapa interna con la mano. - Desatornillar las tuercas de bloqueo del • ATENCIÓN: Atención a no daniar el cable serpentín y extraerlo de la caldera. eléctrico. En caso de comprobar la existencia - Con un cepillo de hierro limpiar el serpentín. de daños o desperfectos en el mismo, deberá...
  • Seite 41: Inconvenientes Y Remedios

    o impropios que no observen las advertencias ex- Causas • No esta enchaufada bien. puestas en el manual de instrucciones. - La garantía • Fusibles quemados. no contempla la eventual limpieza de los órganos funcionantes. Las reparaciones cubiertas por esta Remedios •...
  • Seite 42 Inconve- Caída de presión Remedios • Cambiar las juntas. nientes • Cambiar el pistón. • Cambiar la junta tórica tapón pistón. Causas • Boquilla desgastada. • Válvulas de aspiración y/o salida rotas o Inconve- Pérdidas de aceite por las des- desgastadas.
  • Seite 43 Vertaling van de originele instructies INTRODUCTIE •02 LET OP: Na afloop van elk karwei moet de stroom- en wateraansluiting altijd losgekoppeld worden. > GEBRUIKSBESTEMMING •03 LET OP: Het apparaat mag niet gebruikt wor- den als het elektrische snoer of vitale onderdelen •...
  • Seite 44 •XX LET OP: Alvorens enige onderhouds- of rei- door onjuist gebruik ervan te vermijden en ze te- gen knikken, stoten en schuren te beschermen). nigingswerkzaamheden uit te voeren moet u het •09 LET OP: Apparaten zonder A.S.S. – Automa- apparaat eerst van het elektriciteitsnet afkoppe- len.
  • Seite 45: Het Openen Van De Verpak- King

    stroomklep met afvoer overeenkomstig de gelden- 230-240V 400-415V de normen is geïnstalleerd. Verzeker u ervan dat de binnendiameter van de slang tenminste 13mm is en 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 dat hij verstevigd is. max 20 m max 30 m •...
  • Seite 46: Verzorging En Onderhoud

    VERZORGING EN ONDER- de ketel is voorzien (140 ° C). Anders is het nood- zakelijk om ze te vervangen door accessoires die HOUD zijn uitgerust met de juiste temperatuurmarke- ring. Neem voor informatie contact op met tech- PROGRAMMA GEPROGRAMMEERD ONDER- nische diensten.
  • Seite 47: Schoonmaken Van De Verwarmingske- Tel

    > ONTKALKING en afregeling van de verbranding uitgevoerd worden, zoals de wet voorschrijft, door gespe- De ontkalkingsbehandeling moet periodiek met cialiseerd personeel. specifieke producten gedaan worden. De regel- maat hangt af van de hardheid van het water. Giet > ELEKTRICITEITSSCHEMA volgens de gebruiksaanwijzing op de verpakking Zie de illustraties, blz.
  • Seite 48 Remedies Storingen Water lekken tussen behuizing en • Toevoerslangen op dichtheid controleren. • Controleer/vervang. Oorzaaken • Versleten pakkingen. • Controleer/vervang. • Zuiger versleten. • Wend u tot een erkende servicedienst. • O-ring van de dop versleten. • Wend u tot een erkende servicedienst. Remedies •...
  • Seite 49: Reparatie - Reserve Onderdelen

    > REPARATIE - RESERVE ONDERDELEN worden NIET GEDEKT DOOR GARANTIE. Bij eventuele storingen die in de voorliggende ge- > WEGGOOIEN bruiksaanwijzing niet voorkomen, raden wij u aan, u tot onze klantenservice te werden daar zij de In de hoedanigheid van eigenaar van een noodzakelijke reparaties doorvoeren of de originele elektrisch of elektronisch apparaat wordt reserve onderdelen ter beschikking stellen.
  • Seite 50 Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών ΕΊΣΑΓΩΓΗ •04ΠΡΟΣΟΧΗ: η συσκευή αυτή σχεδιάστηκε για χρήση με τα παρεχόμενα ή προδιαγραφόμενα από τον κατασκευαστή καθαριστικά υγρά (ουδέτερο σα- > ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ μπουάν με ανιονικά τασιενεργά βιολογικά αποδομί- σιμα). Η χρήση άλλων καθαριστικών ή χημικών ου- •...
  • Seite 51 σκευή στον τρόπο λειτουργίας αναμονής για περισ- μπορεί να είναι επικίνδυνες. •XJ ΠΡΟΣΟΧΗΑ: Σε περίπτωση χρήσης καλωδίου σότερα από 5 λεπτά. •11ΠΡΟΣΟΧΗ: απενεργοποιείτε τελείως τη συσκευή προέκτασης η πρίζα και το φις πρέπει να είναι αδι- (γενικός διακόπτης στη θέση (0)OFF) όταν αυτή πα- άβροχα.
  • Seite 52: Προβλεπομενη Χρηση

    σκευής στο ρακόρ για το νερό της Υδροκαθαριστικα άλλη κατάλληλη. - Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασίες Μηχανηματα κάτω από 0ΓC εάν είναι εξοπλισμένη με εύκαμπτο σωλήνα από PVC (H VV-F). •ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συσκευή πρέπει να είναι τοποθετημέ- • XY ΠΡΟΣΟΧΗΑ: μη εγκεκριμένες τροποποιή- σεις νη...
  • Seite 53 (βλέπε εικ. E) θερμοκρασίας. • Πατήστε τη σκανδάλη. - Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση (0) OFF και Είσοδος νερού + φίλτρο. •ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε περίπτωση λειτουργίας σε • Πριν συνδέσετε το λέβητα σε ένα καθαριστήριο κλειστό περιβάλλον πρέπει να εξασφαλίσετε υψηλής...
  • Seite 54 Αν πάραυτα δεν καταφέρετε να απομακρύνετε το • Π ΡΟΣΟΧΗ: Για όλες τις διαδικασίες συντήρησης πρόβλημα διακόψτε τη χρήση και απευθυνθείτε σε ένα του λέβητα, της αντλίας υψηλής πίεσης και Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης. της μηχανής πρέπει να απευθυνθείτε σε ΗΛΕΚΤΡΊΚΟ...
  • Seite 55 Αιτιες Αιτιες • Ο ρευματολήπτης δεν είναι καλά • Βαλβίδες αναρρόφησης και/ή τοποθετημένος στη πρίζα. παροχής φθαρμένες. • Καμένες ασφάλειες του πίνακα • Παρουσία ξένων σωμάτων στις σύνδεσης. βαλβίδες που διακινδυνεύουν τη λειτουργία. Λύσεις • Ελέγχετε προσεχτικά τη πρίζα και •...
  • Seite 56 Λύσεις Αιτιες • Ελέγχετε τους σωλήνες • Έλλειψη πετρελαίου. αναρρόφησης και βεβαιωθείτε ότι • Βουλωμένο φίλτρο πετρελαίου. είναι καλά στεγανοποιημένοι. • Μπλοκαρισμένη ή καμένη αντλία • Αντικαταστείτε τα ελατήρια πετρελαίου. βαλβίδας. • Χαλασμένος θερμοστάτης. • Ελέγχετε και καθαρίζετε τις • Ανεπαρκής εκφόρτιση ανάφλεξης ή βαλβίδες...
  • Seite 57 > ΟΡΟΊ ΕΓΓΥΗΣΗΣ σουάρ /ηλεκτρονικά ως οικιακά αστικά στερεά απορρίμ- ματα και σας επιβάλλει αντιθέτως να το απορρίψετε στα Όλες οι συσκευές μας έχουν υποστεί αυστηρές δοκιμές και κατάλληλα κέντρα συλλογής. Είναι δυνατό να εξαλείψετε καλύπτονται από εγγύηση για κατασκευαστικά ελαττώματα το...
  • Seite 58: Utilização Prevista

    Tradução das instruções originais INTRODUÇÃO água. • 0 3 ATENÇÃO: Nunca utilize o aparelho se o cabo de alimentação de energia ou outros componentes > UTILIZAÇÃO PREVISTA importantes do aparelho (como, por exemplo, • Tanto o desempenho como a facilidade de operação dispositivos de protecção e segurança, tubo flexível de do aparelho correspondem a uma utilização alta pressão da pistola, etc.) estiverem danificados.
  • Seite 59 •10 ATENÇÃO: Aparelhos com A.S.S – Automatic Stop máquina em zonas onde a ventilação seja precária e, System: estes aparelhos não podem ser deixados no muito menos cobrir a mesma. • ATENÇÃO: Evitar usar a máquina sob a chuva e não modo de stand-by durante mais de 5 minutos.
  • Seite 60: Instalação

    por pesso al técnico devidamente qualificado. > ALIMENTAÇÃO HÍDRICA - Sempre que o aparelho estiver equipado com um tubo flexível de PVC (H VV-F), nunca utilize o aparelho perante temperaturas inferiores a 0°C. · Conectar um tubo flexível de alimentação à união X Y ATENÇÃO: Os prolongamentos inapropriados podem •...
  • Seite 61: Cuidado E Manutenção

    “OFF” (0). • Sempre que se usa a hidrolimpadora de alta pressão • Antes de conectar a caldeira a um limpador de alta aconselha-se empunhar a pistola na posição correcta, pressão, é necessário verificar se os acessórios dos com uma mão na empunhadura e a outra na lança. mesmos (mangueira de alta pressão, pistola e lança) •...
  • Seite 62: Esquema Eléctrico

    Serviço Assistência Autorizado. O tratamento de descalcificação deve ser efectuado perio- dicamente com produtos específicos. A periodicidade de- pende da dureza da água. Em um recipiente de água com, Inconvenientes Accionando o interruptor de ligação a máquina não parte pelo menos, 30 litros, verter o produto na proporção de um litro para cada 15 litros de água.
  • Seite 63: Reparações - Peças De Reposição

    Inconvenientes Queda de pressão Inconvenientes Vazamentos de óleo pelas descargas entre cabeceira e cárter Causas • Bico injector desgastado. Causas • Anéis de vedação lado cárter • Válvulas aspiração e/ou descarga desgastados. quebradas ou exaustas. • Corpos estranhos nas válvulas que Soluções •...
  • Seite 64: Condições Da Garantia

    sição originais. Utilizar exclusivamente peças de reposição que aprovaram tal directiva) proibe de eliminar este pro- originais. duto ou os seus acessórios eléctricos/electrónicos como resíduo doméstico sólido urbano, mas o mesmo deve ser > CONDIÇÕES DA GARANTIA eliminado nos apropriados centros de recolha. O produto Todos os nossos aparelhos foram submetidos a cuidadosas pode ser directamente eliminado pelo distribuidor se fôr inspecções e tem cobertura de garantia por defeitos de...
  • Seite 65: Turvallisuus

    Alkuperäisten ohjeiden käännös > YLEISET HUOMIOSANAT JOHDANTO •01 VAROITUS:Soveltuu ainoastaan ulkokäyt- > TARKOITETTU KÄYTTÖ töön. •02 VAROITUS:Kytke pois sähkö- ja vesiliitäntä • Laitteen suorituskyky ja helppokäyttöisyys soveltuvat AMMATTILAISTASON käyttöön. jokaisen työn päätteeksi. •03 VAROITUS:Älä käytä laitetta mikäli sähkö- • Laite on kattila, vedenlämmitin. johto tai laitteen tärkeät osat ovat vaurioitu- •...
  • Seite 66 to- ja puhdistustoimenpiteiden suorittamista. 0 9VAROITUS: Laitteiden, joilla ei ole A.S.S. – • • VAROITUS:Soveltumattomat jatkojoh- Automatic Stop System -järjestelmää, ei tule dot voivat olla vaarallisia. pysyä toiminnassa 2 minuuttia kauempaa pis- X J VAROITUS: Mikäli käytössä on jatkojohto, • toolin ollessa vapautettuna.
  • Seite 67 -Sisääntuloveden maksimilämpötila: 40°C > LAITTEEN KUVAUS -Sisääntuloveden maksimipaine: (katso kuva ABC) 12 Mpa (120 bar) - max 20 MPa (max 200 bar) ① Polttimen katkaisija Ylläolevien olosuhteiden laiminlyöminen aiheut- ② Polttimen säädin taa vakavia mekaanisia vaurioita pumpulle ja ③ kahva mitätöi takuun.
  • Seite 68: Hoito Ja Huolto

    ②. Joskus on tarpeellista käyttää savuhormia korkea- painepesurin palamistuotteiden poistamiseen. • Pistoolin liipasinta tulee painaasamanaikaises- Tätä ongelmaa ei ole, jos konetta käytetään avoi- messa tilassa, mutta jos se asennetaan suljettuun tilaan, on noudatettava seuraavia varoituksia: - Savuhormin tulee aina toimia ylöspäin, jos mahdol- •VAROITUS: Mikäli laitetta käytetään suljetussa lista pystyasennossa ja mielellään enintään 5 m.
  • Seite 69 > KORJAUKSET - VAIHTO-OSAT kavälit riippuvat veden kovuudesta. Lisää tuote vähintään30 litran vesiastiaan suhteessa 1 litra Mikäli eteen tulee koneen rikkoontumisia tai tuotetta/15 litraa vettä. Irrota pistooli korkeapai- ongelmia, joita ei mainita tässä käyttöoppaassa, neputkesta ja upota putken vapaa pää astiaan ota yhteyttä...
  • Seite 70: Häiriöt Ja Korjaustoimenpiteet

    elektroniikkalaitteita koskevan EU:n direktiivin Syyt • Painevaraaja tyhjä. 2012/19/EY sekä niiden EU:n jäsenvaltioiden, • Kuluneet tai likaiset venttiilit. jotka ovat toimeenpanneet kyseisen direktiivin, Korjaustoimen- • Tarkista varaajanpaine. lainsäädännön kanssa) sähkö- tai elektroniikka- • Tarkista ja/taivaihda. piteet laitteen omistajan ei tule hävittää tätä tuotetta sähkö/elektroniikkavarusteineen kiinteänä...
  • Seite 71 Häiriöt Meluisuus Häiriöt Kattila ei syty poltinkytki- mestä Syyt • Ilman imu. Syyt • Imun ja/tai painepuolen • Polttoaineloppunut. venttiilin jouset rikkoutuneet • Polttoainesuodatin tukossa. tai loppuunkuluneet. • Polttoainepumppu jumissa tai • Painepuolen imuventtiileissä palanut. on sinne kuulumattomia osia. • Termostaatti rikki. •...
  • Seite 72: Безопасность

    Перевод оригинальных инструкций УПРАВЛЕНИЕ • ВНИМАНИЕ! Для обеспечения безопасно- сти будьте внимательны. > ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ • Данное устройство предназначено для • 01ВНИМАНИЕ: Аппарат разрешается ис- ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО использования. пользовать только на открытом воздухе. • Прибор представляет собой котел, водона- • 02 ВНИМАНИЕ: По окончании любого вида греватель.
  • Seite 73 пользовать их ненадлежащим образом. ния. • 19ВНИМАНИЕ: Аккуратно сверните и убе- Струю нельзя направлять на людей, живот- ных, включенные электроприборы или не- рите шланг так, чтобы не перевернуть аппа- посредственно на аппарат. рат для мойки под давлением. • 08ВНИМАНИЕ: Шланги высокого давле- •...
  • Seite 74: Подача Воды

    жен предохранительной блоки ровкой. Во должен обеспечивать подачу, объем которой избежание случайного открытия ее следует вдвое превышает максимальную производи- включать при каждом перерыве в работе ап- тельность насоса. парата. - Минимальная производительность: 11 л/ мин. - Предохранительные устройства: пистолет- - Максимальная производительность: 21 л/ мин. - Максимальная...
  • Seite 75: Установка И Запуск

    (см. рис. M) УПРАВЛЕНИЕ • В НИМАНИЕ: В случае работ в закрытом помеще- нии необходимо обеспечить достаточное прове- > РАСПАКОВКА тривание и выпуск газов. Иногда необходимо использовать дымоход Удалить верхние нижние крючки, прикрепля- для вывода продуктов сгорания очистителя ющие картон к паллетам. Вынуть картонную ре- высокого...
  • Seite 76: Техобслуживание

    пуске, необходимо подсоединить всасывающую ния. · Сложить кабель питания от электросети и трубу на несколько минут для выпуска возмож- принадлежности на устройстве. Хранить ные инородные тела и во избежание засорения устройство в сухих помещениях, Беречь от форсунки пистолета. детей · Храните прибор и все принадлежности в за- >...
  • Seite 77: Неисправности И Способы Их Устранения

    - Демонтировать фланец держателя горелки и держа- Причины • Форсунка засорена или теля электродов (головка горелки). деформирована - Прочистить сжатым воздухом фильтр горелки и про- • Змеевик котла или трубки контролировать положение электродов. опрыскивателя покрыты накипью. - Снять крышку котла,, прочистить дефлектор. - Далее...
  • Seite 78 Причины Неисправ- Понижение давления • Износ прокладок. ности • Износ поршня. • Износ уплотнительного кольца Причины • Износ форсунки. заглушки изношенного поршня. • Износ всасывающего клапана Способы и/или нагнетающего клапана. • Заменить прокладки. • Наличие посторонних тел в клапанах, • Заменить поршень. устране- наносящих...
  • Seite 79: Ремонт - Запасные Части

    УТИЛИЗАЦИЯ Неисправ- Чрезмерное количество дыма из ности дымовой трубы Закон (в соответствии с директивой Причины • Некорректное горение. 2012/19/EU года по отходам электриче- • Подделанное топливо или с ского и электронного оборудования и примесями или с водой национальных законов государств-членов ЕС, Способы...
  • Seite 80: Tehnički Podaci

    Prijevod originalnih uputa UVOD pištolj itd. OPREZ: Ovaj uređaj namijenjen je za uporabu • 0 4 s neutralnim deterdžentom s biorazgradivim > PREDVIĐENA UPOTREBA anionskim surfaktantima, kakav je priložen ili predložen od proizvođača. Uporaba drugih • Performanse i jednostavnost uporabe čine ovaj deterdženata ili kemijskih sredstava može ugroziti uređaj idealnim za PROFESIONALNU uporabu.
  • Seite 81 ostane nekoliko kapljica vode. kvačicom. Nakon svakog rada s uređajem OPREZ: Pazite da ne oštetite kabel za • 1 3 upotrijebite sigurnosnu kvačicu da biste spriječili napajanje. Ako je kabel za elektično napajanje slučajno aktiviranje mlaza. oštećen, isti mora biti zamijenjen od strane - Sigurnosni uređaji: pištolj...
  • Seite 82 > INSTALACIJA I POKRETANJE Spajanje na vodovodnu mrežu: * Spojiti savitljivu cijev (nije priložena u kompletu) OPSKRBA na dovod vode uređaja i na dovodnu mrežu. (sl. ⑦) * Otvoriti slavinu. Napunite spremnik gorivom koje je navedeno na ta- > ELEKTRIČNI PRIKLJUČAK bli s tehničkim podacima (Dizel).
  • Seite 83 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE do temperature od oko 180° C. Pokušajte izbjeći kondenzaciju, ali u svakom slučaju kondenzacija ne treba ući u stroj. PROGRAM REDOVITOG ODRŽAVANJA Nepoštivanje ovih uputa može oštetiti stroj u Posjetite sajt i preuzmite plan rasporeda kratkom vremenu. održavanja.
  • Seite 84: Električna Shema

    mo Vam da ovu operaciju obavi osoblje naše Ser- pronašli kvarove na osnovu slijedeće sheme; ako ni visne Službe budući da proizvod za dekalcifikaciju usprkos tome ne uspijete ukloniti problem, zatražite intervenciju Autorizirane servisne službe. može dovesti do istrošenja komponenata. Prilikom odbacivanja dekalcifikatora pridržavajte se propisa koji su na snazi.
  • Seite 85 Uzroci • Brtve su istrošene. Rješenja • Kontrolirajte i/ili zamijenite. • Klip je istrošen. • Kontrolirajte i očistite ventile. • O.R. čep klipa je istrošen. • Kontrolirajte cijevi za usis. • Kontrolirajte i/ili zamijenite brtve. Rješenja • Zamijenite brtve. Problemi Opadanje pritiska •...
  • Seite 86 nepravilnim korištenjem aparata. Uzroci • Sagorijevanje je nepravilno. POZOR! Mane kao što su zaštopane prskalice, bloki- • Gorivo je u lošem stanju zbog postojanja rani strojevi zbog naslaga vapnenca, oštećena opre- nečistoće ili vode ma (npr. savijena cijev) i/ili strojevi koje nemaju na sebi mane NISU POKRI- Rješenja •...
  • Seite 87: Tehnični Podatki

    Prevod originalnih navodil anionskih bio razgradljivih površinsko aktivnih snovi. UVOD Uporaba drugačnih detergentov ali kemičnih spojin la- hko ogrozi varnost aparata. •05a POZOR: Aparata ne uporabljajte v bližini drugih > PREDVIDENA UPORABA oseb razen, če te ne nosijo zaščitne obleke. •...
  • Seite 88: Varnostne Naprave

    •14 POZOR: Stroj z tekočino pod pritiskom. Pištolo trdno •POZOR: Aparat ima napravo za varovanje motorja: v primite, da bi preprečili povratni sunek. Uporabljajte primeru da naprava stopi v delovanje počakajte nekaj samo šobe za visoki pritisk, ki so dodeljeni aparatu. minut ali aparat izklopite iz električnega omrežja ter ga •17 POZOR: Otroke je potrebno nadzorovati, da se ne bi ponovno vklopite.
  • Seite 89 > INŠTALACIJA - Električna priključitev aparata mora biti v skladu z IEC 60364-1. (Ģlej sliko E) POMEMBNO Preden povežete aparat se prepričajte, da podatki na tablici odgovarjajo podatkom električnega • Preverite, da je glavno stikalo nastavljeno na “OFF” (0) . omrežja ter da je vtičnica zavarovana z diferencialnim •...
  • Seite 90: Nega In Vzdrževanje

    Ģlej sliko G) Ob prvem zagonu ali daljšem času neaktivnosti povežite za nekaj minut samo sesalno cev, da bi izpustili iz odvajan- Postopek odstranjevanja vodnega kamna je potrebno ja morebitne nečistoče in tako preprečili zamašitev šobe redno izvajati s pomočjo specifičnih proizvodov. Pogostost pištole.
  • Seite 91 iskanje napake sistematično sledite sledeči shemi; če kljub Vzroki • Obrabljena šoba. temu napake ne uspete odpraviti, pokličite Pooblaščeno • Pokvarjeni ali izrabljeni aspiracijski in/ali Servisno Službo. izhodni ventili • Prisotnost smeti v ventilih, ki preprečujejo dobro delovanje. Pomanjkljivost Ko pritisnemo na glavno stika- •...
  • Seite 92 njenih dodatkov tekom garancijskega roka, je potrebno priložiti Pomanjkljivost Ko delujemo na stikalo gorilnika se kopijo računa. gorilnik ne prižge. Garancija velja samo če: - Gre za napake materialov ali iz Vzroki • Gorivo je zmanjkalo. proizvodnje. Ste se natančno pridržali navodilom v tem priročniku. •...
  • Seite 93: Środki Bezpieczeństwa

    Översättning av originalanvisningarna ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA WPROWADZENIE > OSTRZEŻENIA > PRZEZNACZENIE •01 UWAGA: To urządzenie jest przeznaczony • Urządzenie przeznaczone jest do użytku tylko do użytku na zewnątrz. profesjonalne. 02 UWAGA: Po zakończeniu pracy zawsze odłączaj • Urządzenie to kocioł, podgrzewacz wody. urządzenie od zasilania.
  • Seite 94 •10UWAGA: Urządzenia wyposażone w system > ZABEZPIECZENIA A.S.S. (Automatic Stop System): dobrą zasadą jest pozostawianie urządzeń w stanie oczekiwania nie •UWAGA: dłużej niż przez 5 minut Pistolet posiada blokadę •11 UWAGA: pozostawiaj włączone bezpieczeństwa. Ilekroć przerywasz użytkowanie urządzenia bez nadzoru. urządzenia pamiętaj o zaciągnięciu blokady aby •12 UWAGA: Każde urządzenie jest testowane w zapobiec przypadkowemu włączeniu strumienia.
  • Seite 95 ⑥ - Maksymalne ciśnienie wody: Wlot wody + filtr 12 Mpa (120 bar) - max 20 MPa (max 200 bar) ⑦ Zbiornik oleju napędowego ⑧ Bęben węża Nie stosowanie się do powyższych zaleceń może skutkować uszkodzeniami mechanicznymi oraz utratą gwarancji. >...
  • Seite 96: Konserwacja

    - Avsnitt A på rökkanalen måste vara tre gånger så używaj detergentów i silnych rozpuszczalników. stor som skorstenens utlopp på maskin B, och Może to prowadzić do uszkodzenia urządzenia. på ett avstånd på minst 20 cm. - Zewnętrzną obudowę należy czyścić suchą tkani- Vi vill även understryka vikten av ovanstående ną.
  • Seite 97 - Odkręć nakrętkę zabezpieczającą i wyjmij wężowni- Powód • Powietrze zassane przez pompę. cę. • Zużyte zawory. - Wyczyść wężownicę stalową szczotką. • Zużyta lub nieodpowiednia dysza. - Oczyść resztę kotła • Zużyte uszczelki. Rozwiązanie • Sprawdź rury. •UWAGA: Urządzenie okresowo musi być •...
  • Seite 98: Warunki Gwarancji

    Rozwiązanie Rozwiązanie • Sprawdź i w razie potrzeby wymień • Wyczyść filtr paliwa. uszczelki O-ring. • Wyczyść kocioł. • Wymieniaj olej dwa razy częściej niż • Opróżnij i ostrożnie wyczyść zbiornik. jest to wskazane. • Wymień uszczelki. > NAPRAWY – CZĘŚCI ZAMIENNE Usterka Woda pod obudową...
  • Seite 99 .‫ﺍاﻟﺷﺭرﺍاء. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺇإﺻﻼﺡح ﺍاﻟﺟﻬﮭﺎﺯز ﺃأﻭو ﺍاﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕت ﺃأﺛﻧﺎء ﻓﺗﺭرﺓة ﺍاﻟﺿﻣﺎﻥن٬، ﻳﯾﺟﺏب ﺇإﻟﺣﺎﻕق ﻧﺳﺧﺔ ﻋﻥن ﺇإﻳﯾﺻﺎﻝل ﺍاﻟﺷﺭرﺍاء‬ :‫ﻳﯾﺻﻠﺢ ﺍاﻟﺿﻣﺎﻥن ﻓﻘﻁط ﻟﻣﺎ ﻳﯾﻠﻲ‬ .‫ﺗﺑﺎﻉع ﺍاﻟﺗﻌﻠﻳﯾﻣﺎﺕت ﺍاﻟﻣﺩدﻭوﻧﺔ ﻓﻲ ﻫﮬﮪھﺫذﺍا ﺍاﻟﺩدﻟﻳﯾﻝل ﺑﺩدﻗﺔ ﻭوﺣﺭرﺹص‬ ‫ـ ﺧﻠﻝل ﺃأﻭو ﻋﻳﯾﻭوﺏب ﺍاﻟﻣﻭوﺍاﺩد ﺃأﻭو ﻓﻲ ﺍاﻟﺗﺻﻧﻳﯾﻊ. ـ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺇإ‬ .‫ـ...
  • Seite 100 ‫التعليامت األصلية‬ ‫ﺍاﻟﻣﺷﻛﻠﺔ ﺃأﻭو‬ ‫ﺻﻳﯾﻠﻬﮭﺎ. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻛﺭرﺍاﺭر‬ ‫ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻣﺯزﻭوﺩدﺓة ﺑﻣﻧﻅظﻭوﻣﺔ ﺣﻣﺎﻳﯾﺔ ﻟﻠﻣﻭوﺗﻭوﺭر: ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺩدﺧﻝل ﺍاﻟﻣﻧﻅظﻭوﻣﺔ ﺍاﻧﺗﻅظﺭر ﻟﺑﺿﻊ ﺩدﻗﺎﺋﻕق ﺃأﻭو ﻳﯾﻣﻛﻧﻙك ﻓﺻﻝل ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻋﻥن ﺍاﻟﺷﺑﻛﺔ ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻳﯾﺔ ﺛﻡم ﺗﻭو‬ :‫ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‬ .‫ﻋﺩدﻡم ﺍاﻟﺗﺷﻐﻳﯾﻝل٬، ﺃأﺭرﺳﻝل ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺇإﻟﻰ ﺃأﻗﺭرﺏب ﻣﺭرﻛﺯز ﺧﺩدﻣﺔ ﻣﻌﺗﻣﺩد‬ ‫ﺍاﻻﺳﺗﻘﺭرﺍاﺭر‬ .‫ﻳﯾﺟﺏب...
  • Seite 101 .‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩدﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺑﺎﻟﻘﺭرﺏب ﻣﻥن ﺍاﻷﺷﺧﺎﺹص٬، ﺑﺎﺳﺗﺛﻧﺎء ﺍاﻟﺣﺎﻻﺕت ﺍاﻟﺗﻲ ﻳﯾﺭرﺗﺩدﻱي ﻓﻳﯾﻬﮭﺎ ﻫﮬﮪھﺅؤﻻء ﺍاﻷﺷﺧﺎﺹص ﻣﻼﺑﺱس ﻭوﻗﺎﺋﻳﯾﺔ‬ :‫ﺃأ ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‬ .‫ﺃأﻣﺗﺎﺭر‬ ‫ﺃأﺛﻧﺎء ﺍاﻟﻌﻣﻝل٬، ﻻ ﺗﺳﻣﺢ ﺑﺑﻘﺎء ﺍاﻷﺷﺧﺎﺹص ﺃأﻭو ﺍاﻟﺣﻳﯾﻭوﺍاﻧﺎﺕت ﻋﻠﻰ ﻣﺩدﻯى‬ ‫ﺏب‬ .‫ﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻛﻲ ﺗﺣﻣﻲ ﻧﻔﺳﻙك ﻣﻥن ﺗﻁطﺎﻳﯾﺭر ﺍاﻟﻣﻭوﺍاﺩد ﺍاﻟﺗﻲ ﺗﻧﺗﺞ ﻋﻥن ﺿﺦ ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه ﺑﺎﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ‬ ‫ﺍاﺭرﺗﺩدﻱي...
  • Seite 102 ‫ﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻏﺳﻳﯾﻝل ﺑﺎﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ‬ • .‫ﺍاﻧﺗﺑﻪﮫ: ﻳﯾﺟﺏب ﻗﺭرﺍاءﺓة ﻫﮬﮪھﺫذﻩه ﺍاﻟﺗﻌﻠﻳﯾﻣﺎﺕت ﻗﺑﻝل ﺍاﻻﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم‬ ‫ﺍاﻻﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﻘﺻﻭوﺩد‬ .‫ﺍاﻟﻣﻬﮭﻧﻲ‬ ‫ﺇإﻥن ﺃأﺩدﺍاء ﻭوﺑﺳﺎﻁطﺔ ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻣﻧﺎﺳﺑﺎﻥن ﻟﻼﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم‬ • ‫ﻳﯾﻣﻛﻥن ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻟﻐﺳﻳﯾﻝل ﺍاﻷﺳﻁطﺢ ﻓﻲ ﺍاﻷﻣﺎﻛﻥن ﺍاﻟﺧﺎﺭرﺟﻳﯾﺔ٬، ﻋﻧﺩدﻣﺎ ﺗﺣﺗﺎﺝج‬ .‫ﺍاﻷﻭوﺳﺎﺥخ‬ ‫ﺇإﻟﻰ ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﺎء ﺍاﻟﻣﺿﻐﻭوﻁط ﻹﺯزﺍاﻟﺔ‬ ‫ﻳﯾﻣﻛﻧﻙك ﺑﺎﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻹﻛﺳﺳﻭوﺍاﺭرﺍاﺕت ﺍاﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﺇإﻧﺟﺎﺯز ﺃأﻋﻣﺎﻝل ﺍاﻟﻛﺷﻁط ﻭوﺍاﻟﺻﻧﻔﺭرﺓة‬ .‫ﻭوﺍاﻟﻐﺳﻳﯾﻝل...
  • Seite 103 ‫اختياري‬ ‫إن و ُ جد‬ ‫• وصف الجهاز‬ ① ON/OFF ‫مفتاح حارق‬ ② ‫منظم درجة احلرارة‬ ③ ‫مقبض‬ ④ ‫كبل كهربائي بقابس‬ ⑤ ‫مخرج‬ ⑥ ‫مدخل مياه + فلتر‬ ⑦ ‫خزان وقود الديزل‬ ⑧ ‫تقاطع‬ ‫انظر اآلن إىل آخر صفحة‬ ‫...
  • Seite 105 Collegamento elettrico. - Power 230/240V connection. - Branchement Ph. 1~50Hz Potenza ass. W - Power consump. W - Puissance W - Motor W - Potencia abs. en électrique.- Stromanschluß. W - Aansluitvermogen W - Απ. ισχύς - Virrankulutus W - Потребл. мощность Вт - - Conexión a la red eléctrica.
  • Seite 106 PRODOTTO: CALDAIA ALTA PRESSIONE MODELLO- TIPO: PRODUCT: HIGH PRESSURE BOILER MODEL- TYPE: PRODUIT: CHAUDIÈRE HAUTE PRESSION MODELE-TYPE: VULCANO PRODUKT: HOCHDRUCKKESSEL MODELL-TYP: PRODUCTO: CALDERA ALTA PRESIÓN MODELO - TIPO: PRODUCT: HOGEDRUKKETEL MODEL - TYPE: PRODUTO: CALDEIRA DE ÁGUA DE ALTA PRESSÃO MODELO - TIPO:...
  • Seite 107 2011/65/EU 2014/68/EU Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) – Italy ΘΕΡΜΟΣΊΦΩΝΑΣ ΠΡΟΪΟΝ: ΜΟΝΤΕΛΟΥ-ΤΥΠΟΣ: VEDENLÄMMITIN VULCANO TUOTE: MALLI -TYYPPI: BOJLER PROIZVOD: MODEL-TIP: GRELNIK VODE PROIZVOD: MODEL-VRSTE: είναι σύμφωνο με τις οδηγίες ΕΚ/EE και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις τους καθώς και με τους κανονισμούς...
  • Seite 108 PROGRAMMA MANUTENZIONI PROGRAMMATE Visita il sito e scarica il piano manutenzioni programmate. SCHEDULED MAINTENANCE PLAN Visit website and download the scheduled maintenance plan. PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ Visitez le site et téléchargez le plan d’entretien programmé. WARTUNGSPROGRAMM Öffnen Sie die Website und laden Sie sich dort das Wartungsprogramm herunter. PROGRAMA MANTENIMIENTO isita el sitio y descarga el plan de mantenimiento programado.

Inhaltsverzeichnis