Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Lavor Vulcano Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Vulcano:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 30
Riscaldatore d'acqua
Water heater
Chaudière
Wasserheizer
Calefactor de agua
Verwarmingstoestel water
Vulcano
Vulcano

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Lavor Vulcano

  • Seite 1 Riscaldatore d’acqua Water heater Chaudière Wasserheizer Calefactor de agua Verwarmingstoestel water Vulcano Vulcano...
  • Seite 2 ISTRUZIONI PER L'USO PAG. WASHER MACHINE INSTRUCTIONS PAG. MODE D'EMPLOI NETTOYEUR PAG. BETRIEBSHINWEISE SEITE INSTRUCCIONES PARA EL USO PÁG. GEBRUIKSAANWIJZING BLZ. TARGHETTA DATI TECNICI Controllare che i dati tecnici riportati sulla targhetta siano corrispondenti con quelli della rete elettrica e idrica a cui si vuole collegare la macchina. TECHNICAL DATA PLATE Check if the technical data on the plate correspond to those of the electricity-and waternet, to which the machine has to be connected.
  • Seite 3 AVVERTENZE • SAFETY PRECAUTIONS • AVERTISSEMENTS • WARNHINWEISE • ADVERTENCIAS • WAARSCHUWINGEN...
  • Seite 4 FUORI SERVIZIO • SWITCHING OFF • EXTINCTION DE L’APPAREIL • BETRIEB BEENDEN • PARA DEL APARATO • APPARAAT UITSCHAKELEN 0°C...
  • Seite 5 PRINCIPALI ORGANI DI COMANDO 1 - Selettore temperatura acqua 2 - Interruttore bruciatore 3 - Cavo di alimentazione Fig.1...
  • Seite 6: Avvertenze Generali

    SIMBOLI ATTENZIONE IMPORTANTE AVVERTENZE GENERALI ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi Evitare di usare la macchina sotto la pioggia solo all'aperto. e non rivolgere il getto contro di essa. ATTENZIONE: Alla fine di ogni lavoro, L’uso di qualsiasi apparecchio elettrico scollegare sempre il collegamento elettrico comporta l’osservanza di alcune regole e idrico.
  • Seite 7: Uso Previsto Della Macchina

    ALIMENTAZIONE IDRICA In casi di incompatibilità tra la presa e la spina dell'apparecchio, fare sostituire la Assenza di impurità nell'acqua. presa con altra di tipo adatto da personale Temperatura massima dell'acqua in professionalmente qualificato. ingresso: 35°C. Non utilizzare l'apparecchio in caso di La non osservanza delle suddette condizioni temperatura ambiente inferiore a 0°C, se provoca gravi danni meccanici alla pompa...
  • Seite 8: Installazione Ed Avviamento

    DISIMBALLO Togliere i ganci superiori e inferiori che fissano il cartone al pallet. Sfilare la gabbia di cartone, appoggiare due ruote della macchina a terra e sfilare il pallet (vedi fig.2) Fig.2 INSTALLAZIONE ED AVVIAMENTO MESSA IN SERVIZIO 1° AVVIAMENTO Per la prima volta o dopo un periodo di lunga inattività...
  • Seite 9: Collegamento Idrico

    RIFORNIMENTO Riempire il serbatoio con combustibile indicato sulla targhetta dati tecnici (Diesel, fig. 4). Evitare che il sebatoio si vuoti durante il funzionamento per non danneggiare la pompa del gasolio. L’uso di combustibili non adeguati può causare pericolo. COLLEGAMENTO IDRICO Fig.5 Alimentazione: Collegare il tubo di entrata sulla macchina (fig.
  • Seite 10: Arresto Della Macchina

    ARRESTO DELLA MACCHINA Portare il termostato nella posizione ‘0’ ed attendere che I'acqua si raffreddi completamente. In tal modo si evitano depositi di calcare e surriscaldamenti della serpentina e della caldaia, sempre dannosi. Durante questa operazione chiudere completamente il regolatore del detergente. CAVO ELETTRICO Fare attenzione a non danneggiare il cavo elettrico.
  • Seite 11 Pulire con aria compressa il filtro ugello e controllare la posizione degli elettrodi. (fig. 8) Fig.8 Togliere il coperchio della caldaia, svitando i 3 dadi, pulire il deflettore (fig. 9). Fig.9 Quindi sfilare il coperchio interno a mano (fig. 10). Fig.10 Svitare i dadi di bloccaggio della serpentina (fig.
  • Seite 12: Schema Elettrico

    Con la spazzola di ferro pulire la serpentina (fig. 12). Fig.12 Aspirare i residui della caldaia (fig. 13). Fig.13 Rimontare il tutto eseguendo le operazioni in senso inverso. N.B. Periodicamente iI controllo totale e la regolazione della combustione deve essere eseguita, come prescrive la legge, da personale specializzato.
  • Seite 13: Main Controls

    MAIN CONTROLS 1 - Water temperature selector 2 - Burner switch 3 - Main cable Ref.1...
  • Seite 14: Safety Precautions

    SYMBOLS WARNING IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS WARNING: This appliance is for outdoor By no means use the machine during use only. thunderstorms or when it is raining. Avoid WARNING: Always disconnect the to point the water jet to the machine or to electricity and water supplies on completion any electric part.
  • Seite 15: Water Supply

    WATER SUPPLY If the appliance's plug is not compatible with the socket, have the socket replaced - Water free from impurities. with another of suitable type by - Maximum intake water temperature: 35°C. professionally qualified staff. Failure to comply with the above conditions Never use the appliance in ambient causes serious mechanical damage to the temperatures below 0°C if it is equipped...
  • Seite 16: Installation And Start-Up

    UNPACKING Take out the upper and the lower hooks, which fix the cardboard box to the pallet, take the cardboard box off, put two wheels of the machine on ground and take the pallet off (see ref.2) Ref.2 INSTALLATION AND START-UP 1ST START-UP When starting up for the first time or after a long period out of use, connect the intake line only for a few minutes...
  • Seite 17 FILLING UP WITH FUEL Fill the tank with the fuel indicated on the technical data plate (Diesel, ref. 4). Avoid that the tank is empty when the machine is running in order not to damage the fuel pump. Incorrect fuel shall not used as they as provide hazard.
  • Seite 18: Stopping The Machine

    STOPPING THE MACHINE Turn the burner thermostat to ‘0’ and wait for the water to cool completely. This prevents scale deposits and overheating of the coil and boiler, which are always damaging. During this procedure, shut off the detergent regulator completely. ELECTRICAL CORD Take care not to damage the electrical cord.
  • Seite 19 Clean with compressed air the nozzle filter and check the electrodes position. (ref. 8) Ref. 8 Remove the boiler cap unscrewing the 3 nuts, clean the deflector (ref. 9). Ref. 9 Manually take away the interior cap (ref. 10). Ref. 10 Unscrewing the locking nuts (ref.
  • Seite 20: Electric Diagram

    Clean the coil by an iron brush (ref. 12). Ref. 12 Suck the residuums from the boiler (ref. 13). Ref. 13 Replace every parts doing the operations in the inverse way. Please note. The general checking and combustion regulation must be periodically executed by specialized personnel as prescribed by the law.
  • Seite 21: Principaux Organes De Commande

    PRINCIPAUX ORGANES DE COMMANDE 1 - Thermostat 2 - Interrupteur brûleur 3 - Cable d’alimentation Fig.1...
  • Seite 22 SYMBOLES ATTENTION IMPORTANT AVERTISSEMENTS ATTENTION: appareil ne devant être utilisé Ne pas couvrir l’appareil en fonctionnement qu’en plein air. et ne pas le placer à un endroit mal ventilé. ATTENTION: toujours débrancher, à la fin Ne pas utiliser l’appareil sous la pluie et ne de chaque utilisation, l’alimentation pas diriger le jet sur celui-ci.
  • Seite 23: Alimentation En Eau

    ALIMENTATION EN EAU En cas d’incompatibilité entre la prise et la fiche de l’appareil, remplacer la prise par A b s e n c e d ’ i m p u r e t é d a n s l ’ e a u . une autre de même type.
  • Seite 24: Installation Et Mise En Marche

    DEBALLAGE Enlever les crochets supérieurs et inférieurs qui fixent le carton à la palette, enlever l’emballage de carton, poser deux roues de la machine sur le sol et dégager la palette (voir fig.2). Fig.2 INSTALLATION ET MISE EN MARCHE MISE EN MARCHE - 1er DEMARRAGE Pour la première mise en marche et/ou après une inactivité...
  • Seite 25: Raccordement Hydraulique

    RAVITAILLEMENT Le réservoir doit être rempli avec du combustible conforme à celui indiqué sur la plaquette d’identification de la machine (Diesel, fig. 4). Eviter que le réservoir se vide durant le fonctionnement afin de ne pas endommager la pompe à gasoil. L’utilisation de combustibles non appropries peut endommager l’appareil.
  • Seite 26: Arret De La Machine

    ARRET DE LA MACHINE Placer le thermostat du brûleur sur ‘0’ et attendre que l’eau soit complètement refroidie. Vous éviterez de cette manière les éventuels dépôts de calcaire (tartre) ainsi que les surchauffes et de la chaudière, toujours dangereux. Durant cette opération, fermer complètement le régulateur de détergent. CABLE ELECTRIQUE Faire attention à...
  • Seite 27 Nettoyer avec l’air comprimé le filtre gicleur et contrôler la position des électrodes. (fig. 8) Fig.8 Enlever le couvercle de la chaudiere, en dévissant les 3 écrous, nettoyer le déflecteur (fig. 9). Fig.9 Ensuite retirer le couvercle intérieur à la main (fig. 10). Fig.10 Dévisser les écrous de blocage du serpentin (fig.
  • Seite 28: Schema Électrique

    Avec une brosse en fer, nettoyer le serpentin (fig. 12). Fig.12 Aspirer les résidus de la chaudiere (fig. 13). Fig.13 Remonter le tout en exécutant les opérations en sens inverse. N.B. Le contrôle total et le réglage de la combustion doit être exécuté...
  • Seite 29 HAUPTSCHALTER 1 - Regler der Wassertemperatur 2 - Schalter Brenner 3 - Speisekabel Abb.1...
  • Seite 30 SYMBOLE ACHTUNG WICHTIG WARNHINWEISE ACHTUNG: Gerät darf nur im Freien benutzt Es ist zu vermeiden, die Maschine unter werden. dem Regen zu benutzen und den ACHTUNG: Nach Beendigung jeder Arbeit Hochdruckstrahl gegen die Maschine selbst Strom- und Wasserversorgung immer zu richten. absperren.
  • Seite 31: Einsatzbereiche Der Maschine

    WASSERVERSORGUNG Passen Steckdose und Gerätestecker nicht zusammen, lassen Sie die Steckdose von Abwesenheit von Wasserverunreinigungen. geschultem Fachpersonal durch eine Max. Wassertemperstur am Einfluss: 35°C. andere, passende ersetzen. Das Nichtbeachten dieser Bedingungen Das Gerät nicht bei Temperaturen unter verursacht ernsthafte mechanische Schäden 0°C benutzen, wenn es mit einem Schlauch an der Pumpe sowie den Verfall der PVC (H VV-F) ausgerüstet ist.
  • Seite 32: Auspacken Der Maschine

    AUSPACKEN DER MASCHINE Die oberen und unteren Haken, mit denen der Karton auf der Palette befestigt ist, abnehmen. Die Maschine aus der Kartonverpackung ziehen, mit zwei Rädern auf den Boden stellen und die Palette entfernen (vgl. Abb.2) Abb.2 INSTALLATION UND ANLASSEN ERSTMALIGE INBETRIEBSETZUNG Vor der erstmaligen Verwendung oder nach längerer Stillstandzeit den alleinigen Saugschlauch einige...
  • Seite 33: Treibstoffauffüllung

    TREIBSTOFFAUFFÜLLUNG Den Tank mit dem auf dem Fabrikschild angegebenen Treibstoff auffüllen (Diesel, Abb. 4). Vermeiden, daß der Tank während des Betriebes leer läuft, weil die Kraftstoffpumpe dadurch Schaden nehmen kann. Der gebrauch ungeeigneten brennstoffs kann gefärlich sein. Abb.4 WASSERANSCHLUSS Abb.5 Den Einlaufschlauch der Maschine (Abb.
  • Seite 34: Abstellen Der Maschine

    ABSTELLEN DER MASCHINE Den Brenner-Thermostat auf ‘0’ drehen, und warten, bis das Wasser vollständig abgekühlt ist. Auf diese Weise werden Kalkablagerungen sowie die Überhitzung des Schlangenrohres und des Heizkessels vermieden, die stets zu Folgeschäden führen. Vor der Einleitung dieses Vorgangs ist die Reinigungsmittelansaugung über den entsprechenden Drehknopf zu sperren.
  • Seite 35 Den Düsenfilter mit Druckluft ausblasen und den Elektrodenabstand prüfen. (Abb. 8) Abb.8 Das Ableitblech (Abb. 9) reinigen und dann den genzen Deckel. Abb.9 Deckel mit der Hand herausziehen (Abb. 10). Abb.10 Die Sicherungsmuttern der Heizschlange abschrauben (Abb. 11) und die Heizschlange aus dem Kessel herausziehen.
  • Seite 36 Die Heizschlange mit einer Drahtbürste reinigen (Abb. 12). Abb.12 Abb.13 Die Rückstände im Kessel absaugen (Abb. 13). Dann alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen. Anm.: Wie gesetzlich vorgeschrieben sind in regelmäßigen Abständen eine Kesselinspektion und die Brennereinstellung durch den Fachmann vornehmen zu lassen.
  • Seite 37 PRINCIPALES ÓRGANOS DE CONTROL 1 - Selector temperatura agua 2 - Interruptor quemador 3 - Cable de alimentación Fig.1...
  • Seite 38 SÍMBOLOS ATENCIÓN IMPORTANTE ADVERTENCIAS ATENCIÓN: la hidrolimpiadora debe Evitar de utilizar la máquina bajo la lluvia utilizarse sólo al aire libre. y no diriger el chorro contra ella. ATENCIÓN: Al final de cada trabajo, El uso de todo aparato eléctrico implica la desconecte siempre la conexión eléctrica o b s e r va c i ó...
  • Seite 39: Alimentación Eléctrica

    ALIMENTACIÓN HÍDRICA En casos de incompatibilidad entre la toma y el enchufe del aparato, sustituya la toma Ausencia de impurezas en el agua. por otra del tipo adecuado. Esta operación Temperatura máxima del agua en entrada: debe efectuarla personal profesionalmente 35°C.
  • Seite 40: Instalación Y Puesta En Marcha

    DESEMBALAJE Retirar los ganchos superiores e inferiores que aseguran la jaula de cartón, apoyar las ruedas de la máquina en el suelo y retirar la paleta (ver fig.2) Fig.2 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PUESTA EN SERVICIO PRIMER ARRANQUE Por la primera vez y al cabo de un periodo largo de inactividad, es preciso conectar, durante algunos minutos, sólo el tubo de aspiración para expulsar por la entrega eventuales impuridades.
  • Seite 41: Conexión Hídrica

    REABASTECIMIENTO Llenar el tanque con el combustible indicado en la placa de los datos técnicos (Diesel, fig. 4). Evitar que el depósito se vacíe durante el funcionamiento para no dañar la bomba del gasóleo. El uso de combustible inadecuado puede ser peligroso.
  • Seite 42 PARADA DE LA MACCHINA Llevar el termóstato del quemador a la posición ‘0’” y esperar que el agua se enfríe por completo. De esta manera se evita que se acumulen depósitos de caliza y recalentamientos del serpentín y de la caldera que resultan siempre perjudiciales. Durante esta operación cerrar completamente el regulador del detergente.
  • Seite 43 Limpiar con aire comprimido el filtro boquilla y controlar la posición de los electrodos. (fig. 8) Fig.8 Quitar la tapadera de la caldera, desatornillando las 3 tuercas, limpiar el deflector (fig. 9). Fig.9 Sacar la tapa interna con la mano (fig. 10). Fig.10 Desatornillar las tuercas de bloqueo del serpentín (fig.
  • Seite 44: Esquema Electrico

    Con un cepillo de hierro limpiar el serpentín (fig. 12). Fig.12 Aspirar los residuos de la caldera (fig. 13). Fig.13 Volver a montar todo siguiendo las operaciones en sentido contrario. N.B. Se deben realizar periódicamente el control total y la regulación de la combustión, según las normas de ley, por personal especializado.
  • Seite 45 HOOFDSCHAKELAAR 1 - Watertemperatuurkeuzeschakelaar 2 - Schakelaar van de verwarmer 3 - Netsnoer Fig.1...
  • Seite 46 SYMBOLEN LET OP BELANGRIJK WAARSCHUWINGEN LET OP: Dit apparaat is alleen bestemd Het apparaat niet afdekken tijdens gebruik, om buiten gebruikt te worden. en zorgen voor voldoende ventilatie. LET OP: Na afloop van elk karwei moet de Het apparaat niet in de regen gebruiken, stroom- en wateraansluiting altijd en de spuitstraal niet op de pomp richten.
  • Seite 47: De Werking Van De Machine

    WATERTOEVOER Voor het geval het stopcontact en de stekker van het apparaat niet bij elkaar Geen verontreinigingen in het water. passen moet u het stopcontact door een Maximum temperatuur van het inlaatwater: vakman door een ander type laten 35°C. vervangen dat wel geschikt is. Het niet in acht nemen van bovengenoemde Gebruik het apparaat niet bij een omstandigheden heeft ernstige mechanische...
  • Seite 48: Het Openen Van De Verpakking

    HET OPENEN VAN DE VERPAKKING Neem de bovenste en onderste haken uit, waarmee de kartonnen doos aan de pallet bevestigt is. Verwijder de doos, zet twee wielen van de machine op de grond en verwijder de pallet (zie tekening 2). Fig.2 INSTALLATIE EN AANZETTEN IGEBRUIKNAME...
  • Seite 49 BIJVULLEN De brandstoftank met de op het plaatje met technische gegevens aangegeven brandstof bijvullen (Diesel, fig. Vermijden dat de tank leeg raakt tijdens het functioneren, om de dieselpomp niet te beschadigen. Het kan gevaarlijk zijn om verkeerde brandstof te gebruiken. Fig.4 WATERAANSLUITING Fig.5...
  • Seite 50: Elektrisch Snoer

    STOPPEN VAN DE MACHINE Zet de schakelaar in de ‘0’ positie en wacht tot het water helemaal koud geworden is. Op deze manier voorkomt u kalkaanslag en oververhitting van het verwarmingselement, welke altijd gevaarlijk zijn. ELEKTRISCH SNOER De elektriciteitskabel mag niet beschadigd worden. Als het snoer beschadigd wordt, het vervangen met een speciaal, goedgekeurd snoer van het type H07RNF, volgens het elektrische schema.
  • Seite 51 Met perslucht het mondstukfilter schoonmaken en de positie van de elektrodes controleren. (fig. 8) Fig.8 De deksel van de verwarmingsketel verwijderen door de drie moeren los te schroeven, de deflector schoonmaken (fig. 9). Fig.9 Fig.10 Dan de binnendeksel met de hand verwijderen (fig. 10). De blokmoeren van het verwarmingselement losschroeven (fig.
  • Seite 52 Met de staalborstel het verwarmingselement schoonmaken (fig. 12). Fig.12 Fig.13 De resten in de verwarmingsketel opzuigen (fig. 13). Alles weer monteren door de handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren. N.B. Periodiek moet een totale controle en afregeling van de verbranding uitgevoerd worden, zoals de wet voorschrijft, door gespecialiseerd personeel.
  • Seite 53 PRODUCT: High pressure boiler PRODUIT: Chaudière haute pression MODELLO TIPO: MODEL TYPE: MODELE Vulcano Vulcano Vulcano é conforme alle direttive 73/23, 89/336, 98/37, 2000/14, 97/23 complies with directives 73/23, 89/336, 98/37, 2000/14, 97/23 est conforme aux directives 73/23, 89/336, 98/37, 2000/14,...
  • Seite 56 POTENZA GRADO DI PROTEZIONE VOLTAGGIO MODELLO FREQUENZA POWER PROTECTION TYPE VOLTAGE MODEL FREQUENTCY PROTECTION PUISSANCE VOLTAGE MODELE FRÉQUENTCE MOTORLEISTUNG SCHUTZART SPANNUNG MODELL FREQUENZ POTENCIA CLASE DE PROTECCION VOLTAJE MODELO FRECUENCIA WATTAGE BESCHERMING VOLTAGE MODEL FREQUENTY N. GIRI AL MINUTO MOTOR SPEED VITESSE DE ROTATION PAR MN MOTORDREHZAHL MIN TEMPERATURA ACQUA...

Inhaltsverzeichnis