ETIQUETTE D'IDENTIFICATION DE LA MACHINE
IDENTIFICATIEPLAATJE VAN DE MACHINE
ETIKETTE FÜR DIE GERÄTE-IDENTIFIKATION
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
1.
Niveau de puissance acoustique selon la directive
2000/14/CE
Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn
2000/14/CE
Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE
Livello potenza acustica secondo la direttiva
2000/14/CE
2.
Marquage de conformité, selon la directive
98/37/CEE
EG-merkteken volgens richtlijn 98/37/EG
Konformitätszeichen gemäß der Richtlinie
98/37/EWG
Marchio di conformità secondo la direttiva
98/37/CEE
11.
Carter de coupe
Chassis
Fahrgestell
Chassis
12.
Moteur
Motor
Motor
Motore
13.
Lame de coupe
Mes (maaiblad)
Schneidwerkzeug (Messer)
Coltello (Lama)
14.
Pare-pierres (déflecteur)
Deflector
Prallblech
Parasassi
15.
Sac de ramassage d'herbe
Opvangzak
Grasfangeinrichtung
Sacco di raccolta
16.
17.
Guidon
Interrupteur Marche / Arrêt
Handgreep
Bedieningsschakelaar
Griff
Betätigung des Schalters
Manico
Comando interruttore
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Votre tondeuse doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes destinées à vous rappeler les principales précau-
tions d'utilisation ont été placées sur la machine sous forme de pictogrammes. Leur signification est donnée ci-dessous. Ces
étiquettes sont considérées comme partie intégrante de la tondeuse. Si l'une d'entre elles se détache ou devient difficile à lire,
contactez votre concessionnaire pour la remplacer. Nous vous recommandons également de lire attentivement les consignes
de sécurité données expressément au chapitre correspondant du présent manuel.
VEILIGHEIDSSTICKERS
Gebruik uw gazonmaaier met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw maaler voorzien van een
aantal afbeeldingen welke u door middel van pictogrammen wijzen op de belangrijkste gebruiksvoorschriften. Hun betekenis is
hieronder weergegeven. Deze afbeeldingen maken deel uit van uw gazonmaaier, indien er één loslaat of onleesbaar is gewor-
den, laat deze dan vervangen door uw Dealer. Wij raden u met klem aan om ook de veiligheidsinstructies in het volgende
hoofdstuk van dit handboek door te lezen.
STELLEN, AN DENEN SICHERHEITSETIKETTEN ANGEBRACHT SIND
Bitte selen Sie bei der Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symbole angebracht,
die Sie auf wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist unten erklärt. Diese Etiketten sind als
Teil des Mähers zu betrachten. Sollte eines davon nicht angebracht oder nicht deutlich lesbar sein, setzen Sie sich bitte zwecks
Ersatz mit Ihrem Händler in Verbindung. Wir weisen auch noch einmal ausdrücklich auf die Sicherheltsanweisungen hin, die Sie
in dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung finden.
UBICAZIONE DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA
Il vostro rasaerba deve essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono state poste delle etichette raffiguranti
dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d'uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito. Queste etichette
sono considerate parte integrante del rasaerba. Se una di loro dovesse staccarsi o diventare illeggibile, contattare il vostro
Concessionario per sostituirla. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell'apposito
capitolo del presente libretto.
Étiquette des prescriptions
Sticker met voorschriften
Risque de coupure.
Attention: Lire le
Lame tournante. Ne pas
manuel d'utilisateur
introduire les mains et les
avant d'utiliser la ton-
pieds dans le carter de
deuse.
coupe.
Waarschuwing: Lees
Risico dat u zichzelf
de gebruikaanwijzing
snijdt. Het mes is in
vóórdat u deze maaier
beweging. Houd uw han-
gebruikt.
den of uw voeten in geen
geval in de buurt van of
Achtung: Vor dem
onder de opening van het
Gebrauch des Rasen-
mes.
mähers lesen Sie die
Gebrauchsanweis-
Schneiderisiko. Messer
ungen.
in Bewegung. Führen Sie
nicht Hände oder Füße in
Attenzione: Leggere il
die Öffnung unter dem
libretto di istruzioni
Schneidwerk.
prima di usare la mac-
Rischio di tagli. Lame in
china.
movimento. Non introdurre
mani o piedi all'interno
dell'alloggiamento lama.
3.
7.
Année de fabrication
Numéro de série
Productiejaar
Serienummer
Herstellungsjahr
Kennummer
Anno di fabbricazione
Numero di matricola
8.
4.
Nom et adresse du
Puissance nominale
Constructeur
Nominaal vermogen
Naam en adres van de
Leistung
Fabrikant
Potenza nominale
Name und Anschrift des
5.
Herstellers
Vitesse d'utilisation du moteur en
Nome e indirizzo del
tours par minute.
Costruttore
Motortoerental in omw/min.
9.
Motor-Drehzahl pro Minute
Tension et fréquence du
Velocità di funzionamento del motore
courant
in giri/min
Voedingsspanning en -fre-
6.
quentie
Type de tondeuse
Spannung und
Type gazonmaaier
Netzfrequenz
Typ des Rasenmähers
Tensione e frequenza di
Tipo di rasaerba
alimentazione
Pour les pays européens uniquement. Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE),
et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l'environnement.
Alleen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektroni-
sche apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afge-
voerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Solo per Paesi UE. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti dome-
stici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elet-
triche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparec-
chiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
18.
Clip de maintien du câble
Haak vor elektrische kabel
Halter des elektrischen Kabels
Aggancio cavo elettrico
Etikette mit den Vorschriften
Etichetta delle prescrizioni
Risque de projection.
Attention aux lames cou-
Tenir les tierces person-
pantes: Ôter la fiche de l'ali-
nes en dehors de la
mentation avant de procéder
zone d'utilisation.
à l'entretien, et si le câble est
endommagé.
Gevaar voor wegs-
Opgelet voor op de
chletende voorwer-
scherpe messen: haal de
pen. Houd overige per-
stekker uit het stopcontact
sonen ult de buurt
vóór elke onderhoudsbeurt
tljdens het gebruik van
en indien de voedingskabel
deze maaier.
beschadigd werd.
Achten Sie auf die
Auswurfrisiko. Währ-
scharfen Messer: Den
end des Gebrauchs, hal-
Netzstecker ausziehen bevor
ten Sie Dritte von der
man mit der Wartung beginnt
Arbeitszone entfernt.
oder wenn das Kabel
beschädigt ist.
Rischio di espulsione.
Tenere le persone al di
Attenzione alle lame ta-
fuori dell'area di lavoro,
glienti: Togliere la spina
durante l'uso.
dall'alimentazione prima di
procedere alla manutenzione
o se il cavo è danneggiato.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
TECHNISCHE GEGEVENS
Dimensions
Afmetingen
Poids à vide
Gewicht leeg
Largeur de coupe
Maaibreedte
Réglage de hauteur de coupe
Instelbare maaihoogte
Diamètre des roues avant
Diameter voorwielen
Diamètre des roues arrière
Diameter achterwielen
Capacité du sac de ramassage
Inhoud opvangzak
MOTEUR (Electrique monophasé)
MOTOR (Elektrisch éénfasig)
Vitesse d'utilisation (Tours par minute)
Motortoerental (Omw./min.)
Niveau de puissance acoustique (2000/14/CE)
Niveau van de geluidsterke (2000/14/CE)
Niveau de pression acoustique à
l'oreil opérateur (81/1051/CEE)
Niveau van de geluidstdruk voor het gehoor
van de bedieningsman (81/1051/EEG)
Mesure de vibrations (prEN 1033)
Waarde van de trillingen (prEN 1033)
1
Maintenir le câble
électrique d'alimenta-
tion éloigné de la
lame.
Hould de elektrische
voedingskabel uit van
2
het maaiblad.
Anschlußkabel von
den
Schneidwerkzeugen
fernhalten.
Ø 130
Tenere il cavo di
alimentazione lontano
dalla lama.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CARATTERISTICHE TECNICHE
Abmessungen
Dimensioni
Leergewicht
Peso a vuoto
Schnittbreite
Larghezza di taglio
Einstellung der Schnitthöhe
Registrazione altezza di taglio
Durchmesser der Vorderräder
Diametro ruote anteriori
Durchmesser der Hinterräder
Diametro ruote posteriori
Fassungsvermögen des Grasfangeinrichtung
Capacità sacco di raccolta
MOTOR (Einphasiger Elektromotor)
MOTORE (Elettrico monofase)
Motor-Drehzahl (pro Min.)
Velocità di funzionamento (Giri/min.)
Schalleistungspegel (2000/14/CE)
Livello di potenza acustica (2000/14/CE)
Schalldruckpegel am Ohr des
Bedieners (81/1051/EWG)
Livello di pressione acustica
all'orecchio operatore (81/1051/CEE)
Vibrationswert (prEN 1033)
Valore delle vibrazioni (prEN 1033)
ACHEVER LE MONTAGE
EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN
VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS
COMPLETARE IL MONTAGGIO
Monter le pare-pierres en introduisant l'axe (1) et le ressort (2)
comme il est indiqué. Introduire d'abord l'axe dans le trou à droite
(4), introduire le terminal à oeillet (3) du ressort dans la fente centra-
le, puis insérer l'autre extrémité dans sa loge (5).
De deflector monteren door de pin (1) en de veer (2) op de aangege-
ven wijze in de gaten te schuiven. De pin eerst in het rechter gat (4)
schuiven, het uiteinde met het oogje (3) van de veer in de middelste
sleuf schuiven en daarna het andere uiteinde in de daarvoor bestem-
de plaats (5) schuiven.
Um das Prallblech anzubauen, den Bolzen (1) in die Feder (2) wie
angegeben einstecken. Zuerst den Bolzen (Stift) in den rechten Sitz
(4) stecken, das Ende der Feder mit der Öse (3) in den Zentralschlitz
einführen und schließlich das andere Ende in den Sitz (5) einführen.
Montare il parasassi inserendo il perno (1) e la molla (2) come indica-
to. Introdurre il perno prima nella sede destra (4), inserire il terminale
ad occhiello (3) della molla nella ferritoia centrale, ed infine introdurre
l'altra estremità del perno nella sede (5).
Introduire dans les trous prévus à cet effet les parties inférieures droi-
te (1) et gauche (2) du guidon et les fixer à l'aide des vis (3) fournies
à la livraison. Fixer la partie supérieure du guidon (5) aux parties infé-
rieures à l'aide des molettes (6) et des écrous et rondelles, comme
illustré.
Placer enfin l'attache câble (7) dans la position illustrée et y fixer le
câble (8). La bonne position du clip de maintien du câble (4) est celui
qui est indiquée.
De onderste gedeelten rechts (1) en links (2) van het handvat in de
desbetreffende gaten doen en deze met de meegeleverde schroe-
ven (3) vastmaken. Het bovenste gedeelte van het handvat (5) aan
de onderste gedeelten met behulp van de meegeleverde knoppen
(6) en schroeven vastmaken zoals op de afbeelding aangegeven.
De kabelklem (7) op de aangegeven plaats monteren en het snoer (8)
aankoppelen. De juiste plaats voor de haak vor de kabel (4) is de
plaats die uit de afbeelding blijkt.
Die unteren rechte (1) und linke (2) Seite des Griffs in die entspre-
chenden Bohrungen einführen und mit den mitgelieferten Schrauben
(3) befestigen. Den oberen Teil des Griffs (5) an den unteren Seiten
mit Hilfe der kleinen Griffe (6) und den mitgelieferten Schrauben, wie
angegeben, befestigen.
Die Kabelschelle (7) in der angegebenen Position anbringen und das
Kabel (8) anschließen. Die genaue Position des Kabelhalters (4) ist
die angezeigte.
Introdurre nei rispettivi fori le parti inferiori destra (1) e sinistra (2) del
manico e fissarle con le viti (3) in dotazione. Fissare la parte superio-
re del manico (5) alle parti inferiori tramite le manopoline (6) e la vite-
ria in dotazione, come indicato.
Applicare il fermacavo (7) nella posizione indicata e agganciare il
cavo (8). La corretta posizione dell'aggancio del cavo (4) è quella
indicata.
Engager le cadre de sac (1) dans la toile (2) et clipper tous les pro-
filés en plastique (3) sur le cadre de sac en s'aidant d'un tournevis,
comme illustré.
Als de machine van een zak van zeildoek is voorzien dient u het doek
(1) in de zak (2) te doen en alle plastic profielen (3) met behulp van
een schroevedraaier vast te maken, zoals blijkt uit de afbeelding.
Bei Fangsäcken ist der Rahmen (1) in den Sack (2) einzuführen und
mit Hilfe eines Schraubenziehers sind alle Plastikprofile (3) zu versch-
ließen, wie es in der Abbildung angezeigt ist.
Introdurre il telaio (1) nel sacco (2) e agganciare tutti i profili in plasti-
ca (3), aiutandosi con un cacciavite, come indicato nella figura.
Pour fixer les roues, suivre la séquence indiquée. Fixer les roues sur
un des trous correspondants aux différentes hauteurs de coupe, en
serrant à fond le pivot (1) à l'aide de la clé (2) fournie.
Ø 160
Voor de bevestiging van de wielen, volg de aangegeven volgorde.
Bevestig de wielen in een van de voorziene gaten voor de verschil-
lende snijhoogten, door de pen (1) volledig aan te zetten met behulp
1
van de meegeleverde sleutel (2).
2
Zur Befestigung der Räder die angegebene Reihenfolge achten. Die
Räder in eine der vorgesehenen Bohrungen für die verschiedenen
Schnitthöhen fixieren, den Zapfen (1) mit dem mitgelieferten
Schlüssel (2) festziehen.
1
Per il fissaggio delle ruote, seguire la sequenza indicata. Fissare le
ruote in uno dei fori predisposti per le diverse altezze di taglio, ser-
rando a fondo il perno (1) con la chiave (2) in dotazione.
HRE330
HRE370
1080 x 390
1110 x 430
x 1000 mm
x 1030 mm
12 kg
13 kg
33 cm
37 cm
25 – 55 mm
130 mm
160 mm
27 lt
35 lt
1100 W
1300 W
2850
2850
90 dB(A)
93 dB(A)
75 dB(A)
80 dB(A)
2
2
4 m/sec
4 m/sec