Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Pubbl. 3175015 - Nov/2017
K 7000HD - K 9000HD
MANUALE USO E MANUTENZIONE MOTORI
I
ENGINE OWNER'S MANUAL
GB
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN DES MOTEURS
F
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG DER MOTOREN
D
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR
E
NÁVOD NA POUÎITIE A ÚDRÎBU MOTOROV
SK
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bertolini K 7000HD

  • Seite 1 K 7000HD - K 9000HD MANUALE USO E MANUTENZIONE MOTORI ENGINE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN DES MOTEURS BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG DER MOTOREN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR NÁVOD NA POUÎITIE A ÚDRÎBU MOTOROV Pubbl. 3175015 - Nov/2017...
  • Seite 2 Italiano English Français INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION    CAUTELA – Prima di azionare il motore: CAUTION - Before operating engine: PRUDENCE – Avant de mettre en fonction le moteur: • Lire attentivement les consignes d'utilisation et • Leggere accuratamente le istruzioni per l'uso e la •...
  • Seite 3: Einleitung

    Deutsch Español Slovensky EINLEITUNG INTRODUCCIÓN ÚVOD   WARNUNG – Vor dem Motorstart: PRECAUCIÓN Antes de utilizar el motor: UPOZORNENIE – Pred na‰tartovaním motora: • Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitungen des • Lea atentamente las instrucciones de uso y •...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALTSVERZEICHNIS SPIEGAZIONE AVVERTENZE E SIMBOLI DI SICUREZZA __________________________________ ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSHINWEISE UND -SYMBOLE __________________________________ 5 COMPONENTI DEL MOTORE ______________________________________________________ KOMPONENTEN DES MOTORS ________________________________________________________ 6 SICUREZZA DEL MOTORE _________________________________________________________ SICHERHEIT DES MOTORS ___________________________________________________________ 9 CONTROLLI PRIMA DELL’USO ______________________________________________________ 14 VORABKONTROLLEN _______________________________________________________________ 15 AVVIAMENTO/ARRESTO MOTORE __________________________________________________ 18 ANLASSEN / MOTOR ABSTELLEN ______________________________________________________ 19 MANUTENZIONE ________________________________________________________________ 20...
  • Seite 5: Spiegazione Avvertenze E Simboli Di Sicurezza

    SPIEGAZIONE AVVERTENZE E SIMBOLI DI SICUREZZA ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSHINWEISE UND -SYMBOLE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION, AVERTISSEMENTS ET SIGNIFICATION DES VYSVETLENIE UPOZORNENÍ A BEZPEâNOSTN¯CH SYMBOLOV SYMBOLES DE SÉCURITÉ - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina. - Rischio di fumi tossici.
  • Seite 6: Componenti Del Motore

    COMPONENTI DEL MOTORE KOMPONENTEN DES MOTORS 5. Rubinetto carburante 1. Impugnatura di avviamento 5. Kraftstoffhahn 1. Startgriff 2. Tappo serbatoio carburante 6. Marmitta 6. Auspuff 2. Kraftstofftankverschluss 3. Serbatoio carburante 7. Filtro olio 7. Ölfilter 3. Kraftstofftank 4. Coperchio filtro aria 8.
  • Seite 7 NOTE:...
  • Seite 8: Sicurezza Del Motore

    Italiano English Français SICUREZZA DEL MOTORE ENGINE SAFETY SÉCURITÉ DU MOTEUR Informazioni importanti per la sicurezza Important safety information Informations importantes en matière de sécurité La maggior parte dei possibili incidenti con i motori può essere En respectant toutes les instructions du manuel, la plupart des Most accidents with engines can be prevented if you follow all accidents des moteurs peuvent être évités.
  • Seite 9: Sicherheit Des Motors

    Deutsch Español Slovensky SICHERHEIT DES MOTORS SEGURIDAD DEL MOTOR BEZPEâNOSË MOTORA DôleÏité informácie pre bezpeãnosÈ Sicherheitsrelevante Informationen Información importante para la seguridad Väã‰ine moÏn˘ch úrazov spôsoben˘ch motorom sa dá Die meisten Unfälle beim Umgang mit Motoren lassen sich La mayoría de los accidentes con motores se pueden evitar predísÈ...
  • Seite 10 Italiano English Français SICUREZZA DEL MOTORE ENGINE SAFETY SÉCURITÉ DU MOTEUR Quando si utilizza l'attrezzatura • Do not choke carburetor to stop engine. provoquer l'écoulement du carburant. • Ne fermez pas le carburateur avant d'arrêter le moteur. • Non ribaltare il motore o l'attrezzatura ad un'angolazione che When transporting or storing equipment provochi il versamento del carburante.
  • Seite 11 Deutsch Español Slovensky SICHERHEIT DES MOTORS SEGURIDAD DEL MOTOR BEZPEâNOSË MOTORA bei dem Kraftstoff ausfließen kann. Cuando utilice la máquina • Pri zahltení motora presuÀte ‰tartér do polohy OTVOREN¯/CHOD, prepnite akcelerátor do polohy • No incline el motor ni la máquina hasta un punto en que se •...
  • Seite 12 Italiano English Français SICUREZZA DEL MOTORE ENGINE SAFETY SÉCURITÉ DU MOTEUR  • Non avviare o far girare il motore in ambienti chiusi, anche se • Ne démarrez pas ou ne laissez pas tourner le moteur dans le porte e le finestre sono aperte. WARNING –...
  • Seite 13 Deutsch Español Slovensky SICHERHEIT DES MOTORS SEGURIDAD DEL MOTOR BEZPEâNOSË MOTORA • Starten und betreiben Sie den Motor im Freien. • Ponga en marcha y haga funcionar el motor al aire libre. • Motor ne‰tartujte, ani nepouÏívajte v uzavret˘ch • Lassen Sie den Motor auch bei geöffneten Türen und Fenstern •...
  • Seite 14: Contrôles Avant L'utilisation

    Italiano English Français CONTROLLI PRIMA DELL’USO PRE-OPERATIONS CHECK VÉRIFICATIONS AVANT L'UTILISATION Olio motore Engine oil Huile de moteur Raccomandazioni per l'olio motore Avertissements pour l'huile du moteur Engine oil recommendations L'olio è un fattore fondamentale per le prestazioni e la La qualité...
  • Seite 15: Vorabkontrollen

    Deutsch Español Slovensky VORABKONTROLLEN CONTROLES ANTES DEL USO KONTROLY PRED POUŽITÍM Motoröl Aceite del motor Motorov˘ olej Empfehlungen zum Motoröl Recomendaciones sobre el aceite del motor Odporúãania pre motorov˘ olej Das Öl beeinflusst Leistungen und Betriebsdauer des Motors El aceite es un factor fundamental para las prestaciones y Olej je rozhodujúcim faktorom pre v˘konnosÈ...
  • Seite 16 Capacità serbatoio carburante: Capacité du réservoir de carburant: K 7000HD: 3,7 ℓ (3.700 cc) Fuel tank capacity: K 7000HD: 3,7 ℓ (3.700 cc) K 7000HD: 3,7 ℓ (3.700 cc) K 9000HD: 4,7 ℓ (4.700 cc) K 9000HD: 4,7 ℓ...
  • Seite 17 čerpadle. Inhalt Kraftstofftank: Capacidad depósito de combustible: K 7000HD: 3,7 ℓ (3.700 cc) Kapacita palivovej nádrÏe: K 7000HD: 3,7 ℓ (3.700 cc) K 9000HD: 4,7 ℓ (4.700 cc) K 9000HD: 4,7 ℓ (4.700 cc) K 7000HD: 3,7 ℓ...
  • Seite 18: Avviamento/Arresto Motore

    Italiano English Français AVVIAMENTO - ARRESTO MOTORE STARTING - STOPPING THE ENGINE MISE IN ROUTE - ARRET DU MOTEUR AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE Nota: Per l’avviamento del motore seguire le istruzioni del manuale Remarque : Pour démarrer le moteur, suivre les instructions Note: For starting the engine, follow the instructions in the di uso e manutenzione della macchina dove è...
  • Seite 19: Anlassen / Motor Abstellen

    Deutsch Español Slovensky ANLASSEN - MOTOR ABSTELLEN PUESTA EN MARCHA - PARADA DEL MOTOR ŠTARTOVANIE - ZASTAVENIE MOTORA ANLASSEN PUESTA EN MARCHA NAŠTARTOVANIE Hinweis: Befolgen Sie zum Motorstart die Anweisungen in der Nota: Para poner en marcha el motor seguir las instrucciones Poznámka: Pri štartovaní...
  • Seite 20: Manutenzione

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Importanza della manutenzione The importance of maintenance Importance de l'entretien Good maintenance is essential for safe, economical, and Una corretta manutenzione è essenziale per un funzionamento Un entretien approprié est primordial pour un fonctionnement sûr, économique et sans problème.
  • Seite 21: Wartung

    Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA Sinn und Zweck der Wartung Importancia del mantenimiento DôleÏitosÈ údrÏby Eine vorschriftsmäßige Wartung ist für einen sicheren, El mantenimiento correcto es esencial para un funcionamiento Správna údrÏba je nevyhnutná na dosiahnutie bezpeãnej, wirtschaftlichen, störungsfreien und schadstoffarmen Betrieb seguro, económico y sin problemas, así...
  • Seite 22: Programma Di Manutenzione

    Italiano English PROGRAMMA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE PERIODO DI MANUTENZIONE REGOLARE da REGULAR SERVICE PERIOD performed at every eseguire ad ogni intervallo mensile o di ore di Prima di indicated month or operating hour interval, whichever Before esercizio indicato, a seconda di quale eventualità ogni 20 ore 100 ore...
  • Seite 23: Programme D'entretien

    Deutsch Français PROGRAMME D'ENTRETIEN WARTUNGSPLAN REGELMÄSSIGER WARTUNGSZEITRAUM im Rahmen PÉRIODE D'ENTRETIEN RÉGULIER: l'entretien du Avant des monatlichen Intervalls oder der angegebenen moteur doit être régulier et se faire chaque mois ou 1000 Vor jedem 1000 Betriebsstunden, je nachdem, welche der beiden chaque 20 heures 100 heures 200 heures 500 heures bien selon le nombre d'heures d'utilisation indiquées.
  • Seite 24: Programa De Mantenimiento

    Español Slovensky PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PROGRAM ÚDRÎBY OBDOBIE PRAVIDELNEJ ÚDRÎBY, ktorú PROGRAMA DE MANTENIMIENTO REGULAR que Pred treba vykonávaÈ kaÏd˘ mesiac alebo po se debe realizar mensualmente o a las horas de 1000 Antes de funcionamiento indicadas (lo que se verifique antes) uplynutí...
  • Seite 25 NOTE:...
  • Seite 26 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Sostituzione dell'olio motore Change engine oil Remplacement de l'huile du moteur    PRUDENCE – L'huile usagée est un produit très dangereux. CAUTELA – L'olio usato è un prodotto di scarto pericoloso. CAUTION - Used oil is a hazardous waste product. Dispose of Le traitement des huiles usagées doit être effectué...
  • Seite 27 Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA V˘mena motorového oleja Wechsel des Motoröls Cambio de aceite del motor   PRECAUCIÓN – El aceite usado es un residuo peligroso. UPOZORNENIE – PouÏit˘ olej je nebezpeãn˘ odpad. WARNUNG – Altöl ist ein gefährliches Abfallprodukt. Entsorgen Deséchelo de acuerdo con la reglamentación local.
  • Seite 28 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN    PRUDENCE – Le carburant peut détériorer le vernis et le CAUTELA – Il carburante può danneggiare la vernice e la CAUTION - Fuel can damage paint and plastic. Be careful plastique. Veillez à ne pas faire déborder accidentellement plastica.
  • Seite 29 Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA   WARNUNG – Kraftstoff kann Lack und Kunststoff POZOR – Palivo môÏe po‰kodiÈ farbu a plasty. PRECAUCIÓN – El combustible puede estropear beschädigen. Beim Füllen des Kraftstofftanks sollten Sie Dávajte pozor, aby ste pri dopæÀaní palivovej nádrÏe la pintura y el plástico.
  • Seite 30 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN    CAUTION - A dirty air filter will restrict air flow to the CAUTELA – Un filtro aria sporco limita il flusso d'aria PRUDENCE – Un filtre à air encrassé limite le flux d'air au carburetor, reducing engine performance.
  • Seite 31 Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA   WARNUNG – Ein verschmutzter Luftfilter verringert PRECAUCIÓN – Un filtro de aire sucio reduce el flujo de UPOZORNENIE – Zanesen˘ vzduchov˘ filter den Luftdurchsatz zum Vergaser und somit die Leistung aire hacia el carburador, lo que disminuye el rendimiento obmedzuje prívod vzduchu ku karburátoru, ãím sa des Motors.
  • Seite 32: Rimessaggio E Trasporto

    Italiano English Français RIMESSAGGIO E TRASPORTO STORAGE AND TRANSPORTING REMISAGE ET TRANSPORT RIMESSAGGIO STORING YOUR ENGINE REMISAGE Preparazione Préparation Storage Preparation Una corretta preparazione al rimessaggio è essenziale per Une bonne préparation au remisage est indispensable pour Proper storage preparation is essential for keeping your engine mantenere il vostro motore in condizioni ottimali.
  • Seite 33: Längerer Stillstand Und Transport

    Deutsch Español Slovensky LÄNGERER STILLSTAND UND TRANSPORT ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE USKLADNENIE A PREPRAVA LÄNGERER STILLSTAND ALMACENAMIENTO USKLADNENIE Vorbereitung Preparación Príprava Mit der richtigen Vorbereitung zum längeren Stillstand bleibt Ihr La preparación del motor antes de guardarlo es esencial para Správna príprava na uskladnenie je nevyhnutná na udrÏanie Motor in einem optimalen Zustand.
  • Seite 34 Italiano English Français RIMESSAGGIO E TRASPORTO STORAGE AND TRANSPORTING REMISAGE ET TRANSPORT Aggiunta di un additivo stabilizzatore per allungare la durata Adding a fuel stabilizer to extend fuel storage life Ajout d'un additif stabilisateur pour prolonger la durée di stoccaggio d'entreposage When adding a fuel stabilizer, fill the fuel tank with fresh fuel oil.
  • Seite 35 Deutsch Español Slovensky LÄNGERER STILLSTAND UND TRANSPORT ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE USKLADNENIE A PREPRAVA Zugabe eines Stabilisierungsadditivs zur Verlängerung der Añadido de un aditivo estabilizador para prolongar el tiempo Pridanie stabilizaãnej látky na predæÏenie doby skladovania Lagerzeit de almacenamiento Pri pridaní stabilizačnej látky naplňte nádrž paliva čerstvým Füllen Sie bei Zugabe eines Stabilisierungsadditivs den Tank Si añade un aditivo estabilizador, llene el depósito de combustible palivom pre dieselové...
  • Seite 36 Italiano English Français RIMESSAGGIO E TRASPORTO STORAGE AND TRANSPORTING REMISAGE ET TRANSPORT Se il motore viene stoccato con il carburante nel serbatoio, è If your engine will be stored with fuel in the fuel tank, it is Si le moteur est entreposé en laissant du carburant dans son réservoir, il importante ridurre i rischi di incendio dei vapori del carburante important to reduce the hazard of fuel vapor ignition.
  • Seite 37 Deutsch Español Slovensky LÄNGERER STILLSTAND UND TRANSPORT ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE USKLADNENIE A PREPRAVA Wird der Motor mit gefülltem Kraftstofftank gelagert, so müssen Si el motor se guarda con combustible en el depósito, es Ak motor uskladníte s palivom v nádrži, nezabudnite znížiť riziká Sie unbedingt die von den Kraftstoffdämpfen ausgehenden importante reducir el riesgo de que los vapores prendan fuego.
  • Seite 38: Risoluzione Dei Problemi

    Italiano English RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING IL MOTORE NON SI AVVIA Possibili cause Correzioni ENGINE WILL NOT START Possible Cause Correction 1. Controllare la posizione dei comandi Starter APERTO Mettere la leva su CHIUSO a meno che il 1. Check control positions Choke OPEN Move lever to CLOSE unless engine is motore non sia caldo...
  • Seite 39: Diagnostic Des Pannes

    Français Deutsch RÉSOLUTION DES PANNES STÖRUNGSBEHEBUNG LE MOTEUR Causes possibles Corrections DER MOTOR STARTET NICHT Ursachen Abhilfe NE DÉMARRE PAS 1. Contrôlez la position des Starter OUVERT Mettez le levier en position FERMÉ à 1. Position der Steuer- und Starter GEÖFFNET Hebel auf GESCHLOSSEN stellen, soweit commandes moins que le moteur ne soit chaud...
  • Seite 40: Solución De Problemas

    Español Slovensky SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ODSTRA≈OVANIE PROBLÉMOV MoÏné príãiny MOTOR SA NENA·TARTUJE Rie‰enie EL MOTOR NO ARRANCA Causas posibles Soluciones Skontrolujte polohu ·tartér je v polohe OTVOREN¯ PresuÀte páãku do polohy 1. Controle la posición de los mandos. Estárter ABIERTO Ponga la palanca en CERRADO salvo que ovládacích prvkov el motor esté...
  • Seite 41: Dati Tecnici

    DATI TECNICI TECHNISCHE DATEN Modello K 7000HD K 9000HD Modell K 7000HD K 9000HD Tipo EMAK monocilindrico, 4 tempi EMAK 4-Takt-Einzylindermotor Nr. giri minimo 1500 giri/min 1500 giri/min Minimale Drehzahl/Minute 1500 U/min 1500 U/min Nr. giri massimo 3600 giri/min 3600 giri/min...
  • Seite 42: Dichiarazione Di Incorporazione

    Italiano English Français DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DECLARATION OF INCORPORATION DÉCLARATION D'INCORPORATION La seguente Dichiarazione si applica in caso di vendita The following Declaration applies when the engine is La déclaration suivante s'applique en cas de vente separata del motore. separately sold . séparée du moteur.
  • Seite 43: Einbauerklärung

    Deutsch Español Slovensky EINBAUERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN VYHLÁSENIE O ZAČLENENÍ Folgende Erklärung gilt für den separaten Verkauf des La siguiente Declaración se aplica en caso de venta del Nasledujúce Vyhlásenie sa aplikuje v prípade samostatného Motors. predaja motora. motor por separado. Podpísaný, EMAK spa –...
  • Seite 44  ATTENZIONE: Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING: This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION: Ce manuel doit accompagner le moteur tout au long de sa vie. ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace.

Diese Anleitung auch für:

K 9000hd

Inhaltsverzeichnis