Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT - K900H - K900HR
Pubbl. 3075248 - Set/2018
MANUALE USO E MANUTENZIONE MOTORI
I
ENGINE OWNER'S MANUAL
GB
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN DES MOTEURS
F
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG DER MOTOREN
D
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR
E
NÁVOD NA POUÎITIE A ÚDRÎBU MOTOROV
SK
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bertolini K 700H

  • Seite 1 K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT - K900H - K900HR MANUALE USO E MANUTENZIONE MOTORI ENGINE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN DES MOTEURS BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG DER MOTOREN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR NÁVOD NA POUÎITIE A ÚDRÎBU MOTOROV...
  • Seite 2 Italiano English Français INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION    CAUTELA – Prima di azionare il motore: CAUTION - Before operating engine: PRUDENCE – Avant de mettre en fonction le moteur: • Lire attentivement les consignes d'utilisation et • Leggere accuratamente le istruzioni per l'uso e la •...
  • Seite 3: Einleitung

    Deutsch Español Slovensky EINLEITUNG INTRODUCCIÓN ÚVOD   WARNUNG – Vor dem Motorstart: PRECAUCIÓN Antes de utilizar el motor: UPOZORNENIE – Pred na‰tartovaním motora: • Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitungen des • Lea atentamente las instrucciones de uso y •...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALTSVERZEICHNIS SPIEGAZIONE AVVERTENZE E SIMBOLI DI SICUREZZA __________________________________ ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSHINWEISE UND -SYMBOLE __________________________________ 5 COMPONENTI DEL MOTORE ______________________________________________________ KOMPONENTEN DES MOTORS ________________________________________________________ 6 SICUREZZA DEL MOTORE _________________________________________________________ SICHERHEIT DES MOTORS ___________________________________________________________ 9 CONTROLLI PRIMA DELL’USO ______________________________________________________ 14 VORABKONTROLLEN _______________________________________________________________ 15 AVVIAMENTO/ARRESTO MOTORE __________________________________________________ 18 ANLASSEN / MOTOR ABSTELLEN ______________________________________________________ 19 MANUTENZIONE ________________________________________________________________ 20...
  • Seite 5: Spiegazione Avvertenze E Simboli Di Sicurezza

    SPIEGAZIONE AVVERTENZE E SIMBOLI DI SICUREZZA ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSHINWEISE UND -SYMBOLE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION, AVERTISSEMENTS ET SIGNIFICATION DES VYSVETLENIE UPOZORNENÍ A BEZPEâNOSTN¯CH SYMBOLOV SYMBOLES DE SÉCURITÉ - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina. - Rischio di fumi tossici.
  • Seite 6: Componenti Del Motore

    COMPONENTI DEL MOTORE KOMPONENTEN DES MOTORS Impugnatura di avviamento Protezione ventilatore Startgriff Lüfterradschutz Tappo serbatoio carburante Tappo serbatoio olio / Asta livello olio Kraftstofftankverschluss Ölbehälterverschluss / Ölstandstab Serbatoio carburante Tappo di scarico Kraftstofftank Ablassverschluss Coperchio filtro aria 10 - Leva starter Luftfilterdeckel 10 - Chokehebel...
  • Seite 7 NOTE:...
  • Seite 8: Sicurezza Del Motore

    Italiano English Français SICUREZZA DEL MOTORE ENGINE SAFETY SÉCURITÉ DU MOTEUR Informazioni importanti per la sicurezza Important safety information Informations importantes en matière de sécurité En respectant toutes les instructions du manuel, la plupart des La maggior parte dei possibili incidenti con i motori può essere Most accidents with engines can be prevented if you follow all accidents des moteurs peuvent être évités.
  • Seite 9: Sicherheit Des Motors

    Deutsch Español Slovensky SICHERHEIT DES MOTORS SEGURIDAD DEL MOTOR BEZPEâNOSË MOTORA DôleÏité informácie pre bezpeãnosÈ Sicherheitsrelevante Informationen Información importante para la seguridad Väã‰ine moÏn˘ch úrazov spôsoben˘ch motorom sa dá Die meisten Unfälle beim Umgang mit Motoren lassen sich La mayoría de los accidentes con motores se pueden evitar predísÈ...
  • Seite 10 Italiano English Français SICUREZZA DEL MOTORE ENGINE SAFETY SÉCURITÉ DU MOTEUR Lors de l'utilisation de la machine • Se il motore si ingolfa, mettere lo starter nella posizione di • Do not choke carburetor to stop engine. APERTO/MARCIA, mettere l'acceleratore sulla posizione FAST •...
  • Seite 11 Deutsch Español Slovensky SICHERHEIT DES MOTORS SEGURIDAD DEL MOTOR BEZPEâNOSË MOTORA • V prípade úniku paliva pred ‰tartovaním najprv poãkajte, einen Neustart des Motors. ABIERTO/ARRANQUE, sitúe el acelerador en la posición FAST aby sa benzín odparil. (rápido) y dé marcha hasta que el motor arranque. Beim Arbeiten mit dem Gerät •...
  • Seite 12 Italiano English Français SICUREZZA DEL MOTORE ENGINE SAFETY SÉCURITÉ DU MOTEUR  • Non avviare o far girare il motore in ambienti chiusi, anche se • Ne démarrez pas ou ne laissez pas tourner le moteur dans WARNING – Running engines produce heat. Engine des espaces fermés, même si les portes et les fenêtres sont le porte e le finestre sono aperte.
  • Seite 13 Deutsch Español Slovensky SICHERHEIT DES MOTORS SEGURIDAD DEL MOTOR BEZPEâNOSË MOTORA • Starten und betreiben Sie den Motor im Freien. • Ponga en marcha y haga funcionar el motor al aire libre. • Motor ne‰tartujte, ani nepouÏívajte v uzavret˘ch • Lassen Sie den Motor auch bei geöffneten Türen und Fenstern •...
  • Seite 14: Controlli Prima Dell'uso

    Tank oil capacity: niveau atteigne le repère maximal (MAX). Ne remplissez pas à • Reinstallare il tappo dell’olio. K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT: 0,60 ℓ (600 cc) ras bord. Capacità serbatoio olio: • Refermez le bouchon d'huile K 900H - K 900HR: 1,10 ℓ...
  • Seite 15: Vorabkontrollen

    Capacidad depósito de aceite: • Vieãko nádrÏe znovu zaskrutkujte. K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT: 0,60 ℓ (600 cm K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT: 0,60 ℓ (600 cm K 900H - K 900HR: 1,10 ℓ (1.100 cm3) K 900H - K 900HR: 1,10 ℓ...
  • Seite 16 • Se si prevede un rimessaggio prolungato (più di 1 mese), carburants afin d'éviter sa détérioration. K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT: 3,0 ℓ (3.000 cc) svuotare il serbatoio del carburante e il carburatore (vedi pag.
  • Seite 17 • Ak viete, Ïe motor sa nebude dlho pouÏívaÈ (dlh‰ie Capacidad depósito de combustible: ako 1 mesiac), vyprázdnite palivovú nádrÏ a karburátor K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT: 3,0 ℓ (3.000 cm Inhalt Kraftstofftank: (pozrite str. 37).
  • Seite 18: Avviamento/Arresto Motore

    Italiano English Français AVVIAMENTO - ARRESTO MOTORE STARTING - STOPPING THE ENGINE MISE IN ROUTE - ARRET DU MOTEUR AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE Prima di avviare il motore: Before starting the engine: Avant de démarrer le moteur : • Aprire il rubinetto carburante (A, Fig.5);...
  • Seite 19: Anlassen / Motor Abstellen

    Deutsch Español Slovensky ANLASSEN - MOTOR ABSTELLEN PUESTA EN MARCHA - PARADA DEL MOTOR ŠTARTOVANIE - ZASTAVENIE MOTORA ANLASSEN PUESTA EN MARCHA NAŠTARTOVANIE Vor dem Motorstart: Antes de poner en marcha el motor: Pred naštartovaním motora: • Öffnen Sie den Kraftstoffhahn (A, Abb.5); •...
  • Seite 20: Manutenzione

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN CONFORMITÀ DELLE EMISSIONI GASSOSE EMISSIONS COMPLIANCE CONFORMITÉ DES ÉMISSIONS GAZEUSES Questo motore, incluso il sistema di controllo delle Ce moteur, incorporé au système de contrôle des émissions, This engine, including the emissions control system, must emissioni, deve essere gestito, utilizzato e sottoposto a doit être géré, utilisé...
  • Seite 21: Wartung

    Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA KONFORMITÄT DER ABGASEMISSIONEN CONFORMIDAD DE LAS EMISIONES GASEOSAS SÚLAD PLYNOVÝCH EMISIÍ D i e s e r M o t o r , e i n s c h l i e ß l i c h s e i n e s ste motor, incluido el sistema de control de las emisiones, Tento motor, vrátane kontrolného systému emisií, musíte...
  • Seite 22 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Importanza della manutenzione The importance of maintenance Importance de l'entretien Una corretta manutenzione è essenziale per un funzionamento Good maintenance is essential for safe, economical, and Un entretien approprié est primordial pour un fonctionnement sicuro, economico e senza problemi, oltre che per ridurre trouble-free operation.
  • Seite 23 Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA Sinn und Zweck der Wartung Importancia del mantenimiento DôleÏitosÈ údrÏby Eine vorschriftsmäßige Wartung ist für einen sicheren, El mantenimiento correcto es esencial para un funcionamiento Správna údrÏba je nevyhnutná na dosiahnutie bezpeãnej, wirtschaftlichen, störungsfreien und schadstoffarmen Betrieb seguro, económico y sin problemas, así...
  • Seite 24: Programma Di Manutenzione

    Italiano English PROGRAMMA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE PERIODO DI MANUTENZIONE REGOLARE REGULAR SERVICE PERIOD performed at every da eseguire ad ogni intervallo mensile o di Prima di Dopo 1 mese Ogni 3 Ogni 6 Ogni anno indicated month or operating hour interval, whichever First Every 3 Every 6...
  • Seite 25: Programme D'entretien

    Deutsch Français PROGRAMME D'ENTRETIEN WARTUNGSPLAN REGELMÄSSIGER WARTUNGSZEITRAUM im Rahmen PÉRIODE D'ENTRETIEN RÉGULIER: l'entretien du Au bout d'un Tous les Tous les Chaque année Nach 1 Monat Alle 3 Monate Alle 6 Monate Jährlich oder des monatlichen Intervalls oder der angegebenen moteur doit être régulier et se faire chaque mois ou Avant chaque Vor jedem...
  • Seite 26: Programa De Mantenimiento

    Español Slovensky PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PROGRAM ÚDRÎBY OBDOBIE PRAVIDELNEJ ÚDRÎBY, ktorú PROGRAMA DE MANTENIMIENTO REGULAR que Po jednom KaÏdé 3 KaÏd˘ch 6 KaÏd˘ treba vykonávaÈ kaÏd˘ mesiac alebo po Pred Cada 3 meses Cada 6 meses se debe realizar mensualmente o a las horas de uplynutí...
  • Seite 27 NOTE:...
  • Seite 28 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Sostituzione dell'olio motore Change engine oil Remplacement de l'huile du moteur    PRUDENCE – L'huile usagée est un produit très dangereux. CAUTELA – L'olio usato è un prodotto di scarto pericoloso. CAUTION - Used oil is a hazardous waste product. Dispose of Le traitement des huiles usagées doit être effectué...
  • Seite 29 Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA V˘mena motorového oleja Wechsel des Motoröls Cambio de aceite del motor   UPOZORNENIE – PouÏit˘ olej je nebezpeãn˘ odpad. PRECAUCIÓN – El aceite usado es un residuo peligroso. WARNUNG – Altöl ist ein gefährliches Abfallprodukt. Entsorgen PouÏit˘...
  • Seite 30 Capacité du réservoir d'huile with a non-flammable solvent. Dry the case. K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT - K900H - K900HR: 0,06 ℓ (60 cm³) 6. Riempire la scatola del filtro dell’aria fino alla tacca LIVELLO OLIO (G, 6.
  • Seite 31 5. Descargar el aceite usado de la caja del filtro del aire, limpiar la caja con angesammelte Schmutzreste mit einem nicht entzündlichen Lösemittel K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT - K900H - K900HR: 0,06 ℓ (60 cm³) un solvente no inflamable y secarla.
  • Seite 32 F7RTC Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN    CAUTION - A dirty air filter will restrict air flow to the carburetor, CAUTELA – Un filtro aria sporco limita il flusso d'aria al PRUDENCE – Si vous utilisez le moteur sans filtre à air ou bien avec carburatore, riducendo il rendimento del motore.
  • Seite 33 Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA   UPOZORNENIE – Pri pouÏívaní motora bez vzduchového WARNUNG – Ein verschmutzter Luftfilter verringert den PRECAUCIÓN – Un filtro de aire sucio reduce el flujo de aire hacia filtra alebo s po‰koden˘m vzduchov˘m filtrom, ‰pina sa Luftdurchsatz zum Vergaser und somit die Leistung des el carburador, lo que disminuye el rendimiento del motor.
  • Seite 34: Rimessaggio E Trasporto

    Italiano English Français RIMESSAGGIO E TRASPORTO STORAGE AND TRANSPORTING REMISAGE ET TRANSPORT RIMESSAGGIO STORING YOUR ENGINE REMISAGE Preparazione Storage Preparation Préparation Una corretta preparazione al rimessaggio è essenziale per Proper storage preparation is essential for keeping your engine Une bonne préparation au remisage est indispensable pour mantenere il vostro motore in condizioni ottimali.
  • Seite 35: Längerer Stillstand Und Transport

    Deutsch Español Slovensky LÄNGERER STILLSTAND UND TRANSPORT ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE USKLADNENIE A PREPRAVA LÄNGERER STILLSTAND ALMACENAMIENTO USKLADNENIE Preparación Príprava Vorbereitung Správna príprava na uskladnenie je nevyhnutná na udrÏanie Mit der richtigen Vorbereitung zum längeren Stillstand bleibt Ihr La preparación del motor antes de guardarlo es esencial para optimálnych podmienok motora.
  • Seite 36 Italiano English Français RIMESSAGGIO E TRASPORTO STORAGE AND TRANSPORTING REMISAGE ET TRANSPORT preventivamente il serbatoio e il carburatore. Per rallentare il sure that it contains only fresh gasoline. La durée d'entreposage du carburant peut être prolongée grâce deterioramento, mantenere la benzina in un recipiente certificato à...
  • Seite 37 Deutsch Español Slovensky LÄNGERER STILLSTAND UND TRANSPORT ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE USKLADNENIE A PREPRAVA durch Entleeren von Kraftstofftank und Vergaser verhindert werden. Pridanie stabilizaãnej látky na predæÏenie doby skladovania Añadido de un aditivo estabilizador para prolongar el tiempo Halten Sie das Benzin in einem für Kraftstoffe bescheinigten Pri pridaní...
  • Seite 38 Italiano English Français RIMESSAGGIO E TRASPORTO STORAGE AND TRANSPORTING REMISAGE ET TRANSPORT di entrare nel cilindro. Rilasciare delicatamente la fune If your engine will be stored with gasoline in the fuel tank and 6. Actionnez le lanceur jusqu'à ce que vous sentiez une certaine carburetor, it is important to reduce the hazard of gasoline vapor d’avviamento.
  • Seite 39 Deutsch Español Slovensky LÄNGERER STILLSTAND UND TRANSPORT ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE USKLADNENIE A PREPRAVA 4. Ziehen Sie das Startseil mehrere Male durch, um das Öl im 6. Tire de la cuerda de arranque hasta que note una cierta materiály. Na ochranu motora pred prachom nepouÏívajte plachty z plastu.
  • Seite 40: Risoluzione Dei Problemi

    Italiano English RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING IL MOTORE NON SI AVVIA Possibili cause Correzioni ENGINE WILL NOT START Possible Cause Correction 1. Controllare la posizione dei comandi Starter APERTO Mettere la leva su CHIUSO a meno che il 1. Check control positions Choke OPEN Move lever to CLOSE unless engine is motore non sia caldo...
  • Seite 41: Störungsbehebung

    Deutsch Français RÉSOLUTION DES PANNES STÖRUNGSBEHEBUNG LE MOTEUR Causes possibles Corrections DER MOTOR STARTET NICHT Ursachen Abhilfe NE DÉMARRE PAS 1. Contrôlez la position des Starter OUVERT Mettez le levier en position FERMÉ à 1. Position der Steuer- und Starter GEÖFFNET Hebel auf GESCHLOSSEN stellen, soweit commandes moins que le moteur ne soit chaud...
  • Seite 42: Solución De Problemas

    Español Slovensky SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ODSTRA≈OVANIE PROBLÉMOV MoÏné príãiny EL MOTOR NO ARRANCA Causas posibles Soluciones MOTOR SA NENA·TARTUJE Rie‰enie 1. Controle la posición de los mandos. Estárter ABIERTO Ponga la palanca en CERRADO salvo que Skontrolujte polohu ·tartér je v polohe OTVOREN¯ PresuÀte páãku do polohy ovládacích prvkov el motor esté...
  • Seite 43: Datos Técnicos

    DATI TECNICI TECHNISCHE DATEN K7000H - K800H - K7000H - K800H - Modello Modell K900H - K900HR K900H - K900HR K800HC - K800HT K800HC - K800HT Tipo EMAK monocilindrico, 4 tempi EMAK 4-Takt-Einzylindermotor Nr. giri minimo 1400±150 giri/min 1800±150 giri/min Minimale Drehzahl/Minute 1400±150 U/min 1800±150 U/min...
  • Seite 44: Dichiarazione Di Incorporazione

    Italiano English Français DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DECLARATION OF INCORPORATION DÉCLARATION D'INCORPORATION La seguente Dichiarazione si applica in caso di vendita The following Declaration applies when the engine is La déclaration suivante s'applique en cas de vente séparée du moteur. separata del motore. separately sold .
  • Seite 45: Vyhlásenie O Zaâlenení

    Deutsch Español Slovensky EINBAUERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN VYHLÁSENIE O ZAČLENENÍ Folgende Erklärung gilt für den separaten Verkauf des La siguiente Declaración se aplica en caso de venta del Nasledujúce Vyhlásenie sa aplikuje v prípade samostatného predaja motora. Motors. motor por separado. Podpísaný, EMAK spa –...
  • Seite 46: Informazioni Per L'utente

    Italiano English Français INFORMAZIONI PER L’UTENTE CONSUMER INFORMATION INFORMATIONS POUR L'UTILISATEUR Ubicazione del numero di matricola (Fig.41-42) Serial Number Location (Fig.41-42) Emplacement du numéro de matricule du moteur (Fig. 41-42) Annotare il numero di matricola del motore nello spazio Record the engine serial number in the space below. You will Inscrivez le numéro de matricule du moteur dans l'espace sottostante.
  • Seite 47: Benutzerinformationen

    Deutsch Español Slovensky BENUTZERINFORMATIONEN INFORMACIÓN PARA EL USUARIO INFORMÁCIE PRE POUÎÍVATEªA Position der Baunummer (Abb.41-42) Ubicación del número de serie (Fig. 41-42) Umiestnenie v˘robného ãísla (Obr.41-42) Vermerken Sie die Baunummer des Motors in das nachstehende Escriba el número de serie del motor en el espacio situado más V˘robné...
  • Seite 48  ATTENZIONE: Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING: This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION: Ce manuel doit accompagner le moteur tout au long de sa vie. ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace.

Diese Anleitung auch für:

K 800htK 800hcK 900hK 900 hrK 800h

Inhaltsverzeichnis