Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Atag WS6011IM Anleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für WS6011IM:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 27
gebruiksaanwijzing
afzuigkap
notice d'utilisation
hotte cheminée
anleitung
dunstabzugshaube
instructions for use
cooker hood
anvendelse
emhætte
bruksanvisning
spiskåpa
Bruksanvisning
ventilatorhette
käyttöohjeet
liesituuletin
WS6011IM
WS9011IM
WS1211IM

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Atag WS6011IM

  • Seite 1 Bruksanvisning ventilatorhette käyttöohjeet liesituuletin WS6011IM WS9011IM WS1211IM...
  • Seite 2 Handleiding NL 3 - NL 14 Notice dútilisation FR 3 - FR 14 Anleitung DE 3 - DE 14 Manual GB 3 - GB 14 Anvendelse DK 3 - DK 14 Manual NO 3 - NO 14 Användarhandbok SV 3 - SV 14 Käyttöohje FI 3 - FI 14 Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INHOUD Uw schouwkap Beschrijving Inleiding Veiligheid Let op! Afvoersystemen Gebruik Bediening Onderhoud Reinigen Vetfilters verwijderen Het koolstoffilter vervangen Lampen vervangen Installatie Algemeen Elektrische aansluiting Montage van de schouwkap Bijlage Verpakking en toestel afvoeren NL 3...
  • Seite 4: Uw Schouwkap

    UW SCHOUWKAP Beschrijving Verlichting Uittoets Weergave gekozen snelheid en reiniging Inschakelen ventilator / verhogen snelheid Timer Inleiding Als u deze gebruiksaanwijzing doorleest, bent u snel op de hoogte van alle mogelijk heden die dit toestel u biedt. U vindt informatie voor uw veiligheid en over het onderhoud van het toestel.
  • Seite 5: Veiligheid

    VEILIGHEID Let op! Laat het toestel aansluiten door een erkend installateur (zie hoofdstuk “Installatie”). Sluit het apparaat niet aan op het elektriciteitsnet voordat de installatie volledig is voltooid. • Sluit het toestel aan conform de plaatselijk geldende installatievoorschriften. • In verband met eventuele scherpe randen adviseren wij u tijdens de montage van de afzuigkap werkhandschoenen te gebruiken.
  • Seite 6: Afvoersystemen

    VEILIGHEID Let op! • Haal eerst de stekker uit het stopcontact als u de lampen wilt vervangen! Gebruik uitsluitend dezelfde lampen met aangegeven wattage. Gebruik de afzuigkap alleen met gemonteerde lampjes om het risico van een elektrische schok te verminderen. •...
  • Seite 7: Gebruik

    GEBRUIK Bediening Afzuigkap in- en uitschakelen Druk op de OFF toets B. De afzuigkap schakelt in op de laagste stand. Druk gedurende minimaal twee seconden op de OFF toets B. De afzuigkap schakelt uit. Verlichting in- en uitschakelen Druk op de verlichtingstoets A De verlichting gaat branden.
  • Seite 8 GEBRUIK Bediening Clean air Druk (in uitgeschakelde stand) 2 seconden op toets D. De Clean air functie is geactiveerd. De afzuigkap wordt elk uur 10 minuten ingeschakeld. In de display wordt deze functie aangegeven met 2 draaiende segmenten. Na 10 minuten schakelt de afzuigkap uit en verschijnt ‘C’ in de display. Vervangen filters Als in de display letter ‘F’...
  • Seite 9: Onderhoud

    ONDERHOUD Reinigen Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van het elektriciteitsnet af door de stekker uit het stopcontact te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden).
  • Seite 10: Vetfilters Verwijderen

    ONDERHOUD Vetfilters Vetfilters verwijderen Schakel de netspanning uit! Neem de stekker uit het stop contact of zet de schakelaar in de meterkast op nul. Trek het vetfilter naar u toe en kantel het naar voren omlaag. Koolstoffilter Het koolstoffilter vervangen Gebruik een koolstoffilter als de afzuigkap niet is aangesloten op een afvoerkanaal.
  • Seite 11: Installatie

    INSTALLATIE Algemeen De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent en toepast. Het apparaat voldoet aan de Europese voorschriften. Belangrijk om te weten: • De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een gaskookplaat moet minimaal 65 cm bedragen.
  • Seite 12: Elektrische Aansluiting

    INSTALLATIE Aansluiting Elektrische aansluiting Dit is een (isolatie) klasse II (dubbel geïsoleerd) toestel. Het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden. Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeen komt met de spanning van de huisinstallatie. De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden: BRUIN = L fase BLAUW = N nulleiding...
  • Seite 13 INSTALLATIE Montage • Schroef de kap op de muur met behulp van de pluggen en de schroeven (A). Zie maatvoering. • Stel eerst de breedte van de beugels in op de breedte van de bovenste koker. Schroef vervolgens de beugel op de muur met de pluggen en schroeven (B).
  • Seite 14: Bijlage

    BIJLAGE Afvoeren Verpakking en toestel afvoeren Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u hieromtrent informatie verschaffen. De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn: •...
  • Seite 15 CONTENU Votre hotte cheminée Description Introduction Sécurité Recommandations Système d’évacuation Utilisation Commande Entretien Nettoyage Elimination des filtres Remplacement des filtres à charbon Changement d’ampoules Installation Généralités Connexion électrique Montage de la hotte cheminée Annexe Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage FR 3...
  • Seite 16: Votre Hotte Cheminée

    VOTRE HOTTE CHEMINÉE Description Éclairage Arrêt Affichage du choix de vitesse et de nettoyage Mise en marche du ventilateur / augmentation de la vitesse Minuterie Introduction Ce manuel est un aperçu des possibilités offertes par cet appareil. Il vous fournira des renseignements précieux sur le plan de la sécurité. Conservez le mode d’emploi et les directives d’installation.
  • Seite 17: Sécurité

    SÉCURITÉ Attention ! Faites brancher l’appareil par un installateur agréé (voir chapitre “Installation”). Ne branchez pas l’appareil sur le réseau avant que l’installation ne soit complètement terminée. • Raccordez l’appareil conformément aux prescriptions d’installation locales. • Les bords de l’appareil pouvant être coupants, nous vous conseillons de porter des gants de travail durant le montage de la hotte aspirante.
  • Seite 18: Système D'évacuation

    SÉCURITÉ Attention ! • Débrancher la fiche de la prise de courant lors du remplacement des ampoules ! Utilisez, uniquement, des ampoules identiques à celles d’origine et ayant le même voltage. Utilisez, uniquement, la hotte aspirante, lorsque les ampoules sont montées, pour réduire tout risque de choc électrique.
  • Seite 19: Utilisation

    UTILISATION Commande Allumer et éteindre la hotte Appuyez sur la touche B (OFF). La hotte se met en marche à la première vitesse. Appuyez pendant au moins deux secondes sur la touche B (OFF). La hotte s’éteint. Allumer et éteindre l’éclairage Appuyez sur la touche d’éclairage A.
  • Seite 20 UTILISATION Commande Fonction « Clean air » Lorsque la hotte est éteinte, appuyez sur la touche D pendant 2 secondes. La fonction « Clean air » s’active. Toutes les heures, la hotte s’allume pendant 10 minutes. A l’écran, cette fonction est symbolisée par 2 traits courbes. Après 10 minutes, la hotte s’éteint et la lettre «...
  • Seite 21: Entretien

    ENTRETIEN Nettoyage Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation. La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse). Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs.
  • Seite 22: Filtre À Charbon

    ENTRETIEN Filtres anti-graisse Retirer les filtres anti-graisse Coupez le courant ! Retirez la fiche ou éteignez le disjoncteur de votre tableau électrique. Tirez le filtre anti-graisse vers vous et faites-le basculer vers le bas. Filtre à charbon Remplacer le filtre à charbon Utilisez un filtre à...
  • Seite 23: Installation

    INSTALLATION Généralités Le raccordement électrique de cet appareil doit être effectué par un installateur agréé, qui connaît et applique les normes de sécurité en vigueur. Cet appareil est conformément aux directives Européens. Important: • La distance entre le point le plus bas de la hotte aspirante et la plaque de cuisson doit être d’au moins 65 cm.
  • Seite 24 INSTALLATION Raccordement Raccordement électrique Cet appareil est de classe 2 (double isolation). Le câble d’alimentation ne doit par conséquent pas être branché à une prise de terre. Vérifiez que la tension mentionnée sur la plaque signalétique correspond à la tension de votre habitation. Le raccordement au réseau électrique doit être réalisé...
  • Seite 25 INSTALLATION Montage • Vissez la hotte au mur à l’aide des chevilles et des vis (A). Reportez- vous aux dimensions. • Commencez par déterminer la largeur des fixations par rapport à la largeur de la gaine supérieure. Vissez ensuite les fixations au mur à...
  • Seite 26: Mise Au Rebut

    ANNEXE Mise au rebut Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage Des matériaux solides ont été utilisés pour fabriquer cet appareil. Evacuez ces matériaux correctement et conformément aux dispositions administratives. Les autorités de votre pays pourront vous fournir des informations à...
  • Seite 27 INHALT Ihre Haube Beschreibung Einleitung Sicherheit Worauf Sie achten müssen Abluftsystem Gebrauch Bedienung Pflege Reinigen Fettfilter entfernen Austausch der Kohlefilter Lampen auswechseln Installation Allgemein Elektroanschluss Montage der Haube Anlagen Entsorgung Gerät und Verpackung DE 3...
  • Seite 28: Ihre Haube

    IHRE HAUBE Beschreibung Beleuchtung Ausschalter Anzeige der gewählten Geschwindigkeit und Reinigung Einschalten Ventilator / Erhöhen der Geschwindigkeit Timer Einleitung Wenn Sie diese Gebrauchsanleitung lesen, sind Sie rasch über alle Möglichkeiten informiert, die dieses Gerät Ihnen bieten kann. Sie können sich über Sicherheit und Pflege des Gerätes informieren. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung und die Installationsanweisungen sorgfältig –...
  • Seite 29: Sicherheit

    SICHERHEIT Achtung! Lassen Sie das Gerät durch einen anerkannten Installateur anschließen (Siehe das Kapitel „Installation“). Schließen Sie das Gerät nicht an das Stromnetz an, bevor die Installation vollständig abgeschlossen ist. • Schließen Sie das Gerät gemäß den vor Ort geltenden Installationsvorschriften an.
  • Seite 30: Abluftsystem

    SICHERHEIT Achtung! • Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie die Lampen wechseln! Verwenden Sie ausschließlich die gleichen Lampen mit der angegebenen Wattzahl. Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nur mit montierten Lampen, um das Risiko eines Stromschlags zu vermindern. •...
  • Seite 31: Gebrauch

    GEBRAUCH Bedienung Abzugshaube ein- und ausschalten Drücken Sie auf die OFF-Taste B. Die Abzugshaube schaltet sich mit geringster Geschwindigkeit ein. Drücken und halten Sie für mindestens zwei Sekunden die OFF-Taste B. Die Abzugshaube wird ausgeschaltet. Beleuchtung ein- und ausschalten Drücken Sie auf die Beleuchtungstaste A Die Beleuchtung geht an.
  • Seite 32 GEBRAUCH Bedienung Clean air Drücken Sie (im ausgeschalteten Zustand) 2 Sekunden auf die Taste D. Die Clean-Air-Funktion ist aktiviert. Die Abzugshaube wird jede Stunde für 10 Minuten eingeschaltet. Im Display wird diese Funktion durch zwei drehende Segmente angezeigt. Nach 10 Minuten wird die Abzugshaube abgeschaltet und es erscheint „C“...
  • Seite 33: Pflege

    PFLEGE Reinigen Achtung! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen. Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfilter). Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.
  • Seite 34: Fettfilter Entfernen

    PFLEGE Fettfilter Fettfilter entfernen Schalten Sie die Netzspannung aus! Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder schalten Sie die Sicherung im Sicherungskasten aus. Ziehen Sie den Fettfilter zu sich und kippen Sie ihn nach unten. Kohlenstofffilter Den Kohlenstofffilter austauschen Verwenden Sie einen Kohlenstofffilter, wenn die Abzugshaube nicht an einen Abzugskanal angeschlossen ist.
  • Seite 35: Installation

    INSTALLATION Allgemein Der Anschluß dieses Gerätes an das Lichtnetz muß durch einen anerkannten Installateur geschehen, der die Sicherheitsvorschriften gut kennt und anwendet. Dieses Gerät entspricht den europäischen Vorschriften. Wichtig zu wissen: • Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der Dunstabzugshaube und einem Gaskochfeld muss mindestens 65 cm betragen.
  • Seite 36: Anschluss

    INSTALLATION Anschluss Elektrischer Anschluss Dieses Gerät entspricht der Isolationsklasse II (doppelt isoliert). Das Kabel darf folglich nicht an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Kontrollieren Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der Spannung der Hausanlage übereinstimmt. Der Anschluss am Stromnetz muss folgendermaßen vorgenommen werden: BRAUN = L-Phase BLAU = Nullleiter...
  • Seite 37 INSTALLATION Montage • Die Abzugshaube unter Verwendung der Dübel und Schrauben (A) an der Wand anbringen. Beachten Sie die genauen Abmessungen. • Zuerst die Breite der Bügel auf die Breite des oberen Rohrs einstellen. Anschließend den Bügel mit den Dübeln und Schrauben (B) an der Wand fixieren.
  • Seite 38: Anlagen

    ANLAGEN Entsorgung Entsorgung Gerät und Verpackung Bei der Herstellung dieses Gerätes wurden dauerhafte Werkstoffe verwendet. Dieses Gerät ist am Ende seiner Nutzzeit ordnungsgemäß und gemäß den behördlichen Vorschriften zu entsorgen. Sie erhalten hierzu Informationen bei den zuständigen behörden. Die Verpackung des Gerätes ist wiederverwendbar. Verwendet können sein: •...
  • Seite 39 CONTENT Your canopy hood Description Introduction Safety Precautions you must take Extraction systems Controls Maintenance Cleaning Removing the grease filters Replacing the carbon filter Changing the light bulbs Installation General Electrical connection Mounting the canopy hood Appendice Disposal of appliance and packaging GB 3...
  • Seite 40: Your Canopy Hood

    YOUR CANOPY HOOD Description Lighting Off switch Display chosen speed and cleaning Switching on the ventilator / increasing speed Timer Introduction When you have read these instructions for use, you will quickly be aware of all the facilities the appliance can offer you. You can read about safety and how you should look after the appliance.
  • Seite 41: Safety

    SAFETY Attention! Make sure the appliance is installed by an authorised installer (see “Installation” chapter). Do not connect the appliance to the flow network before completing the installation. • Connect the appliance in accordance with the applicable regulations in your area. •...
  • Seite 42: Extraction Systems

    SAFETY Attention! • First disconnect the appliance from the socket when you replace the lights! • Only use identical lamps with the wattage indicated. Only use the cooker hood with lamps installed to reduce the risk of electrical shock. • The grease filters become hot during operation. Wait a minimum of 30 minutes after cooking before cleaning it.
  • Seite 43: Use

    Operation Switching the extractor fan on and off Push the OFF button B. The extractor fan switches on at the lowest setting. Push the OFF button B for a minimum of two seconds. The extractor fan switches off. Switching the lighting on and off Push the lighting button A The lighting switches on.
  • Seite 44 Operation Clean air Push button D for 2 seconds (when switched off). The Clean air function is activated. The extractor fan is switched on for 10 minutes every hour. In the display this function is indicated with 2 revolving segments. After 10 minutes the extractor fan switches off and ‘C’...
  • Seite 45: Maintenance

    MAINTENANCE Cleaning Attention! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
  • Seite 46: Removing The Grease Filters

    MAINTENANCE Grease filters Removing grease filters Switch off the main Voltage! Remove the plug from the socket or turn the switch in the meter box to zero. Pull the filter towards you and tilt it down and forwards. Carbon filter Replacing the carbon filter Use a carbon filter if the extractor fan is not connected to an exhaust duct.
  • Seite 47: Installation

    INSTALLATION General This appliance should be connected to the power supply by a recognized fitter who is familiar with, and works according to the correct safety regulations. This appliance meets the European requirements. Important that you know: • The minimum distance between the supporting surface for the cooking vessels on the gashob and the lowest part of the range hood must be not less than 65 cm.
  • Seite 48: Electrical Connection

    INSTALLATION Connection Electrical connection This is an (insulation) class II (double insulated) device. This means that the cable does not have to be connected to an earthed socket. Check that the Voltage state don the type plate corresponds with the Voltage on the home installation.
  • Seite 49 INSTALLATION Fitting • Screw the extractor fan to the wall with the aid of the plugs and the screws (A). Refer to the dimensions. • First, adjust the width of the brackets to the width of the top pipe. Then screw the bracket to the wall with the plugs and screws (B). Be aware of the gap between the bracket and the ceiling (refer to the dimensions).
  • Seite 50: Appendice

    APPENDICE Disposal Disposal of appliance and packaging By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The local authorities can provide you with the relevant information.
  • Seite 51 INDHOLD Deres emhætte Beskrivelse Indledning Sikkerhed Bemærk! Aftrækssystemer Anvendelsen Betjening Vedligeholdelse Rengøring Fjernelse af fedtfiltre Udskiftning af kulstoffilteret Udskiftning af pærer Installation Generelt Elektrisk tilslutning Montering af emhætten Bilag Kassering af apparatets indpakningsmateriale DK 3...
  • Seite 52: Deres Emhætte

    DERES EMHÆTTE Beskrivelse Belysning Slukke-knap Gengivelse af rensning og den valgte hastighed Tænde ventilator / øge hastighed Timer Indledning Hvis De læser denne brugsanvisning, har De hurtigt en god oversigt over alle apparatets muligheder. Her finder De information om Deres sikkerhed og vedligeholdelsen af apparatet.
  • Seite 53: Sikkerhed

    SIKKERHED Bemærk! Lad en anerkendt installatør montere og tilslutte apparatet (se kapitlet “Installation”). Tilslut ikke apparatet på lysnettet før installationen er helt færdig. • Tilslut apparatet i henhold til de installationsforskrifter, der gælder lokalt. • I forbindelse med eventuelle skarpe kanter råder vi Dem til at bruge arbejdshandsker under monteringen af emhætten.
  • Seite 54: Aftrækssystemer

    SIKKERHED Bemærk! • Hvis De vil udskifte en pære skal De først strække stikket ud af stikkontakten! Brug udelukkende de samme pærer med det opgivede antal watt. For at mindske risikoen for elektrisk stød må emhætten kun bruges, når pærerne er monterede. •...
  • Seite 55: Anvendelsen

    ANVENDELSEN Betjening Tænde og slukke emhætten Tryk på knappen ‘OFF’ B. Emhætten tændes da på den laveste stand. Tryk i mindst to sekunder på knappen ‘OFF’ B. Emhætten slukkes. Tænde og slukke belysning Tryk på belysningsknappen A Lyset tændes. Tryk endnu en gang på knappen A. Lyset slukkes.
  • Seite 56 ANVENDELSEN Betjening Ren luft Tryk (i slukket stand) 2 sekunder på knappen ‘D’. Ren luft-funktionen aktiveres. Emhætten tændes og kører i 10 minutter hver time. På displayet angives denne funktion med 2 drejende elementer. Efter 10 minutter slukkes emhætten og ‘C’ vises på displayet. Udskiftning af filtre Hvis bogstavet ‘F’...
  • Seite 57: Vedligeholdelse

    VEDLIGEHOLDELSE Rengøring Vær opmærksom på! Før hver form for vedligeholdelse skal emhætten kobles fra el-nettet enten ved at stikket trækkes ud af stikkontakten eller ved at hovedafbryderen i huset slås fra. Emhætten skal rengøres regelmæssigt, både udvendigt og indvendigt (mindst lige så ofte som fedtfiltrene rengøres).
  • Seite 58: Fjernelse Af Fedtfiltre

    VEDLIGEHOLDELSE Fedtfiltre Fjernelse af fedtfiltre Slå strømmen fra! Tag stikket ud af stikkontakten eller slå afbryderen i målerskabet på nul. Træk fedtfilteret mod Dem selv og drej fremad og nedad. Kulstoffilter Udskiftning af kulstoffilteret Brug et kulstoffilter, hvis emhætten ikke er tilsluttet på en aftrækskanal 1.
  • Seite 59: Installation

    INSTALLATION Generelt Tilslutningen af apparatet på lysnettet skal ske af en anerkendt installatør, som kender og følger de gældende sikkerhedsforskrifter. Apparatet opfylder de europæiske krav. Vigtigt at vide: • Afstanden mellem emhættens laveste punkt og et gasblus skal være mindst 65 cm. Ved en elektrisk, keramisk eller induktionskogeplade skal denne afstand være mindst 55 cm.
  • Seite 60: Elektrisk Tilslutning

    INSTALLATION Tilslutning Elektrisk tilslutning Dette apparat falder i (isolations-) klasse II (dobbeltisoleret). Derfor behøver ledningen ikke at være tilsluttet på en stikkontakt med jord. Kontroller om den spænding, der er angivet på typeskiltet, er den samme som den der er installeret i huset. Tilslutningen på...
  • Seite 61 INSTALLATION Montering • Skru emhætten på muren med rawplugsene og skruerne (A). Se udmålingen. • Indstil bøjlerne bredde efter bredden på det øverste rør. Skru derefter bøjlen fast på muren med rawplugsene og skruerne (B). Vær opmærksom på afstanden mellem bøjlerne og loftet (se udmålingen).
  • Seite 62: Bilag

    BILAG Kassering Kassering af apparatets indpakningsmateriale Ved fremstillingen af dette apparat er der gjort brug af vedvarende materialer. Apparatet skel ved afslutningen af sin levetid kasseres på en ansvarlig måde. Kommunen kan give Dem de nødvendige oplysninger. Indpakningsmaterialet kan genbruges. Følgende materialer kan genbruges: •...
  • Seite 63 INNHOLD Din vifte Beskrivelse Innledning Sikkerhet Forholdsregler du må ta Avtrekkssystemer Bruk Kontroller Vedlikehold Rengjøring Fettfiltre Karbonfilter Belysning Montering Generelt Elektriske koblinger Montering Vedlegg Avfallsbehandling NO 3...
  • Seite 64: Din Vifte

    DIN VIFTE Beskrivelse Belysning Av-bryter Vis med valgt hastighet og rengjøringsindikator Slå på ventilator/øk hastigheten Tidtaker Introduksjon Først les bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke apparatet, og behold dem for fremtidig referanse. NO 4...
  • Seite 65: Sikkerhet

    SIKKERHET Forholdsregler du må ta Kontroller at apparatet er installert av en autorisert installatør (se kapittelet “Montering”). Ikke koble apparatet til strømforsyningen før du fullfører monteringen. • Koble apparatet i samsvar med gjeldende regelverk i ditt område. • Vi anbefaler deg å bruke beskyttende arbeidshansker under installasjonen av ventilatoren på...
  • Seite 66: Avtrekkssystemer

    SIKKERHET Forholdsregler du må ta • Først koble apparatet fra stikkontakten når du skifter lysene! • Bruk bare identiske lyspærer med wattstyrken indikert. Bare bruke ventilatoren med lamper installert for å redusere risikoen for elektrisk støt. • Fettfiltrene blir varme under bruk. Vent minst 30 minutter etter steking før du rengjør den.
  • Seite 67: Bruk

    BRUK Drift Slå avtrekksviften på og av 1. Trykk på OFF-knappen B. Avtrekksvifte slås på på laveste innstilling. 2. Trykk på OFF-knappen B i minst to sekunder. Avtrekksviften slås av. Slå belysningen på og av 1. Trykk på belysningsknappen A. Belysningen slås på.
  • Seite 68 BRUK Drift Aktivering av “Ren luft”-funksjonen 1. Trykk på knapp D i 2 sekunder (bare hvis den er slått av). Ren luft-funksjonen er aktivert. Avtrekksviften slår seg på i 10 minutter hver time. I displayet vises denne funksjonen som som 2 rullerende segmenter. Etter 10 minutter slår viften seg av og “C”...
  • Seite 69: Vedlikehold

    VEDLIKEHOLD Rengjøring Før du utfører vedlikehold skal strømmen slås av (se kapittelet “Sikkerhet”). Hvis du ikke følger vedlikeholdsinstruksjonene øker risikoen for brann. Viktig! • Rengjør ventilatoren (internt og eksternt) og filteret minst en gang i måneden (eller når det er indikert av indikasjonssystemet i filtermetningen, hvis det finnes).
  • Seite 70: Fettfiltre

    VEDLIKEHOLD Fettfiltre Fjerne fettfiltre Slå av sikringen! Trekk filteret mot deg og vipp det ned og forover. Kullfilter Bytte kullfiltrene Bruk et kullfilter hvis avtrekksviften ikke er koblet til en eksoskanal. 1. Fjern fettfiltrene (se ovenfor). 2. Installer kullfilteret. 3. Installer fettfiltrene. Viktig: •...
  • Seite 71: Generelt

    MONTERING Generelt • Kontroller at apparatet er installert av en autorisert installatør som arbeider i henhold til riktige sikkerhetsbestemmelser. Dette apparatet oppfyller europeiske krav. • Tenk på lokale forskrifter om ventilasjon av gassapparater. • Minste avstand mellom laveste punktet på ventilatoren og en gasskomfyr må...
  • Seite 72 INSTALLASJON Tilkobling Strømtilkobling Dette er en (isolasjon) klasse II (dobbeltisolert) enhet, så kabelen må ikke kobles til en jordet stikkontakt. Kontroller at spenningen på typeskiltet tilsvarer spenningen på hjemmeinstallasjonen. Tilkobling til strømnettet er som følger: BRUN = L-fase BLÅ = N nøytral ledning Avtrekksviften er utstyrt med en forbindelsesplugg som må...
  • Seite 73 INSTALLASJON Montering • Skru avtrekksviften på veggen med plugger og skruer (A). • Juster bredden på brakettene til bredden av topprøret. Deretter skru braketten på veggen med plugger og skruer (B). Vær oppmerksom på gapet mellom braketten og taket. • Plasser eksosrøret på flensen (C) og deretter på tilkoblingen til eksosgrillen.
  • Seite 74: Vedlegg

    VEDLEGG Avfallshåndtering Avhending av apparatet og emballasje Emballasjen til dette apparatet er resirkulerbar og kan ha vært laget av: • papp • papir • Polyetenfolie (PE) • CFC-fri polystyren (PS hardskum) • polypropylenteip (PP). Avhend disse materialene på en ansvarlig måte og i henhold til myndighetenes reguleringer.
  • Seite 75 INNEHÅLL Din spiskåpa Beskrivning Inledning Säkerhet Viktiga försiktighetsåtgärder Frånluftssystem Användning Reglage Underhåll Rengöring Fettfilter Kolfilter Belysning Installation Allmänt Elanslutning Montering Bilaga Kassering SV 3...
  • Seite 76: Din Spiskåpa

    DIN SPISKÅPA Beskrivning Belysning Avstängning Display med vald hastighet och rengöringsindikator Sätta på fläkt/öka hastighet Timer Inledning Läs först bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda apparaten och förvara den varsamt för framtida referens. SV 4...
  • Seite 77: Säkerhet

    SÄKERHET Viktiga försiktighetsåtgärder Kontrollera att apparaten installeras av en behörig installatör (se kapitel “Installation”). Anslut inte apparaten till elnätet innan installationen är klar. • Anslut apparaten i enlighet med tillämpliga bestämmelser i ditt land. • Vi råder dig att bära skyddshandskar vid installationen av spiskåpan på...
  • Seite 78 SÄKERHET Viktiga försiktighetsåtgärder • Koppla från apparaten från eluttaget när du byter lampor! • Använd endast identiska lampor där wattalet anges. Använd endast spiskåpan med lampor monterade för att minska risken för elstötar. • Fettfiltren bli varma när spiskåpan används. Vänta minst 30 minuter efter matlagning innan du rengör dem.
  • Seite 79: Användning

    ANVÄNDNING Användning Sätta på och stänga av fläkten 1. Tryck på OFF-knapp B. Fläkten startar på lägsta hastighet. 2. Tryck in OFF-knapp B i minst två sekunder. Fläkten stängs av. Sätta på och stänga av belysningen 1. Tryck på belysningsknapp A. Belysningen tänds.
  • Seite 80 ANVÄNDNING Användning Aktivera funktionen “Ren luft” 1. Tryck in knapp D i två sekunder (endast om spiskåpan är avstängd). Funktionen “Ren luft” aktiveras. Fläkten sätts på i 10 minuter varje timme. Denna funktion indikeras på displayen med 2 roterande segment. Efter 10 minuter stängs fläkten av och “C”...
  • Seite 81: Underhåll

    UNDERHÅLL Rengöring Koppla från nätströmmen innan något underhållsingrepp utförs (se kapitel “Säkerhet”). Om du inte följer underhållsanvisningarna ökar risken för brand. Viktigt! • Rengör spiskåpan (invändigt och utvändigt) och filtren minst en gång i månaden (eller när det indikeras med filterigensättningssystemet, om sådant finns).
  • Seite 82: Fettfilter

    UNDERHÅLL Fettfilter Ta bort fettfilter Stäng av nätspänningen! Dra filtret mot dig och tippa det nedåt och framåt. Kolfilter Byta kolfilter Använd ett kolfilter om fläkten inte är ansluten till en frånluftskanalen. 1. Ta bort fettfiltret (se ovan). 2. Montera kolfiltret. 3.
  • Seite 83: Installation

    INSTALLATION Allmänt • Kontrollera att apparaten installeras av en behörig installatör som följer gällande säkerhetsbestämmelser. Denna apparat uppfyller europeiska krav. • Ta hänsyn till lokala bestämmelser angående ventilation av gasutrustning. • Minimiavståndet mellan köksfläktens lägsta punkt och gashällen ska vara minst 65 cm. Om du använder en elektrisk spis, keramik- eller induktionshäll, ska detta avstånd vara minst 55 cm.
  • Seite 84: Elanslutning

    INSTALLATION Anslutning Elanslutning Apparaten är en isolerklass II (dubbelisolerad) och därför behöver inte kabeln anslutas till ett jorduttag. Kontrollera att spänningen på typskylten överensstämmer med spänningen i hemmet. Anslut till elnätet på följande sätt: BRUN = fas BLÅ = nolla Fläkten är försedd med en anslutningsplugg som ska vara åtkomlig efter installationen.
  • Seite 85 INSTALLATION Installation • Skruva fast fläkten i väggen med pluggar och skruvar (A). • Justera bredden på hållaren i förhållande till det övre röret. Skruva sedan fast hållaren i väggen med pluggar och skruvar (B). Var noga med avståndet mellan hållaren och taket. •...
  • Seite 86: Kassering

    TILLÄGG Kassering Kassering av apparat och emballage Emballaget för denna apparat är återvinningsbart och har tillverkats av: • kartong • papper • polyetenfilm (PE) • CFC-fritt polystyren (PS hårdskum) • polypropylentejp (PP). Kassera dessa material på ett ansvarsfullt sätt och i enlighet med myndigheternas föreskrifter.
  • Seite 87 SISÄLTÖ Liesituuletin Kuvaus Johdanto Turvallisuus Huomioon otettavat varotoimet Poistoilmajärjestelmät Käyttö Ohjaimet Ylläpito Puhdistus Rasvasuodattimet Hiilisuodatin Valaistus Asennus Yleistä Sähkökytkentä Kiinnittäminen Liite Hävittäminen FI 3...
  • Seite 88: Liesituuletin

    LIESITUULETIN Kuvaus Valaistus Sammutus Valitun nopeuden ja puhdistustehon näyttö Puhaltimen käynnistys/nopeuden lisäys Ajastin Johdanto Lue käyttöohjeet huolellisesti ja kokonaan ennen laitteen käyttöä ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. FI 4...
  • Seite 89: Turvallisuus

    TURVALLISUUS Huomioon otettavat varotoimet Varmista, että laitteen on asentanut valtuutettu asentaja (lue lisää kappaleesta “Asennus”). Kytke laite verkkovirtaan vasta, kun asennus on täysin valmis. • Laite on kytkettävä paikallisten määräysten mukaan. • Suosittelemme käsineiden käyttöä liesituuletinta asennettaessa mahdollisesti terävien reunojen varalta. •...
  • Seite 90: Poistoilmajärjestelmät

    TURVALLISUUS Huomioon otettavat varotoimet • Irrota laite verkkovirrasta ennen lampun vaihtamista! • Käytä vain samanlaisia ja samantehoisia lamppuja. Käytä liesituuletinta vain lamput asennettuna sähköiskuvaaran välttämiseksi. • Rasvasuodatin kuumenee käytön aikana. Odota vähintään 30 minuutia käytön jälkeen ennen puhdistamisen aloittamista. • Verkkovirta on sammutettava korjaus- ja puhdistustöiden ajaksi. Irrota pistoke pistorasiasta tai kierrä...
  • Seite 91 KÄYTTÖ Käyttö Poistopuhaltimen käynnistäminen ja sammuttaminen 1. Paina sammuttuspainiketta (B). Poistopuhallin käynnistyy alhaisimmalla nopeudella. 2. Paina sammmutuspainiketta B vähintään kahden sekunnin ajan. Poistupuhallin kytkeytyy pois päältä. Valon sytyttäminen ja sammuttaminen 1. Paina valopainiketta A. Valo syttyy. 2. Paina painiketta A uudelleen. Valo sammuu.
  • Seite 92 KÄYTTÖ Käyttö Puhdasilmatoiminnon aktivointi 1. Paina painiketta D kahden sekunnin ajan (vain jos laite on kytketty pois päältä). Puhdasilmatoiminto on aktivoitu. Poistopuhallin kytkeytyy päässe 10 minuutiks kerran tunnissa. Näytöllä tämä toiminto näkyy kahtena pyörivänä segmenttinä. Puhallin sammuu 10 minuutin kuluttua, ja näytölle tulee C-kirjain. Suodattime vaihtaminen •...
  • Seite 93: Puhdistus

    YLLÄPITO Puhdistus Ennen huoltotöiden suorittamista on laite kytkettävä irti verkkovirrasta (lue kappale “Turvallisuus”). Jos huolto-ohjeita ei noudateta, tulipalon vaara kasvaa. Tärkeää! • Puhdista liesituuletin (sisältä ja ulkoa) ja suodattimet vähintään kerran kuukaudessa (tai kun mahdollinen suodattimen merkkivalo niin osoittaa). • Hiilisuodattimia ei voi pestä uudelleen käytettäviksi, sillä hiili ei ole ympäristöystävällistä.
  • Seite 94: Rasvasuodattimet

    YLLÄPITO Rasvasuodattimet Rasvasuodattimen irrottaminen Katkaise verkkovirta! Vedä suodatinta itseesi päin ja kallista sitä alas eteenpäin. Hiilisuodatin Hiilisuodattimen vaihto Jos liesituuletinta ei ole kytketty hormiin, suositelemme ehdottomasti käytttämään hiilisuodatinta. 1. Irrota rasvasuodattimet (katso ohjeet edeltä). 2. Asenna hiilisuodatin takaisin paikalleen. 3. Asenna rasvasuodatin takaisin paikalleen. Tärkeää: •...
  • Seite 95: Yleistä

    ASENNUS Yleistä • Varmista, että laitetta asentaa valtuutettu asentaja, joka noudattaa asianmukaisia turvamääräyksiä. Tämä laitte täyttää EU-direktiivien vaatimukset. • Paikallisia määräyksiä kaasulaitteiden ilmanvaihdosta on noudatttava. • Liesituulettimen ja kaasusytyttimen välinen vähimmäisetäisyys on 65 cm. Jos käytössä on sähköliesi, keraaminen tai induktiolisi, vähimmäisetäisyys on 55 cm.
  • Seite 96: Sähkökytkentä

    ASENNUS Kytkentä Sähkökytkentä Laitteessa on kaksoiseritys (luokan II eristys), joten pistorasian ei tarvitse olla maadoitettu. Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu jännite vastaa rakennuksen jännitettä. Laite liitetään verkkovirtaan seuraavasti: RUSKEA = L vaihe SININEN = N nollajohto Poistupuhaltimessa on pistotulppa, johon on päästävä käsiksi asennuksen jälkeen.
  • Seite 97: Kiinnittäminen

    ASENNUS Kiinnittäminen • Ruuvaa poistopuhallin seinään mukana toimitettuja tulppia ja ruuveja käyttäen (A). • Säädä kiinnikkeiden leveys vastaamaan yläputken leveyttä. Ruuvaa sitten kiinnike seinän tulppien ja ruuvien avulla (B). Huomioi kiinnikkeen ja katon väliin jäävä aukko. • Asenna poistoputki laipan päälle (C) ja sen jälkeen ja poistoilman ritilän liitokseen.
  • Seite 98: Hävittäminen

    LIITE Hävittäminen Pakkausmateriaalien ja laitteen hävitys Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Laitteen pakkauksessa on käytetty seuraavia materiaaleja: • pahvi • paperi • polyeteenikalvo (PE) • freoniton polystyreeni (PS-vaahtomuovi) • polypropeliiniteippi (PP). Hävitä materiaalit ympäristöystävällisellä tavalla ja voimassa olevien määräyksien mukaisesti. Laite on merkitty kuvakkeella, jossa roskasäiliön päällä on rasti. Se tarkoittaa, että...

Diese Anleitung auch für:

Ws9011imWs1211im

Inhaltsverzeichnis