Seite 1
HYDROPNEUMATISCHE WAGENHEBER OLMEC S.R.L. ELEVADORES OLEONEUMÁTICOS Via della Scienza 18 - 41100 Modena - ITALY Tel. +39-059-28.11.18 - Fax +39-059-28.22.69 Web site: www.olmec.it - E-mail: olmec@olmec.it EXPORT DEPT. Tel. +39-059-34.85.50 - Fax +39-059-34.81.40 E-mail: vexa@vexa.it MANUALE DI USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN...
Seite 5
IN DER SIMBOLOGIA UTILIZ- SYMBOLS USED IN SYMBOLES UTILISÉS SIMBOLOGÍA UTILIZADA BEDIENUNGSANLEITUNG ZATA NEL MANUALE THE MANUAL DANS LA NOTICE EN EL MANUAL VERWENDETE ZEICHEN SIMBOLI SYMBOLES SIMBOLOS SYMBOLS ZEICHEN VIETATO! FORBIDDEN! PROHIBE! VERBOTEN! PROHIBIDO! Der Arbeit ange messene Indossare guanti da lavoro Wear w ork gloves Portar des gants de travail Llevar guantes de trabajo...
Seite 6
Société Betrieb Hebebühne las indicaciones que contiene el esime la OLMEC S.r.l. da ogni instructions contained in this OLMEC S.r.l. toute zurückzuführen sind, sind nicht presente manual exime de toda responsabilità.
Seite 8
PRESENTAZIONE PRESENTATION Gentile Cliente, Dear Customer, il presente manuale di istruzioni costituisce parte inte- This instruction manual constitutes an essential part of the grante ed essenziale del prodotto ed ha lo scopo di porta- product itself and is intended to inform the operator about re a conoscenza dell'operatore le norme fondamentali ed the fundamental rules and criteria to be adopted when using i criteri da seguire nell'uso e manutenzione del sollevatore.
PRESENTATION VORBEMERKUNG PRESENTACION Cher Client, Sehr geehrter Kunde, Estimado Cliente, le présent manuel d’instructions fait partie intégrante et das vorliegende Handbuch ist ein wesentlicher Bestandteil este manual de instrucciones forma parte integrante y essentielle du produit et a pour but de faire connaître à des Produkts und dient dazu, dem Anwender die esencial del producto y tiene por objeto poner en l’opérateur les normes fondamentales et les critéres à...
Seite 10
DATI TECNICI TECHNICAL DATA Temperatura di esercizio -10°C - +50°C Operating temperature -10°C - +50°C Pressione aria di esercizio BAR/P.S.I. 10/145 - 11/157 Operating air pressure BAR / P.S.I. 10/145 - 11/157 Consumo aria 500 Lt./min. Air consumption 500 Lt./min. Attacco aria femmina 1/4”...
Seite 11
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATOS TECNICOS Température de travail -10°C - +50°C Betriebstemperatur -10°C - +50°C Temperatura de trabajo -10°C - +50°C Pression d’alimentation de l’air BAR/P.S.I. 10/145 - 11/157 Betriebs Lufdruck BAR / P.S.I. 10/145 - 11/157 Presión aire de ejercicio BARES / P.S.I. 10/145 - 11/157 Consommation d’air 500 Lt./min.
Seite 12
J20-J30-J40 DIMENSIONI Dimensioni sollevatori (fig.3/1): J20P-J30P-J40P Mod. J20P J30P J40P SCHEMA OLEOPNEUMATICO Legenda schema oleopneumatico J20-J30-J40(schema 3/2): Cilindro J20-J30-J40 Valvola comando discesa Valvola controllo discesa Valvola di massima olio Pompa pneumoidraulica Serbatoio olio Valvola di depressione Valvola di comando salita/discesa...
Seite 13
SCHEMA HYDROPNEUMATIQUE HYDROPNEUMATISCHE SCHEMA ESQUEMA OLEONEUMATICO Key to air-hydraulic jack diagram Légende du schéma hidropneumatique Legende des ölpneumatischen Schemas Leyenda esquema oleoneumático J20-J30-J40 (diagram 3/2): J20-J30-J40 (schéma 3/2): J20-J30-J40 (Schemas 3/2): J20-J30-J40 (esquema 3/2): Cylinder Vérin Zylinder Cilindro Lowering control valve...
Seite 14
SCHEMA OLEOPNEUMATICO J20P-J30P-J40P Legenda schema oleopneumatico J20P-J30P-J40P (schema 3/3): Cilindro Valvola comando discesa Valvola controllo discesa Valvola di massima Pompa pneumoidraulica Serbatoio olio Valvola di depressione Valvola di comando Asta livello olio Valvola comando salita Gruppo filtro-regolatore (OPTIONAL) Valvola di aspirazione olio pompa Valvola di mandata olio pompa Uscita aria gruppo filtro-regolatore 1/4”...
Seite 15
AIR-HYDRAULIC DIAGRAM SCHEMA HYDROPNEUMATIQUE HYDROPNEUMATISCHE SCHEMA ESQUEMA OLEONEUMATICO Key to air-hydraulic jack diagram Légende du schéma hidropneumatique Legende des ölpneumatischen Schemas Leyenda esquema oleoneumático J20P-J30P-J40P (diagram 3/2): J20P-J30P-J40P (schéma 3/2): J20P-J30P-J40P (Schemas 3/2): J20P-J30P-J40P (esquema 3/2): Cylinder Vérin Zylinder Cilindro Lowering control valve Soupape de commande descente Absenk-Steuerventil...
NORME DI SICUREZZA GENERAL SAFETY REGULATIONS L’uso dell’apparecchiatura è consentito solo a personale The use of this machine is reserved to specially trained and appositamente addestrato ed autorizzato. authorized personnel. Qualsiasi manomissione o modifica dell’apparecchiatura non Any unauthorized changes or modifications to the machine preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano que- relieve the manufacturer from all liability.
NORMES DE SECURITE SICHERHEITVORSCHRIFTEN NORMAS DE SECURIDAD L’utilisation de l’appareillage est réservée au personnel Die Maschine darf nur von Personal benutzt werden, das El uso del equipo está permitido solo a personal adiestrado speziell angeleitet wurde und dazu eine Genehmigung hat. a propósito y autorizado.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES I sollevatori oleopneumatici sono dotati di una serie di The air-hydraulic jacks are equipped with a number of safety dispositivi preposti a garantire la massima sicurezza per devices designed to guarantee the utmost operator safety: l’operatore : 2 - Finecorsa di arresto alla massima altezza 2 - Limit stop at maximum height...
DISPOSITIFS DE SECURITE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DISPOSITIVOS DE SECURIDAD Der hydropneumatische Wagenheber ist mit einer Reihe von L’ elevador está dotado de una serie de dispositivos aptos Les crics hydropneumatiques sont doté d’une série de Sicherheitsvorrichtungen ausgerüstet, die dem Bediener ein para garantizar la maxima securidad para los operarios: dispositifs de sécurité...
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION ATTENZIONE: La rimozione o manomissione dei CAUTION : Removing or tampering with safeties is in dispositivi di sicurezza comporta una violazione delle violation of European Safety Regulations and relieves norme europee e solleva il costruttore dai danni causa- manufacturer of any and all liability for injury to persons...
Seite 21
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION ATTENTION: La dépose ou la manipulation des ACHTUNG: Die Entfernung oder Verstellung der ATENCION: La degradación o manipulación de los dispositifs de sécurité est une violation des normes Sicherheitsvorrichtungen entspricht einer Verletzung dispositivos de seguridad comporta una violación de européennes.
Seite 22
Predisposizione del manubrio di comando in posizio- Moving the handlebar to the working position (rest J40P ne di lavoro - J20-J30-J40: position) - J20-J30-J40: - Tirare la leva di posizionamento manubrio di - Pull the handlebar positioning lever in the direction shown comando(fig.8/1 pos.1) nel senso indicato e portare il...
Seite 23
- Température de -10° à +50°C. Temperatur von -10° bis +50°C. - Temperatura de -10° a +50C°. Manche de commande en position de travail - J20-J30- Einstellung des Lenkholms in die Arbeitsposition Predisposición del manubrio de mando en posición J40:...
Seite 24
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION ALLACCIAMENTO PNEUMATICO PNEUMATIC CONNECTION Prima di effettuare qualsiasi collegamento controllare che Before making any connections, check that the system la pressione di rete disponibile corrisponda a quanto ripor- pressure available is as stated on the jack’s nameplate.
Seite 25
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION RACCORDEMENT PNEUMATIQUE PNEUMATISCHE ANSCHLUß CONEXION NEUMATICA Avant d’effectuer tout branchement, contrôler que la Vor der Ausführung von Anschlüssen ist sicherzustellen, Antes de efectuar cualquier conexión controlar que la presión pression de réseau disponible corresponde à...
FUNCTIONAL PARTS PIECES FONCIONNELLES HAUPTKOMPONENTEN PARTES FUNCIONALES Main parts of the jack (fig.9/1): Parties principales du cric (fig.9/1): Hauptkomponenten des Wagenhebers Partes principales del elevador (fig.9/1): (abb.9/1): 1 - Wheeled base 1 - Châssis sur roues 1 - Fahrgestell 1 - Bastidor sobre ruedas 2 - Fixed casings 2 - Carters fixes 2 - Feste Abdeckungen...
Seite 28
5.085.0082 11 IDENTIFICAZIONE COMANDI IDENTIFICATION OF CONTROL J20-J30-J40 J20-J30-J40 J20P Nella parte superiore del manico è situata la zona comandi The jack control zone is in the top of the handle, and J30P del sollevatore;...
Seite 29
Sie die Codezahlen dieser Abbildung. 11 IDENTIFICATION DES COMMANDES KENNZEICHNUN DER BEDIENUNGSEL 11 IDENTIFICACION DE COMANDOS J20-J30-J40 J20-J30-J40 J20-J30-J40 Dans la partie supérieure du manche se trouve la zone Im oberen Bereich des Handgriffs befinden sich folgende...
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION 4 - Volantino di comando salita/discesa del cilindro di 4 - Lifting cylinder up/down control handwheel sollevamento (fig. 11/1) (fig. 11/1) - ruotare in senso orario lato D (bloccare con - turn clockwise side D (tighten lightly) to raise the lifting moderazione) per azionare la salita del cilindro di cylinder;...
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION 4 - Petit volant de commande montée/descente du 4 - Handrad Hubzylinder auf/ab (abb. 11/1) 4 - Volante de mando subida/bajada del cilindro de vérin de levage (fig.
Before raising, make sure that any conditions which tarsi che qualsiasi condizione di pericolo sia stata opportu- represent safety hazards have been appropriately namente eliminata. eliminated. J20-J30-J40 J20-J30-J40 SALITA (fig.14/1) LIFTING (fig.14/1) J20P - Azionare il volantino (pos.4) ruotandolo in senso orario - Turn the handwheel (4) clockwise side D (tighten lightly);...
Seite 33
Antes de efectuar la operación de elevación controlar que condition de danger pour la sécurité de l’opérateur. Gefahrensituation sachgemäß beseitigt wurde. haya sido ya eliminada cualquier situación de peligro o con- traria a la seguridad. J20-J30-J40 J20P-J30P-J40P J20-J30-J40 MONTÉE (fig.14/1) HEBEN (abb.14/1) SUBIDA (fig.14/1)
Seite 34
If the contact point between the vehicle and the jack is higher superiore allo standard è consentito utilizzare un elemento than standard, a shim may be inserted if envisaged (cap.20). di spessore, se previsto (vedi cap.20). J20-J30-J40 J20-J30-J40 DISCESA (fig.14/2) LOWERING (fig.14/2) - Azionare il volantino (pos.4) ruotandolo in senso...
Seite 35
Norm, so kann ein Paßstück zwischengelegt elevador sea superior al estándar, está permitido utilizar (voir cap.20). werden, falls vorgesehen (kap.20). un espesor, si es que ha sido previsto (véase cap.20). J20-J30-J40 J20-J30-J40 J20-J30-J40 DESCENTE (fig.14/2) SENKEN (abb.14/2) BAJADA (fig.14/2)
Seite 36
(posizione alta di movimentazione e riposo fig.12/3 area. pos.1) e rimuovere dalla zona di lavoro. J20-J30-J40 J20-J30-J40 ARRESTO IMMEDIATO (fig.14/2) IMMEDIATE STOP (fig.14/2) In caso di normale utilizzo per eseguire l’arresto del co- During normal operation, to stop upward or downward mando di salita o discesa azionato è...
Seite 37
Bewegungsposition, abb.12/3 pos.1) einfügen, um den desplazamiento y reposo fig.12/3 pos.1), y retirarlo Wagenheber aus dem Arbeitsbereich zu entfernen. desde la zona de trabajo (fig.12/3 pos.2). J20-J30-J40 J20-J30-J40 J20-J30-J40 ARRÊT IMMÉDIAT (fig.14/2) UNMITTELBARER STOPP (abb.14/2) PARADA INMEDIATA (fig.14/2) En cas d’utilisation normale, pour effectuer l’arrêt de la...
Seite 38
MANUTENZIONE MAINTENANCE Ogni operazione di manutenzione deve All servicing work must be carried out essere effettuata con il gruppo cilin- with the lifting cylinder unit fully dro di sollevamento completamente retracted and the compressed air chiuso e l’alimentazione pneumatica supply disconnected. scollegata.
ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO Toute opération d’entretien doit être Wartungseingriffe sind erst Todas operaciones effectuée avec le groupe vérin de zugelassen, nachdem mantenimiento deben ejecutarse con el levage complètement fermé et Hubzylindergruppe vollständig cilindro de elevación completamente l’alimentation pneumatique eingefahren und die Druckluft- cerrado y la alimentación neumática interrompue.
Seite 40
16 INCONVENIENTI / CAUSE / RIMEDI TROUBLE SHOOTING Il cilindro di sollevamento non effettua la fase The lifting cylinder does not rises, or rises very di salita o sale molto lentamente. slowly. 1 - Scarsa pressione nella linea pneumatica di ali- 1 - Low pressure in the compressed air supply mentazione.
Seite 41
INCONVENIENTS / CAUSES / REMEDES FEHLERSUCHE 16 PROBLEMAS / CAUSAS / REMEDIOS Le vérin de levée n’effectue pas la montée ou Der Hubzylinder steigt nicht oder sehr El cilindro de elevación no efectúa la subida monte très lentement. langsam an. o sube muy lentamente.
Seite 42
Il gruppo pompa risulta perfettamente funzio- The pump unit is operating perfectly, but the nante, ma il cilindro di sollevamento non rie- lifting cylinder is unable to raise the load. sce ad eseguire la fase di salita sotto carico. 1 - Sono presenti eventuali impurità nelle valvole 1 - Dirt in the hydraulic circuit delivery and intake di mandata ed aspirazione del circuito idrauli- valves.
Le groupe pompe fonctionne parfaitement Die Pumpe arbeitet korrekt, aber der La unidad bomba funciona normalmente pero mais le vérin de levée ne parvient pas à Hubzylinder steigt mit Last nicht an. el cilindro de elevación no logra subir cuando effectuer la montée sous charge.
3 - Svuotare il serbatoio dell’olio e provvedere alla prote- 3 - Drain the oil tank and protect the entire machine from zione dell’intera macchina dalla polvere coprendola con dust by covering it with a plastic cover, and store it in a un cappuccio di nylon e conservarla in un ambiente dry, well protected place.
3 - Vider le réservoir de l’huile et protéger l’appareil de la 3 - Den Öltank entleeren, den gesamten Wagenheber mit 3 - Vaciar el depósito del aceite, proteger enteramente la poussière en le couvrant avec une bâche en nylon et einer Staubschutzfolie aus Nylon versehen und in máquina contra acumulación de polvo cubriéndola con en l’entreposant dans un lieu sec et abrité.
Mod. J20-J20P Æ 60 ACCESSORI ACCESSORIES Su richiesta i sollevatori oleopneumatici possono essere Air-hydraulic jacks can be supplied complete with the forniti con i seguenti accessori (fig.20/1):...
Seite 47
Auf Anfrage können die ölpneumatischen Wagenheber mit Bajo pedido, los elevadores oleoneumáticos pueden ser fournis avec les accessoires suivants (fig.20/1): folgenden Zubehörteilen geliefert werden (abb.20/1): equipados con los siguientes accesorios (fig.20/1): Mod. J20-J20P Mod. J20-J20P Mod. J20-J20P 5.066.0028 PL60 Rallonge 60mm.
20.1 USO DEGLI ACCESSORI 20.1 USING THE ACCESSORIES Qualora il punto di contatto del veicolo con il sollevatore If the contact point between the vehicle and the jack is sia superiore allo standard è consentito inserire un elemento higher than standard, a shim may be inserted if envisaged di spessore, se previsto (fig.20/1).
20.1 UTILISATION DES ACCESSOIRES 20.1 GEBRAUCH DES ZUBEHÖRS 20.1 USO DE LOS ACCESORIOS Si le point de contact du véhicule avec le cric est supérieur Ist der Kontaktpunkt des Fahrzeugs mit dem Wagenheber En caso de que el punto de contacto del vehículo con el au standard, on peut introduire une cale, si cela est prévu höher als die Norm, so kann ein Paßstück zwischengelegt elevador sea superior al estándar, está...