Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

OLMEC J20 Handbuch Für Gebrauch Und Wartung

Hydropneumatische wagenheber

Werbung

OLMEC S.R.L.
Via della Scienza 18 - 41100 Modena - ITALY
Tel. +39-059-28.11.18 - Fax +39-059-28.22.69
Web site: www.olmec.it - E-mail: olmec@olmec.it
EXPORT DEPT.
Tel. +39-059-34.85.50 - Fax +39-059-34.81.40
E-mail: vexa@vexa.it
Cod. 7.020.0171
SOLLEVATORI OLEOPNEUMATICI
CRICS HYDROPNEUMATIQUES
HYDROPNEUMATISCHE WAGENHEBER
ELEVADORES OLEONEUMÁTICOS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Ed. 01/07
AIR-HYDRAULIC JACKS

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für OLMEC J20

  • Seite 1 HYDROPNEUMATISCHE WAGENHEBER OLMEC S.R.L. ELEVADORES OLEONEUMÁTICOS Via della Scienza 18 - 41100 Modena - ITALY Tel. +39-059-28.11.18 - Fax +39-059-28.22.69 Web site: www.olmec.it - E-mail: olmec@olmec.it EXPORT DEPT. Tel. +39-059-34.85.50 - Fax +39-059-34.81.40 E-mail: vexa@vexa.it MANUALE DI USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN...
  • Seite 3 : machines type : J20 - J30 - J40 - J20P - J30P - J40P J20 - J30 - J40 - J20P - J30P - J40P J20 - J30 - J40 - J20P - J30P - J40P...
  • Seite 5 IN DER SIMBOLOGIA UTILIZ- SYMBOLS USED IN SYMBOLES UTILISÉS SIMBOLOGÍA UTILIZADA BEDIENUNGSANLEITUNG ZATA NEL MANUALE THE MANUAL DANS LA NOTICE EN EL MANUAL VERWENDETE ZEICHEN SIMBOLI SYMBOLES SIMBOLOS SYMBOLS ZEICHEN VIETATO! FORBIDDEN! PROHIBE! VERBOTEN! PROHIBIDO! Der Arbeit ange messene Indossare guanti da lavoro Wear w ork gloves Portar des gants de travail Llevar guantes de trabajo...
  • Seite 6 Société Betrieb Hebebühne las indicaciones que contiene el esime la OLMEC S.r.l. da ogni instructions contained in this OLMEC S.r.l. toute zurückzuführen sind, sind nicht presente manual exime de toda responsabilità.
  • Seite 7 50 / 51 21.2-POMPE / CYLINDRE J20 21.2-POMPA / CILINDRO J20 21.2-PUMP AND CYLINDER J20 21.2-PUMPE / ZYLINDER J20 21.2 -BOMBA / CILINDRO J20 52 / 53 21.3-POMPE / CYLINDRE J30 21.3-POMPA / CILINDRO J30 21.3-PUMP AND CYLINDER J30 21.3-PUMPE / ZYLINDER J30 21.3 -BOMBA / CILINDRO J30...
  • Seite 8 PRESENTAZIONE PRESENTATION Gentile Cliente, Dear Customer, il presente manuale di istruzioni costituisce parte inte- This instruction manual constitutes an essential part of the grante ed essenziale del prodotto ed ha lo scopo di porta- product itself and is intended to inform the operator about re a conoscenza dell'operatore le norme fondamentali ed the fundamental rules and criteria to be adopted when using i criteri da seguire nell'uso e manutenzione del sollevatore.
  • Seite 9: Technische Daten

    PRESENTATION VORBEMERKUNG PRESENTACION Cher Client, Sehr geehrter Kunde, Estimado Cliente, le présent manuel d’instructions fait partie intégrante et das vorliegende Handbuch ist ein wesentlicher Bestandteil este manual de instrucciones forma parte integrante y essentielle du produit et a pour but de faire connaître à des Produkts und dient dazu, dem Anwender die esencial del producto y tiene por objeto poner en l’opérateur les normes fondamentales et les critéres à...
  • Seite 10 DATI TECNICI TECHNICAL DATA Temperatura di esercizio -10°C - +50°C Operating temperature -10°C - +50°C Pressione aria di esercizio BAR/P.S.I. 10/145 - 11/157 Operating air pressure BAR / P.S.I. 10/145 - 11/157 Consumo aria 500 Lt./min. Air consumption 500 Lt./min. Attacco aria femmina 1/4”...
  • Seite 11 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATOS TECNICOS Température de travail -10°C - +50°C Betriebstemperatur -10°C - +50°C Temperatura de trabajo -10°C - +50°C Pression d’alimentation de l’air BAR/P.S.I. 10/145 - 11/157 Betriebs Lufdruck BAR / P.S.I. 10/145 - 11/157 Presión aire de ejercicio BARES / P.S.I. 10/145 - 11/157 Consommation d’air 500 Lt./min.
  • Seite 12 J20-J30-J40 DIMENSIONI Dimensioni sollevatori (fig.3/1): J20P-J30P-J40P Mod. J20P J30P J40P SCHEMA OLEOPNEUMATICO Legenda schema oleopneumatico J20-J30-J40(schema 3/2): Cilindro J20-J30-J40 Valvola comando discesa Valvola controllo discesa Valvola di massima olio Pompa pneumoidraulica Serbatoio olio Valvola di depressione Valvola di comando salita/discesa...
  • Seite 13 SCHEMA HYDROPNEUMATIQUE HYDROPNEUMATISCHE SCHEMA ESQUEMA OLEONEUMATICO Key to air-hydraulic jack diagram Légende du schéma hidropneumatique Legende des ölpneumatischen Schemas Leyenda esquema oleoneumático J20-J30-J40 (diagram 3/2): J20-J30-J40 (schéma 3/2): J20-J30-J40 (Schemas 3/2): J20-J30-J40 (esquema 3/2): Cylinder Vérin Zylinder Cilindro Lowering control valve...
  • Seite 14 SCHEMA OLEOPNEUMATICO J20P-J30P-J40P Legenda schema oleopneumatico J20P-J30P-J40P (schema 3/3): Cilindro Valvola comando discesa Valvola controllo discesa Valvola di massima Pompa pneumoidraulica Serbatoio olio Valvola di depressione Valvola di comando Asta livello olio Valvola comando salita Gruppo filtro-regolatore (OPTIONAL) Valvola di aspirazione olio pompa Valvola di mandata olio pompa Uscita aria gruppo filtro-regolatore 1/4”...
  • Seite 15 AIR-HYDRAULIC DIAGRAM SCHEMA HYDROPNEUMATIQUE HYDROPNEUMATISCHE SCHEMA ESQUEMA OLEONEUMATICO Key to air-hydraulic jack diagram Légende du schéma hidropneumatique Legende des ölpneumatischen Schemas Leyenda esquema oleoneumático J20P-J30P-J40P (diagram 3/2): J20P-J30P-J40P (schéma 3/2): J20P-J30P-J40P (Schemas 3/2): J20P-J30P-J40P (esquema 3/2): Cylinder Vérin Zylinder Cilindro Lowering control valve Soupape de commande descente Absenk-Steuerventil...
  • Seite 16: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA GENERAL SAFETY REGULATIONS L’uso dell’apparecchiatura è consentito solo a personale The use of this machine is reserved to specially trained and appositamente addestrato ed autorizzato. authorized personnel. Qualsiasi manomissione o modifica dell’apparecchiatura non Any unauthorized changes or modifications to the machine preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano que- relieve the manufacturer from all liability.
  • Seite 17: Normes De Securite

    NORMES DE SECURITE SICHERHEITVORSCHRIFTEN NORMAS DE SECURIDAD L’utilisation de l’appareillage est réservée au personnel Die Maschine darf nur von Personal benutzt werden, das El uso del equipo está permitido solo a personal adiestrado speziell angeleitet wurde und dazu eine Genehmigung hat. a propósito y autorizado.
  • Seite 18: Dispositivi Di Sicurezza

    DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES I sollevatori oleopneumatici sono dotati di una serie di The air-hydraulic jacks are equipped with a number of safety dispositivi preposti a garantire la massima sicurezza per devices designed to guarantee the utmost operator safety: l’operatore : 2 - Finecorsa di arresto alla massima altezza 2 - Limit stop at maximum height...
  • Seite 19: Dispositifs De Securite

    DISPOSITIFS DE SECURITE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DISPOSITIVOS DE SECURIDAD Der hydropneumatische Wagenheber ist mit einer Reihe von L’ elevador está dotado de una serie de dispositivos aptos Les crics hydropneumatiques sont doté d’une série de Sicherheitsvorrichtungen ausgerüstet, die dem Bediener ein para garantizar la maxima securidad para los operarios: dispositifs de sécurité...
  • Seite 20: Transport

    RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION ATTENZIONE: La rimozione o manomissione dei CAUTION : Removing or tampering with safeties is in dispositivi di sicurezza comporta una violazione delle violation of European Safety Regulations and relieves norme europee e solleva il costruttore dai danni causa- manufacturer of any and all liability for injury to persons...
  • Seite 21 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION ATTENTION: La dépose ou la manipulation des ACHTUNG: Die Entfernung oder Verstellung der ATENCION: La degradación o manipulación de los dispositifs de sécurité est une violation des normes Sicherheitsvorrichtungen entspricht einer Verletzung dispositivos de seguridad comporta una violación de européennes.
  • Seite 22 Predisposizione del manubrio di comando in posizio- Moving the handlebar to the working position (rest J40P ne di lavoro - J20-J30-J40: position) - J20-J30-J40: - Tirare la leva di posizionamento manubrio di - Pull the handlebar positioning lever in the direction shown comando(fig.8/1 pos.1) nel senso indicato e portare il...
  • Seite 23 - Température de -10° à +50°C. Temperatur von -10° bis +50°C. - Temperatura de -10° a +50C°. Manche de commande en position de travail - J20-J30- Einstellung des Lenkholms in die Arbeitsposition Predisposición del manubrio de mando en posición J40:...
  • Seite 24 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION ALLACCIAMENTO PNEUMATICO PNEUMATIC CONNECTION Prima di effettuare qualsiasi collegamento controllare che Before making any connections, check that the system la pressione di rete disponibile corrisponda a quanto ripor- pressure available is as stated on the jack’s nameplate.
  • Seite 25 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION RACCORDEMENT PNEUMATIQUE PNEUMATISCHE ANSCHLUß CONEXION NEUMATICA Avant d’effectuer tout branchement, contrôler que la Vor der Ausführung von Anschlüssen ist sicherzustellen, Antes de efectuar cualquier conexión controlar que la presión pression de réseau disponible corresponde à...
  • Seite 26: Parti Funzionali

    PARTI FUNZIONALI Parti principali del sollevatore (fig.9/1): J20P 1 - Telaio carrellato J30P 2 - Carterature fisse J40P 3 - Manubrio 4 - Zona comandi 5 - Ruote 6 - Base di appoggio 7 - Cilindro di sollevamento 8 - Serbatoio olio 9 - Gruppo pompa e piastra 10 - Telaio portatile 11 - Comando pneumatico...
  • Seite 27: Functional Parts

    FUNCTIONAL PARTS PIECES FONCIONNELLES HAUPTKOMPONENTEN PARTES FUNCIONALES Main parts of the jack (fig.9/1): Parties principales du cric (fig.9/1): Hauptkomponenten des Wagenhebers Partes principales del elevador (fig.9/1): (abb.9/1): 1 - Wheeled base 1 - Châssis sur roues 1 - Fahrgestell 1 - Bastidor sobre ruedas 2 - Fixed casings 2 - Carters fixes 2 - Feste Abdeckungen...
  • Seite 28 5.085.0082 11 IDENTIFICAZIONE COMANDI IDENTIFICATION OF CONTROL J20-J30-J40 J20-J30-J40 J20P Nella parte superiore del manico è situata la zona comandi The jack control zone is in the top of the handle, and J30P del sollevatore;...
  • Seite 29 Sie die Codezahlen dieser Abbildung. 11 IDENTIFICATION DES COMMANDES KENNZEICHNUN DER BEDIENUNGSEL 11 IDENTIFICACION DE COMANDOS J20-J30-J40 J20-J30-J40 J20-J30-J40 Dans la partie supérieure du manche se trouve la zone Im oberen Bereich des Handgriffs befinden sich folgende...
  • Seite 30: Posizione Di Lavoro

    RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION 4 - Volantino di comando salita/discesa del cilindro di 4 - Lifting cylinder up/down control handwheel sollevamento (fig. 11/1) (fig. 11/1) - ruotare in senso orario lato D (bloccare con - turn clockwise side D (tighten lightly) to raise the lifting moderazione) per azionare la salita del cilindro di cylinder;...
  • Seite 31: Position De Travail

    RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION 4 - Petit volant de commande montée/descente du 4 - Handrad Hubzylinder auf/ab (abb. 11/1) 4 - Volante de mando subida/bajada del cilindro de vérin de levage (fig.
  • Seite 32: Correct Operation

    Before raising, make sure that any conditions which tarsi che qualsiasi condizione di pericolo sia stata opportu- represent safety hazards have been appropriately namente eliminata. eliminated. J20-J30-J40 J20-J30-J40 SALITA (fig.14/1) LIFTING (fig.14/1) J20P - Azionare il volantino (pos.4) ruotandolo in senso orario - Turn the handwheel (4) clockwise side D (tighten lightly);...
  • Seite 33 Antes de efectuar la operación de elevación controlar que condition de danger pour la sécurité de l’opérateur. Gefahrensituation sachgemäß beseitigt wurde. haya sido ya eliminada cualquier situación de peligro o con- traria a la seguridad. J20-J30-J40 J20P-J30P-J40P J20-J30-J40 MONTÉE (fig.14/1) HEBEN (abb.14/1) SUBIDA (fig.14/1)
  • Seite 34 If the contact point between the vehicle and the jack is higher superiore allo standard è consentito utilizzare un elemento than standard, a shim may be inserted if envisaged (cap.20). di spessore, se previsto (vedi cap.20). J20-J30-J40 J20-J30-J40 DISCESA (fig.14/2) LOWERING (fig.14/2) - Azionare il volantino (pos.4) ruotandolo in senso...
  • Seite 35 Norm, so kann ein Paßstück zwischengelegt elevador sea superior al estándar, está permitido utilizar (voir cap.20). werden, falls vorgesehen (kap.20). un espesor, si es que ha sido previsto (véase cap.20). J20-J30-J40 J20-J30-J40 J20-J30-J40 DESCENTE (fig.14/2) SENKEN (abb.14/2) BAJADA (fig.14/2)
  • Seite 36 (posizione alta di movimentazione e riposo fig.12/3 area. pos.1) e rimuovere dalla zona di lavoro. J20-J30-J40 J20-J30-J40 ARRESTO IMMEDIATO (fig.14/2) IMMEDIATE STOP (fig.14/2) In caso di normale utilizzo per eseguire l’arresto del co- During normal operation, to stop upward or downward mando di salita o discesa azionato è...
  • Seite 37 Bewegungsposition, abb.12/3 pos.1) einfügen, um den desplazamiento y reposo fig.12/3 pos.1), y retirarlo Wagenheber aus dem Arbeitsbereich zu entfernen. desde la zona de trabajo (fig.12/3 pos.2). J20-J30-J40 J20-J30-J40 J20-J30-J40 ARRÊT IMMÉDIAT (fig.14/2) UNMITTELBARER STOPP (abb.14/2) PARADA INMEDIATA (fig.14/2) En cas d’utilisation normale, pour effectuer l’arrêt de la...
  • Seite 38 MANUTENZIONE MAINTENANCE Ogni operazione di manutenzione deve All servicing work must be carried out essere effettuata con il gruppo cilin- with the lifting cylinder unit fully dro di sollevamento completamente retracted and the compressed air chiuso e l’alimentazione pneumatica supply disconnected. scollegata.
  • Seite 39: Wartung

    ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO Toute opération d’entretien doit être Wartungseingriffe sind erst Todas operaciones effectuée avec le groupe vérin de zugelassen, nachdem mantenimiento deben ejecutarse con el levage complètement fermé et Hubzylindergruppe vollständig cilindro de elevación completamente l’alimentation pneumatique eingefahren und die Druckluft- cerrado y la alimentación neumática interrompue.
  • Seite 40 16 INCONVENIENTI / CAUSE / RIMEDI TROUBLE SHOOTING Il cilindro di sollevamento non effettua la fase The lifting cylinder does not rises, or rises very di salita o sale molto lentamente. slowly. 1 - Scarsa pressione nella linea pneumatica di ali- 1 - Low pressure in the compressed air supply mentazione.
  • Seite 41 INCONVENIENTS / CAUSES / REMEDES FEHLERSUCHE 16 PROBLEMAS / CAUSAS / REMEDIOS Le vérin de levée n’effectue pas la montée ou Der Hubzylinder steigt nicht oder sehr El cilindro de elevación no efectúa la subida monte très lentement. langsam an. o sube muy lentamente.
  • Seite 42 Il gruppo pompa risulta perfettamente funzio- The pump unit is operating perfectly, but the nante, ma il cilindro di sollevamento non rie- lifting cylinder is unable to raise the load. sce ad eseguire la fase di salita sotto carico. 1 - Sono presenti eventuali impurità nelle valvole 1 - Dirt in the hydraulic circuit delivery and intake di mandata ed aspirazione del circuito idrauli- valves.
  • Seite 43: Lagerhaltung

    Le groupe pompe fonctionne parfaitement Die Pumpe arbeitet korrekt, aber der La unidad bomba funciona normalmente pero mais le vérin de levée ne parvient pas à Hubzylinder steigt mit Last nicht an. el cilindro de elevación no logra subir cuando effectuer la montée sous charge.
  • Seite 44: Scrapping A Machine

    3 - Svuotare il serbatoio dell’olio e provvedere alla prote- 3 - Drain the oil tank and protect the entire machine from zione dell’intera macchina dalla polvere coprendola con dust by covering it with a plastic cover, and store it in a un cappuccio di nylon e conservarla in un ambiente dry, well protected place.
  • Seite 45: Mise A Decharge

    3 - Vider le réservoir de l’huile et protéger l’appareil de la 3 - Den Öltank entleeren, den gesamten Wagenheber mit 3 - Vaciar el depósito del aceite, proteger enteramente la poussière en le couvrant avec une bâche en nylon et einer Staubschutzfolie aus Nylon versehen und in máquina contra acumulación de polvo cubriéndola con en l’entreposant dans un lieu sec et abrité.
  • Seite 46: Accessories

    Mod. J20-J20P Æ 60 ACCESSORI ACCESSORIES Su richiesta i sollevatori oleopneumatici possono essere Air-hydraulic jacks can be supplied complete with the forniti con i seguenti accessori (fig.20/1):...
  • Seite 47 Auf Anfrage können die ölpneumatischen Wagenheber mit Bajo pedido, los elevadores oleoneumáticos pueden ser fournis avec les accessoires suivants (fig.20/1): folgenden Zubehörteilen geliefert werden (abb.20/1): equipados con los siguientes accesorios (fig.20/1): Mod. J20-J20P Mod. J20-J20P Mod. J20-J20P 5.066.0028 PL60 Rallonge 60mm.
  • Seite 48: Spare Parts

    20.1 USO DEGLI ACCESSORI 20.1 USING THE ACCESSORIES Qualora il punto di contatto del veicolo con il sollevatore If the contact point between the vehicle and the jack is sia superiore allo standard è consentito inserire un elemento higher than standard, a shim may be inserted if envisaged di spessore, se previsto (fig.20/1).
  • Seite 49: Pieces De Rechange

    20.1 UTILISATION DES ACCESSOIRES 20.1 GEBRAUCH DES ZUBEHÖRS 20.1 USO DE LOS ACCESORIOS Si le point de contact du véhicule avec le cric est supérieur Ist der Kontaktpunkt des Fahrzeugs mit dem Wagenheber En caso de que el punto de contacto del vehículo con el au standard, on peut introduire une cale, si cela est prévu höher als die Norm, so kann ein Paßstück zwischengelegt elevador sea superior al estándar, está...
  • Seite 50 21.1 GRUPPO TELAIO J20-J30-J40 POS. CODICE Q.TA’ DESCRIZIONE 5.085.0006 TARGA SALITA / DISCESA 3.095.0004 IMPUGNATURA 6.075.0004 MANUBRIO 3.072.0006 RONDELLA 3.095.0003 VOLANTINO 5.064.0040 MOLLA 6.011.0005 ASTA 5.013.0014 DISTANZIALE 3.031.0005 DADO 5.094.0323 PERNO MANIGLIA 3.095.0005 MANIGLIA 5.011.0008 ASTA TIRANTE 5.013.0015 BOCCOLA 3.073.0001 RUOTA 3.079.0001...
  • Seite 51 21.1 FRAME ASSEMBLY J20-J30-J40 21.1 GROUPE CHASSIS J20-J30-J40 21.1 RAHMEN J20-J30-J40 21.1 GRUPO BASTIDOR J20-J30-J40 CODE Q.TY DESCRIPTION CODE Q.TE’ DESCRIPTION KODE STK. BESCHREIBUNG CÓDIGO CANT. DESCRIPCIÓN 5.085.0006 UP / DOWN LABEL 5.085.0006 PLAQUE MONTEE/DESC. 5.085.0006 SCHILD AUF/AUB 5.085.0006 PLACA DE SUBIDA/BAJADA 3.095.0004...
  • Seite 52 21.2 GRUPPO POMPA / CILINDRO J20 POS. CODICE Q.TA’ DESCRIZIONE 5.084.0001 TAPPO 3.053.0101 ANELLO DI TENUTA 5.068.0067 PISTONE 3.031.0051 DADO 4.091.0005 VALVOLA DI MASSIMA 3.070.0071 RACCORDO 3.070.0027 RACCORDO 5.034.0020 TESTATA 5.050.0001 ANELLO 3.051.0060 ANELLO DI TENUTA 5.068.0036 PISTONE 5.088.0003 VITE 5.068.0038...
  • Seite 53 21.2 PUMP AND CYLINDER ASSEMBLY J20 21.2 GROUPE POMPE / CYLINDRE J20 21.2 PUMPE / ZYLINDER J20 21.2 GRUPO BOMBA / CILINDRO J20 CODE Q.TY DESCRIPTION CODE Q.TE’ DESCRIPTION KODE STK. BESCHREIBUNG CÓDIGO CANT. DESCRIPCIÓN 5.084.0001 PLUG 5.084.0001 GOUPILLE 5.084.0001 STOPFEN 5.084.0001...
  • Seite 54 21.3 GRUPPO POMPA / CILINDRO J30 POS. CODICE Q.TA’ DESCRIZIONE 5.084.0001 TAPPO 3.053.0101 ANELLO DI TENUTA 5.068.0067 PISTONE 3.031.0051 DADO 4.091.0005 VALVOLA DI MASSIMA 3.070.0071 RACCORDO 3.070.0027 RACCORDO 5.034.0020 TESTATA 5.050.0001 ANELLO 3.051.0060 ANELLO DI TENUTA 5.068.0036 PISTONE 5.088.0003 VITE 5.068.0038 PISTONE 5.008.0008...
  • Seite 55 21.3 PUMP AND CYLINDER ASSEMBLY J30 21.3 GROUPE POMPE / CYLINDRE J30 21.3 PUMPE / ZYLINDER J30 21.3 GRUPO BOMBA / CILINDRO J30 CODE Q.TY DESCRIPTION CODE Q.TE’ DESCRIPTION KODE STK. BESCHREIBUNG CÓDIGO CANT. DESCRIPCIÓN 5.084.0001 PLUG 5.084.0001 GOUPILLE 5.084.0001 STOPFEN 5.084.0001 DESCRIPCIÓN...
  • Seite 56 21.3 GRUPPO POMPA / CILINDRO J30 POS. CODICE Q.TA’ DESCRIZIONE 5.018.0037 CANNA FISSA 5.018.0055 CANNA I SFILO 5.066.0045 PISTONE II SFILO 3.054.0414 KIT GUARNIZIONI 21/3...
  • Seite 57 21.3 PUMP AND CYLINDER ASSEMBLY J30 21.3 GROUPE POMPE / CYLINDRE J30 21.3 PUMPE / ZYLINDER J30 21.3 GRUPO BOMBA / CILINDRO J30 CODE Q.TY DESCRIPTION CODE Q.TE’ DESCRIPTION KODE STK. BESCHREIBUNG CÓDIGO CANT. DESCRIPCIÓN 5.018.0037 CYLINDER LINER 5.018.0037 CANNE 5.018.0037 FESTE STANGE 5.018.0037...
  • Seite 58 21.4 GRUPPO POMPA / CILINDRO J40 POS. CODICE Q.TA’ DESCRIZIONE 5.084.0001 TAPPO 3.053.0101 ANELLO DI TENUTA 5.068.0067 PISTONE 3.031.0051 DADO 4.091.0005 VALVOLA DI MASSIMA 3.070.0071 RACCORDO 3.070.0027 RACCORDO 5.034.0020 TESTATA 5.050.0001 ANELLO 3.051.0060 ANELLO DI TENUTA 5.068.0036 PISTONE 5.088.0003 VITE 5.068.0038 PISTONE 5.008.0008...
  • Seite 59 21.4 PUMP AND CYLINDER ASSEMBLY J40 21.4 GROUPE POMPE / CYLINDRE J40 21.4 PUMPE / ZYLINDER J40 21.4 GRUPO BOMBA / CILINDRO J40 CODE Q.TY DESCRIPTION CODE Q.TE’ DESCRIPTION KODE STK. BESCHREIBUNG CÓDIGO CANT. DESCRIPCIÓN 5.084.0001 PLUG 5.084.0001 GOUPILLE 5.084.0001 STOPFEN 5.084.0001 DESCRIPCIÓN...
  • Seite 60 21.4 GRUPPO POMPA / CILINDRO J40 POS. CODICE Q.TA’ DESCRIZIONE 5.068.0100 PISTONE 3.045.0219 GHIERA 3.070.0062 RACCORDO 3.054.0414 KIT GUARNIZIONI 21/4...
  • Seite 61 21.4 PUMP AND CYLINDER ASSEMBLY J40 21.4 GROUPE POMPE / CYLINDRE J40 21.4 PUMPE / ZYLINDER J40 21.4 GRUPO BOMBA / CILINDRO J40 CODE Q.TY DESCRIPTION CODE Q.TE’ DESCRIPTION KODE STK. BESCHREIBUNG CÓDIGO CANT. DESCRIPCIÓN 5.068.0100 PISTON 5.068.0100 PISTON 5.068.0100 KOLBEN 5.068.0100 PISTON...
  • Seite 62 21.5 SOLLEVATORE J20P POS. CODICE Q.TA’ DESCRIZIONE 5.084.0001 TAPPO 3.053.0101 ANELLO DI TENUTA 5.068.0067 PISTONE 3.031.0051 DADO 3.070.0071 RACCORDO 5.034.0044 TESTATA 5.050.0001 ANELLO 3.051.0060 ANELLO DI TENUTA 5.068.0036 PISTONE 5.088.0003 VITE 5.068.0038 PISTONE 5.008.0008 RONDELLA 3.079.0001 PERNO 5.011.0005 PERNO VALVOLA 5.065.0013 GUIDA 3.094.0009...
  • Seite 63 21.5 J20P JACK 21.5 CRIC J20P 21.5 HEBER J20P 21.5 GATO J20P CODE Q.TY DESCRIPTION CODE Q.TE’ DESCRIPTION KODE STK. BESCHREIBUNG CÓDIGO CANT. DESCRIPCIÓN 5.084.0001 PLUG 5.084.0001 GOUPILLE 5.084.0001 STOPFEN 5.084.0001 TAPON 3.053.0101 SEAL RING 3.053.0101 ANNEAU D'ETANCHEITE 3.053.0101 DICHTRING 3.053.0101 ANILLO DE HERMETICIDAD 5.068.0067...
  • Seite 64 21.5 SOLLEVATORE J20P POS. CODICE Q.TA’ DESCRIZIONE 3.070.0068 RACCORDO 3.070.0009 RACCORDO 5.085.0039 TARGA D'IDENTIFICAZIONE 5.085.0012 TARGA PORTATA 5.085.0021 TARGA MODELLO 3.054.0403 KIT GUARNIZIONI 21/5...
  • Seite 65 21.5 J20P JACK 21.5 CRIC J20P 21.5 HEBER J20P 21.5 GATO J20P CODE Q.TY DESCRIPTION CODE Q.TE’ DESCRIPTION KODE STK. BESCHREIBUNG CÓDIGO CANT. DESCRIPCIÓN 3.070.0068 CONNECTOR 3.070.0068 RACCORD 3.070.0068 VERBINDUNG 3.070.0068 RACOR 3.070.0009 CONNECTOR 3.070.0009 RACCORD 3.070.0009 VERBINDUNG 3.070.0009 RACOR 5.085.0039 PLATE 5.085.0039...
  • Seite 66 21.6 SOLLEVATORE J30P POS. CODICE Q.TA’ DESCRIZIONE 5.084.0001 TAPPO 3.053.0101 ANELLO DI TENUTA 5.068.0067 PISTONE 3.031.0051 DADO 3.070.0071 RACCORDO 5.034.0044 TESTATA 5.050.0001 ANELLO 3.051.0060 ANELLO DI TENUTA 5.068.0036 PISTONE 5.088.0003 VITE 5.068.0038 PISTONE 5.008.0008 RONDELLA 3.079.0001 PERNO 5.011.0005 PERNO VALVOLA 5.065.0013 GUIDA 3.094.0009...
  • Seite 67 21.6 J30P JACK 21.6 CRIC J30P 21.6 HEBER J30P 21.6 GATO J30P CODE Q.TY DESCRIPTION CODE Q.TE’ DESCRIPTION KODE STK. BESCHREIBUNG CÓDIGO CANT. DESCRIPCIÓN 5.084.0001 PLUG 5.084.0001 GOUPILLE 5.084.0001 STOPFEN 5.084.0001 TAPON 3.053.0101 SEAL RING 3.053.0101 ANNEAU D'ETANCHEITE 3.053.0101 DICHTRING 3.053.0101 ANILLO DE HERMETICIDAD 5.068.0067...
  • Seite 68 21.6 SOLLEVATORE J30P POS. CODICE Q.TA’ DESCRIZIONE 3.095.0008 MANIGLIA 7.078.0039 TELAIO 3.072.0104 VITE 3.094.0216 RONDELLA 6.011.0017 ASTA DI COMANDO 3.070.0068 RACCORDO 3.070.0009 RACCORDO 5.085.0039 TARGA D'IDENTIFICAZIONE 5.085.0010 TARGA PORTATA 5.085.0023 TARGA MODELLO 3.054.0415 KIT GUARNIZIONI 21/6...
  • Seite 69 21.6 J30P JACK 21.6 CRIC J30P 21.6 HEBER J30P 21.6 GATO J30P CODE Q.TY DESCRIPTION CODE Q.TE’ DESCRIPTION KODE STK. BESCHREIBUNG CÓDIGO CANT. DESCRIPCIÓN 3.095.0008 HANDLE 3.095.0008 POIGNEE 3.095.0008 KNAUF 3.095.0008 EMPUNADURA 7.078.0039 FRAME 7.078.0039 CHASSIS 7.078.0039 RAHMEN 7.078.0039 CARCAZA 3.072.0104 SCREW 3.072.0104...
  • Seite 70 21.7 SOLLEVATORE J40P POS. CODICE Q.TA’ DESCRIZIONE 5.084.0001 TAPPO 3.053.0101 ANELLO DI TENUTA 5.068.0067 PISTONE 3.031.0051 DADO 3.070.0071 RACCORDO 5.034.0044 TESTATA 5.050.0001 ANELLO 3.051.0060 ANELLO DI TENUTA 5.068.0036 PISTONE 5.088.0003 VITE 5.068.0038 PISTONE 5.008.0008 RONDELLA 3.079.0001 PERNO 5.011.0005 PERNO VALVOLA 5.065.0013 GUIDA 3.094.0009...
  • Seite 71 21.7 J40P JACK 21.7 CRIC J40P 21.7 HEBER J40P 21.7 GATO J40P CODE Q.TY DESCRIPTION CODE Q.TE’ DESCRIPTION KODE STK. BESCHREIBUNG CÓDIGO CANT. DESCRIPCIÓN 5.084.0001 PLUG 5.084.0001 GOUPILLE 5.084.0001 STOPFEN 5.084.0001 TAPON 3.053.0101 SEAL RING 3.053.0101 ANNEAU D'ETANCHEITE 3.053.0101 DICHTRING 3.053.0101 ANILLO DE HERMETICIDAD 5.068.0067...
  • Seite 72 21.7 SOLLEVATORE J40P POS. CODICE Q.TA’ DESCRIZIONE 3.095.0008 MANIGLIA 7.078.0039 TELAIO 3.072.0104 VITE 3.094.0216 RONDELLA 6.011.0017 ASTA DI COMANDO 3.070.0068 RACCORDO 3.070.0009 RACCORDO 5.085.0039 TARGA D'IDENTIFICAZIONE 5.085.0011 TARGA PORTATA 5.085.0026 TARGA MODELLO 3.054.0415 KIT GUARNIZIONI 21/7...
  • Seite 73 21.7 J40P JACK 21.7 CRIC J40P 21.7 HEBER J40P 21.7 GATO J40P CODE Q.TY DESCRIPTION CODE Q.TE’ DESCRIPTION KODE STK. BESCHREIBUNG CÓDIGO CANT. DESCRIPCIÓN 3.095.0008 HANDLE 3.095.0008 POIGNEE 3.095.0008 KNAUF 3.095.0008 EMPUNADURA 7.078.0039 FRAME 7.078.0039 CHASSIS 7.078.0039 RAHMEN 7.078.0039 CARCAZA 3.072.0104 SCREW 3.072.0104...
  • Seite 76 OLMEC S.R.L. Via della Scienza 18 - 41100 Modena - ITALY Tel. +39-059-28.11.18 - Fax +39-059-28.22.69 Web site: www.olmec.it - E-mail: olmec@olmec.it EXPORT DEPT. Tel. +39-059-34.85.50 - Fax +39-059-34.81.40 Ed. 01/07 Cod. 7.020.0171 E-mail: vexa@vexa.it...

Diese Anleitung auch für:

J30J40J20pJ30pJ40p

Inhaltsverzeichnis