Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
User manual
Manual de usuario
Instrukcja obsługi
Handleiding
Bedienungsanleitung
Naudojimo instrukcija
Инструкция по эксплуатации
Návod k obsluze
Manuale d'uso
Használati utasítás
Manuel de l'Utilisateur
Manual utilizare
Noa Plus
Carrier
Nosidełko
Babytrage
Переноска
Vettore
Transporteur
Capazo
Draagstoel
Automobilinė kėdutė
Dětské nosítko
Gyermekhordozó
Scoică auto
www.lionelo.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Lionelo Noa Plus

  • Seite 1 User manual Manual de usuario Instrukcja obsługi Handleiding Bedienungsanleitung Naudojimo instrukcija Инструкция по эксплуатации Návod k obsluze Manuale d’uso Használati utasítás Manuel de l’Utilisateur Manual utilizare Noa Plus Carrier Nosidełko Babytrage Переноска Vettore Transporteur Capazo Draagstoel Automobilinė kėdutė Dětské nosítko Gyermekhordozó...
  • Seite 2 ‑ 2 ‑...
  • Seite 3 ‑ 3 ‑...
  • Seite 4 ‑ 4 ‑...
  • Seite 5 Failure to comply with the provisions in the manual can result in an accident. In order to protect your child, always install and use LO-Noa Plus as described in this manual. ‑ 5 ‑...
  • Seite 6: Safety Notes

    WARNING: Do not mount the safety seat on a passenger seat equipped with an airbag. 2. Function Noa Plus has been classified as a “universal” car safety seat for children from Group 0+, that is - those weighing less than 13 kg. Group 0+: children weighing less than 13 kg Do not install the safety seat in a forward-facing position if the child.
  • Seite 7 the instructions provided in the manufacturer’s instructions. • The plastic parts of this car seat may heat up in the sun and cause burns on the baby’s skin. • Protect the seat from the sun. Otherwise, the seat may be too hot for your child’s skin. •...
  • Seite 8 Step 2: remove both straps from the baby seat and uncouple them (fig. 4). Step 3: run the straps through the proper holes. Make sure that both straps are installed at the same height and they are not twisted. 5.2.1 Loosening the straps Step 1: Press the button located under the seat, at the front of the baby seat.
  • Seite 9 in the vehicle’s safety buckle. Pull the belt to make sure it is properly secured in the buckle (fig. 8b). Step 3: Hook the shoulder part of the belt in the guide located at the rear side of the baby seat’s back (fig. 9). Step 4: Tighten the 3-point seat belt by pulling it as it is shown in the picture (fig.
  • Seite 10 water (up to 30˚). Do not clean the baby seat or any of its components with chemicals, bleachers or corrosive liquids (fig. 14). 6.What should be done after the accident? If the collision occurred at the speed greater than 10 km/h, ensure that the safety seat has no mechanical damage.
  • Seite 11: Ważne Informacje

    0+ i 0 - 13kg. Fotelik samochodowy będzie maksymalnie chronić twoje dziecko tylko wtedy, gdy jest stosowany prawidłowo. Niestosowanie się do instrukcji może prowadzić do nieszczęśliwego wypadku. Aby chronić swoje dziecko prawidłowo, LO-Noa Plus musi zawsze być używany i zainstalowany w sposób opisany w niniejszej instrukcji. 1. Ważne informacje Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji obsługi przed rozpoczęciem użytkowania...
  • Seite 12 Zobacz rys. 1 Prawidłowy montaż fotelika Nieprawidłowy montaż fotelika Nie należy montować fotelika na siedzeniu pasażera wyposażonego w poduszkę powietrzną Montaż fotelika może być możliwy w przypadku gdy środkowe siedzenie jest wyposażone w 5 punktowy pas bezpieczeństwa 3. Porady dotyczące bezpieczeństwa •...
  • Seite 13 producenta, gdyż stanowi ono integralną część urządzenia mająca wpływ na jego funkcjonowanie. • Zachowaj instrukcję obsługi fotelika podczas użytkowania urządzenia. Trzymaj ją w aucie, w którym zainstalowany jest fotelik. • Nie wolno używać innych nośnych punktów styczności niż te, opisane w instrukcji i oznaczone na urządzeniu przytrzymującym dla dzieci.
  • Seite 14 5.2.2 Zabezpieczanie dziecka w foteliku (rys. 6): Po wyregulowaniu szelek do odpowiedniej wysokości dla Twojego dziecka, przejdź do: Krok 1: Rozepnij pasy i rozłóż je na boki. Posadź wygodnie dziecko w foteliku. Krok 2: Załóż pasy i złóż obie klamry metalowe ze sobą (jak na rysunku nr. 1) Krok 3: Wepnij złączone klamry w zamek (jak na rysunku nr.
  • Seite 15 5.4 Składanie uchwytu Uchwyt fotelika może być ustawiony w 4 różnych pozycjach. Aby zmienić ustawienie uchwytu, naciśnij czerwony przycisk jednocześnie z obu stron. Przycisk znajduje się w narożnikach fotelika (rys. 11, 12). Uchwyt do przenoszenia można ustawić w czterech pozycjach: Tylko ta pozycja uchwytu może zostać...
  • Seite 16 UN-Regelung Nr. 16 oder anderen gleichwertigen Normen zugelassen sind. Sehr geehrte Kunden! Falls Sie Anmerkungen oder Fragen zum gekauften Produkt haben, nehmen Sie mit uns Kontakt auf: help@lionelo.com Bevor Sie das Produkt benutzen, lesen Sie bitte genau die vorliegende Bedienungsanleitung.
  • Seite 17: Sicherheitshinweise

    Die Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung kann zum Unfall führen. Damit das Kind richtig geschützt wird, muss LO-Noa Plus immer gemäß der Bedienungsanleitung benutzt und installiert werden. 1. Wichtige Informationen Lesen Sie bitte genau die vorliegende Bedienungsanleitung, bevor Sie den Kindersitz benutzen.
  • Seite 18 • Alle Gurte, mit denen die Rückhaltevorrichtung am Fahrzeug befestigt ist, müssen straff sein. Die Gurte, mit denen das Kind gesichert ist, müssen an den Körper des Kindes angepasst und dürfen nicht verdreht sein. • Stellen Sie sicher, dass die Beckengurte niedrig sind, damit das Becken festgehalten wird.
  • Seite 19 5. Anwendung 5.1 Einstellen der Schultergurthöhe Die Gurte sollen nahe der Schultern eingestellt sein. Falls die Gurte falsch eingestellt sind, schnallen Sie sie ab. Dann montieren Sie die Gurte auf der richtigen Höhe (Abb.3). 1- Zu tief 2-Zu hoch 3-Richtig 5.2 Benutzen und Montieren der Gurte Falls die Sicherheitsgurte des Kindersitzes falsch für Ihr Kind eingestellt sind, handeln Sie wie folgend:...
  • Seite 20 Der Gurt sollte so eingestellt sein, dass er so straff wie möglich ist, ohne unkomfortabel für Ihr Kind zu sein. 5.3 Sichern der Babytrage Machen Sie sich mit der Bedienungsanleitung Ihres Autos vertraut, um die Babytrage richtig zu montieren. Platzieren Sie den Kindersitz nicht auf den vorderen Sitzen mit Airbag. Der Kindersitz kann nur mit Dreipunktgurten montiert werden.
  • Seite 21: Verhalten Nach Einem Unfall

    Die Position, um das Kind in den Kindersitz zu legen oder es hochzuheben. Die Position zum Füttern oder Spielen. Bei jeder Änderung der Position vergewissern Sie sich, dass der Griff richtig gesichert ist. 5.5 Benutzung des Baldachins (Abb. 13) Die Griffe auf dem Rahmen sind regulierbar. Bei dem richtigen Zusammenklappen des Baldachins werden Sie ein „Klicken“...
  • Seite 22 безопасности, утвержденным в соответствии с Правилом № 16 ONZ или другими эквивалентными стандартами. Уважаемый Клиент! В случае появления вопросов или комментариев к продукту, который Вы приобрели, пожалуйста свяжитесь с нами: help@lionelo.com Перед первым использованием автокресла тщательно ознакомьтесь с ниже представленной инструкцией по эксплуатации. Производитель: BrandLine Group Sp.
  • Seite 23: Важная Информация

    ВНИМАНИЕ: Не устанавливайте автокресло на пассажирское сиденье, оснащённое активной подушкой безопасности. 2. Использование Продукт Noa Plus классифицировано как «универсальное» автокресло для детей группы 0+, то есть для детей вес которых не превышает 13 кг Группа 0+: дети с массой тела меньше 13 кг.
  • Seite 24 быть размещены и установлены таким образом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации транспортного средства они не могли быть захвачены скользящим сиденьем или дверью транспортного средства. • Не устанавливайте устройство на сиденьях, оснащенных активными передними подушками безопасности. • Все ремни, которые крепят удерживающее устройство к транспортному средству, должны...
  • Seite 25 4. Set (Рис. 2) ручка регулировка ремней спинка Разъёмы для ремней ремни Направляющая ремня застёжка Поясной ремень чехол 5. Использование набора 5.1 Регулировка высоты плечевых ремней Всегда проверяйте, чтобы лямки плечевых ремней находились как можно ближе плечей ребёнка. Если ремни установлены неправильно, вытяните их.
  • Seite 26 Шаг4:Потяните ремни, чтобы убедиться в правильности фиксации (рисунок номер 3). 5.2.3 Натяжение ремней безопасности Потяните за ремни вверх, чтобы вытянуть их. После чего, потяните регулировочный ремень, чтобы изменить натяжение (Рис. 7). Ремни должны быть натянуты так, чтобы они не вызывали дискомфорт у вашего...
  • Seite 27 Ручка может быть установлена в 4 разных положениях (см. рисунки): Только данное положение ручки может быть использована во время установки автокресла-переноски в автомобиле. Прямое положение – для переноски ребёнка. В положении лёжа – для свободного извлечения и помещения ребёнка. Положение подставки, чтобы улучшить положение автокресла во время кормления...
  • Seite 28 O -13kg. Il seggiolino auto fornirà la massima protezione al vostro bambino solo se usato correttamente. La mancata osservanza di queste istruzioni può causare un incidente. Per proteggere correttamente il bambino, LO-Noa Plus deve essere sempre utilizzato e installato come descritto in questo manuale.
  • Seite 29 1. Informazioni importanti Si prega di leggere attentamente il manuale d’uso prima di utilizzare il seggiolino auto per bambini. Un uso improprio del seggiolino può mettere in pericolo la vita del bambino. ATTENZIONE: Non posizionare il seggiolino sul sedile del passeggero della cintura dotata di airbag.
  • Seite 30 deve essere sostituito. • Non apportare modifiche al seggiolino o installare componenti aggiuntivi senza l’approvazione delle autorità competenti. Per garantire la massima sicurezza per il vostro bambino, montare e utilizzare l’apparecchiatura come indicato nelle istruzioni del produttore. • Le parti in plastica di questo seggiolino possono riscaldarsi al sole e causare ustioni alla pelle del bambino.
  • Seite 31 le cinture all’altezza corretta per il vostro bambino (Figura 3). 1 - troppo basso 2 - troppo alto 3 - corretto. 5.2 Uso e regolazione delle cinture Se le cinture di sicurezza non sono state regolate correttamente per il bambino, procedere come segue: Passo 1: allentare le cinghie delle allacciature.
  • Seite 32 Questo seggiolino auto può essere montato solo utilizzando le cinture di sicurezza a 3 punti. Il seggiolino auto deve essere montato indietro al senso di marcia. Passo 1: Portare la leva in posizione avanzata. Posizionare il seggiolino sul sedile dell’auto. La maniglia deve essere in contatto con lo schienale del sedile (fig. 8a). Passo 2: Inserire la cintura di sicurezza in tutte le guide del seggiolino.
  • Seite 33 5.5 Uso del tettuccio (fig. 13) Le maniglie alle estremità del telaio sono regolabili. Una corretta chiusura del tettuccio sarà confermata da un suono di „click”. 5.6 Conservazione del prodotto La fodera può essere facilmente rimossa per il lavaggio. Togliere le cinture di sicurezza dal sedile prima di rimuovere fodera.
  • Seite 34 Le non-respect du mode d’emploi peut entraîner un accident malheureux. Afin de protéger correctement votre enfant, LO-Noa Plus doit être toujours utilisé et installé de façon décrite dans le présent mode d’emploi. 1. Renseignements importantse Veuillez lire le présent mode d’emploi attentivement avant de commencer à...
  • Seite 35: Conseils Relatifs À La Sécurité

    2. Usage Le produit NOA est classé comme siège-auto bébé « universel » pour les enfants du groupe 0+, cela veut dire pour les enfants dont la masse corporelle est inférieure à 13 kg. Groupe 0+: enfants à masse corporelle inférieure à 13 kg Il est interdit de placer le siège-auto bébé...
  • Seite 36 supplémentaires sans consentement des autorités compétentes. Pour assurer la sécurité maximale à votre enfant, installez et utilisez le dispositif conformément aux instructions du fabricant. • Les éléments en plastique de ce siège-auto bébé peuvent se chauffer au soleil et provoquer des brûlures sur la peau de l’enfant. •...
  • Seite 37 5.2 Utilisation et réglage des sangles Si le harnais de sécurité du siège-auto bébé est mal positionné pour votre enfant, procédez comme suit: Étape 1: Desserrez les sangles thoraciques. Étape 2: Faites sortir les deux sangles du dossier du siège-auto bébé et déconnectez-les (Fig.
  • Seite 38 siège-auto d’une façon correcte. Ne pas placer le siège-auto sur les sièges avant équipés de coussins gonflables. Ce siège-auto bébé ne peut être installé qu’à l’aide des ceintures de sécurité à trois points. Le siège-auto bébé doit être installé dos à la route. Étape 1: Placez le levier en position étendue.
  • Seite 39 Après chaque changement de la position, assurez-vous que la poignée a été correctement sécurisée. 5.5 Utilisation de l’auvent (Fig. 13) Les poignées sur les bouts du cadre sont réglables. Le pliage correct de l’auvent sera confirmé par un « clic ». 5.6 Entretien du produit La housse est facile à...
  • Seite 40 ¡Apreciado cliente! Si tienes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, por favor contacta con nosotros: help@lionelo.com Antes de utilizar el producto, lee atentamente siguientes instrucciones. Si tienes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, por favor contacta con nosotros: help@lionelo.com...
  • Seite 41 únicamente si se usa correctamente. El hecho de no seguir las instrucciones puede conducir a un accidente. Para proteger a tu niño adecuadamente, LO-Noa Plus debe ser siempre utilizado e instalado como se describe en estas instrucciones. 1. Información importante Por favor, lee atentamente las instrucciones antes de utilizar la silla infantil para coche.
  • Seite 42 por el deslizamiento de un asiento, o por las puertas del vehículo en condiciones normales de uso. • No instalar el dispositivo en asientos con los airbags delanteros activos. • Los cinturones que sujetan el sistema de retención al vehículo deben estar apretados, las correas que sujetan al niño deben ajustarse a su cuerpo y no deben estar retorcidas.
  • Seite 43: Uso Del Equipo

    4. Componentes del equipo (fig. 2) Cubierta Respaldo Regulación de las correas Tirantes Orificios para las correas Broche para las hebillas de Guía para el cinturón las correas Cinturón subabdominal 5. Uso del equipo 5.1 Regulación de la altura de los tirantes Los tirantes deben colocarse lo más cerca posible de los hombros del niño.
  • Seite 44 en la fig. no. 2), un clic audible indicará que la conexión ha sido correcta. Paso 4: Tira de los tirantes para comprobar que están bien sujetos en el broche (como se muestra en la fig. no. 3). 5.2.3 Tensado de los tirantes Tira de los tirantes hacia arriba para extender todo el arnés.
  • Seite 45 El asidero de transporte se puede colocar en cuatro posiciones (ver fotos arriba): Solo esta posición del asidero puede ser utilizada para montar la silla infantil en el asiento del coche. Posición recta, para transportar al niño en el capazo. Posición de descanso para poner / sacar al niño libremente en la silla infantil.
  • Seite 46 0+ en 0 - 13 kg. Het autostoeltje beschermt uw kind alleen zoveel mogelijk als het op de juiste manier wordt gebruikt. Het niet opvolgen van de instructies kan leiden tot een ongeval. Om uw kind goed te beschermen, moet LO-Noa Plus ‑ 46 ‑...
  • Seite 47: Belangrijke Informatie

    altijd worden gebruikt en geïnstalleerd zoals beschreven in deze handleiding. 1. Belangrijke informatie Lees de gebruikershandleiding aandachtig door voordat u het autostoeltje gebruikt. Onjuist gebruik van het stoeltje kan het leven van uw kind in gevaar brengen. LET OP: Plaats het stoeltje niet op een passagiersstoel met een airbag. 2.
  • Seite 48 wordt vastgehouden • Als het apparaat tijdens een ongeval plotseling is belast, moet het worden vervangen. • Breng geen wijzigingen aan in het stoeltje en monteer geen extra onderdelen zonder de goedkeuring van de bevoegde autoriteiten. Om een maximale veiligheid voor uw kind te garanderen, moet de uitrusting worden gemonteerd en gebruikt zoals aanbevolen in de instructies van de fabrikant.
  • Seite 49 5. Het gebruik van de set 5.1 Verstellen van de schoudergordels Gordels moeten zo dicht mogelijk bij de schouders van het kind worden geplaatst. Als de gordels niet goed gepositioneerd zijn, verwijder ze dan. Monteer vervolgens de gordels op de juiste hoogte voor uw kind (afb. 3) 1 –...
  • Seite 50 5.3 Beveiliging van het autostoeltje Lees de gebruikershandleiding in uw auto om het stoeltje op de juiste manier te installeren. Plaats het stoeltje niet op de voorstoelen met airbags. Dit autostoeltje kan alleen worden geïnstalleerd met 3-punts autogordels. Het autostoeltje moet achterwaarts gericht worden geïnstalleerd. Stap 1: Zet de hendel in de verlengde stand.
  • Seite 51 Controleer na elke verandering van positie of de handgreep goed is vastgezet. 5.5 Gebruik van een baldakijn (afb. 13) De handgrepen aan de uiteinden van het frame zijn verstelbaar. De juiste positie van de baldakijn wordt bevestigd door een „klik” geluid. 5.6 Onderhoud van het product De bekleding kan eenvoudig worden verwijderd voor het wassen.
  • Seite 52 – 13 kg. Automobilinė kėdutė maksimaliai apsaugos Jūsų vaiką tik tuo atveju, jei bus tinkamai naudojama. Jei nesilaikysite nurodymų, galite patirti nelaimingą atsitikimą. Kad tinkamai apsaugotumėte savo vaiką, „LO-Noa Plus” visada turi būti naudojamas ir sumontuotas taip, kaip aprašyta šioje instrukcijoje.
  • Seite 53: Saugos Patarimai

    1. Svarbios informacijos Prieš naudodami vaikišką kėdutę, atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją. Netinkamas kėdutės naudojimas gali kelti pavojų vaiko gyvybei. DĖMESIO: Vaikiška kėdutė neturėtų būti dedama ant keleivio sėdynės su oro pagalve. 2. Panaudojimas „NOA” produktas yra klasifikuojamas kaip „universali“ kėdutė 0+ grupės vaikams, t.
  • Seite 54 • Saugokite kėdutę nuo saulės. Priešingu atveju kėdutė gali būti per karšta Jūsų kūdikio odai. • Niekada nepalikite vaiko be priežiūros palaikančiame įrenginyje. • Bagažas ir kiti panašūs daiktai turi būti pritvirtinti taip, kad susidūrimo metu nesusižeistumėte. • Nenaudokite vaikų apsaugos sistemos be apmušalo. Neleidžiama keisti sėdynių apmušalų, išskyrus gamintojo rekomenduotus, nes jie yra neatskiriama prietaiso dalis ir turi įtakos jo veikimui.
  • Seite 55 5.2.1 Diržų atlaisvinimas 1 žingsnis: Paspauskite mygtuką po sėdyne priekinėje kėdutės dalyje. 2 žingsnis: Laikydami nuspaustą mygtuką, patraukite pečių diržus. Diržai atsilaisvins (5 pav.). 5.2.2 Vaiko prisegimas kėdutėje (6 pav.): Nustačius vaikui tinkamo aukščio petnešas, pereikite prie: 1 žingsnis: Atsekite diržus ir išskleiskite juos į šonus. Patogiai pasodinkite kūdikį į...
  • Seite 56 Kėdutė tinkamai sumontuota transporto priemonėje (10b pav.). Montuodami kėdutę įsitikinkite, kad saugos diržas nesisuka ir yra tinkamai priveržtas. Norėdami nuimti kėdutę, atlikite aukščiau nurodytus veiksmus atvirkštine tvarka. 5.4 Rankenos sulankstymas Kėdutės laikiklį galima nustatyti į 4 skirtingas padėtis. Norėdami pakeisti rankenos padėtį, vienu metu paspauskite raudoną...
  • Seite 57 OSN č. 16 nebo jinými ekvivalentními normami. Vážení zákazníci! Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte nás: help@lionelo.com Před použitím výrobku si prosím pečlivě přečtěte následující uživatelskou příručku. Výrobce: BrandLine Group Sp.
  • Seite 58: Důležité Informace

    řádně chráněno, musí být LO-Noa Plus vždy používána a instalována způsobem popsaným v tomto návodu. 1. Důležité informace Před použitím dětské autosedačky si prosím pečlivě přečtěte návod k obsluze. Nesprávné použití autosedačky může ohrozit život dítěte. UPOZORNĚNÍ: Neumisťujte autosedačku na sedadlo spolujezdce, pokud je vybaveno airbagem.
  • Seite 59 • Pokud bylo zařízení při nehodě vystaveno velkému zatížení, je nutné je vyměnit. • Neprovádějte na autosedačce žádné úpravy ani neinstalujte žádné další prvky bez souhlasu příslušných úřadů. Aby byla zajištěna maximální bezpečnost dítěte, mělo by být zařízení připevněno a používáno v souladu s návodem v pokynech poskytnutých výrobcem.
  • Seite 60 1 - příliš nízko 2 - příliš vysoko 3 - správně. 5.2 Použití a nastavení pásů Pokud nejsou bezpečnostní pásy autosedačky pro Vaše dítě správně nastaveny, postupujte následujícím způsobem: Krok 1 : uvolněte pásy na ramínkách. Krok 2 : vytáhněte oba pásy z opěradla autosedačky a rozepněte je (obr. 4). Krok 3: vložte pásy do odpovídajících otvorů.
  • Seite 61 Krok 2: Vložte pás do všech vodítek autosedačky. Zasuňte konec pásu do přezky. Zatažením za pás zkontrolujte, zda je v přezce řádně zajištěn (obr. 8b). Krok 3: Zahákněte horní část pásu za vodítko na zadní straně opěradla autosedačky (obr. 9). Krok 4: Natáhněte 3bodový...
  • Seite 62 övvisszahúzóval ellátott hárompontos biztonsági övvel szerelték fel. Kedves Ügyfelünk! Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com A termék használata előtt részletesen ismerje meg az alábbi használati utasítást. CS | HU ‑ 62 ‑...
  • Seite 63: Fontos Információk

    Gyártó: BrandLine Group Sp. z o. o. ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország A termék az ECE R44 / 04 szabvány szerint jóváhagyott gyermekülés 0+ és 0. korcsoportokhoz 13 kg-ig. Ez az autós gyermekülés csak akkor nyújt maximális védelmet a gyermeke számára, ha megfelelően használják. Az utasítások be nem tartása szerencsétlen balesethez vezethet.
  • Seite 64 3. A biztonságot érintő tanácsok • A gyermekbiztonsági rendszer kemény alkatrészeit és műanyag alkatrészeit úgy kell elhelyezni és felszerelni, hogy a jármű normál működési körülményei között ne szorulhassanak be a jármű üléseibe vagy ajtójába. • Ne szerelje be a készüléket légzsákkal felszerelt ülésekre. •...
  • Seite 65 4. A készlet (2. ábra) fogantyú övek beállítása háttámla Nyílások a gyermekülés övek: övei számára Övcsat övvezető borítás deréköv 5. A készlet használata 5.1 A vállpántok magasságának beállítása A hevedereket a lehető legközelebb kell elhelyezni a gyermek vállához. Ha a szíjak rosszul vannak beállítva, távolítsa el azokat. Ezután telepítse az öveket a gyermekének megfelelő...
  • Seite 66 4. lépés: Húzza meg az öveket, hogy ellenőrizze azt, hogy biztonságosan rögzülnek- e a zárban (mint a 3. ábrán). 5.2.3 Az övek megfeszítése Húzza felfelé a vállpántot a teljes heveder eltávolításához. Ezután húzza meg a feszesség-beállító övet, az övek meghúzásához (7. ábra). A hámokat finoman kell meghúzni, hogy azok ne okozzanak kényelmetlenséget a gyermeknek.
  • Seite 67 A hordozófogantyú négy pozícióba állítható (lásd a fenti képeket): Csak a tartónak ebben a pozíciójában lehet a gyermekülést az autósülésre felszerelni. Egyenes pozíció a gyermek hordozásához a hordozóban. Pihenő pozíció, hogy a gyermek kényelmesen lefeküdhessen vagy kinyújthassa magát a gyermekülésben. Támasz helyzet az ülés jobb pozicionálása etetés vagy játék közben.
  • Seite 68 în conformitate cu Regulamentul nr. 16 al ONU / sau cu alte standarde echivalente Stimate Client! Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Înainte de utilizarea echipamentul pentru prima dată, vă rugăm să citiți cu atenție aceste instrucțiuni de utilizare. Producător: BrandLine Group Sp.
  • Seite 69 Nerespectarea instrucțiunilor poate duce la un accident nefericit. Pentru a proteja copilul în mod corespunzător, LO-Noa Plus trebuie întotdeauna utilizat și montat așa cum este descris în acest manual. 1. Informații importante Vă rugăm să citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare înainte de a utiliza scaunul auto pentru copii.
  • Seite 70 să se potrivească fizicului copilului și nu trebuie răsucite. • Asigurați-vă că toate centurile sunt așezate jos, astfel încât pelvisul să fie ținut ferm. • Dacă produsul a fost expus la orice influență puternică (cum ar fi un impact), acesta trebuie înlocuit. Dacă aveți îndoieli, vă rugăm să contactați vânzătorul sau producătorul.
  • Seite 71 5. Utilizarea setului 5.1 Reglarea înălțimii brațelor Centurile trebuie să fie poziționate cât mai aproape de umerii copilului. Dacă centurile sunt aliniate greșit, scoateți-le. Apoi instalați centurile la înălțimea corectă pentru copilul dvs. (fig. 3) 1 - prea jos 2 - prea sus 3 - corect. 5.2 Utilizarea și reglarea centurilor Dacă...
  • Seite 72 5.3 Securizarea scoicii auto Vă rugăm să consultați manualul de utilizare din mașina dvs. pentru a monta corect scoica auto pentru copii. Nu așezați scaunul pentru copii pe scaunele din față cu airbaguri. Acest scaun auto poate fi montat numai folosind centura de siguranță în 3 puncte. Scaunul auto trebuie montat orientat spre spate.
  • Seite 73 5.5 Utilizarea baldachinului (fig. 13) Mânerele de la capetele cadrului sunt reglabile. Plierea corectă a baldachinului va fi confirmată sunetul „clic” caractertistic. 5.6 Întreținerea produsului Husa este ușor de îndepărtat pentru spălare. Scoateți centurile de siguranță înainte de a da jos husa. Curățarea scaunului.
  • Seite 74 ‑ 74 ‑...
  • Seite 75 Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách: A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: www.lionelo.com Thank you for purchasing our product Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung Спасибо...
  • Seite 76 www.lionelo.com...

Inhaltsverzeichnis