Herunterladen Diese Seite drucken
Lionelo Margareet Bedienungsanleitung

Lionelo Margareet Bedienungsanleitung

Ergonomische babytrage
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Margareet:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 23
Warranty card
User manual
Karta gwarancyjna
Instrukcja obsługi
Garantieschein
Bedienungsanleitung
Гарантийный талон
Инструкция
Scheda di garanzia
по эксплуатации
Istruzione d'uso
Margareet
Ergonomic carrier
Nosidło ergonomiczne
Ergonomische Babytrage
эргономичная
переноска
Carrier ergonomico
www.lionelo.com

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Lionelo Margareet

  • Seite 1 Warranty card User manual Karta gwarancyjna Instrukcja obsługi Garantieschein Bedienungsanleitung Гарантийный талон Инструкция Scheda di garanzia по эксплуатации Istruzione d’uso Margareet Ergonomic carrier Nosidło ergonomiczne Ergonomische Babytrage эргономичная переноска Carrier ergonomico www.lionelo.com...
  • Seite 5 The pictures are for reference only. The real design of the products may differ from the pictures presented Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może się różnić od prezentowanego na zdjęciach. Die Bilder sind schematisch, die tatsächliche äußere Erscheinung kann sich von der auf den Bildern unterscheiden Изображения...
  • Seite 6 Introduction Dear customer! Thank you for placing trust in us and choosing Lionelo products. Our products are manufactured with utmost care to provide your child with comfortable travel and - above all - safety. Thanks to the use of high-quality materials and modern solutions, we provide you with a product perfect for everyday use.
  • Seite 7: How To Use

    1. How to use IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE Before you use the product for the first time, please read this manual. WARNINGS: Constantly monitor your child and ensure the mouth and • nose are unobstructed. For pre-term, low birthweight babies and children •...
  • Seite 8 cycling, swimming). Please be advised that the falling risk rises as the child • gets more active. Regularly check the product for potential damage or • wear. Contact the manufacturer’s authorized service center if you have found any irregularities. If you do not use the carrier, keep it out of reach of •...
  • Seite 9 Place the child in the carrier properly and pay attention to proper position of legs. Regularly check the child’s position so that you are sure it is correct - in the center of the carrier, with broadly separated legs and straight head which does not fall down or sideways.
  • Seite 10 Child’s age at least 4 months Child’s weight at least 5,5 kg In this position the front panel should be wide - the front panel width adjustment button (7) fastened on the hip belt. Fasten the hip belt (6). Lock the hip belt buckle with double protection...
  • Seite 11 front panel width: Wide position - front panel width adjustment button (7) fastened on the hip belt. Narrow position - front panel width adjustment button (7) fastened at the front of the carrier. Adjust the front panel width so that the child can sit comfortably (narrow position for smaller children, wide for bigger ones).
  • Seite 12 This position is intended solely for children who can sit straight on their own (and do not swing to the front and back). In this position the front panel should be wide - the front panel width adjustment button (7) fastened on the hip belt. Note! For the sake of safety, if you wish to place your child in this position, ask another person for help! Fasten the hip belt (6).
  • Seite 13 4. Accessories A .Hood NOTE! If you use the hood, make sure it DOES NOT cover child’s entire face. Check the child regularly. Make sure the hole allows a sufficient flow of air. The product is equipped with a hood which secures the child’s head (e.g.
  • Seite 14 Wprowadzenie Drogi Kliencie! Dziękujemy za obdarzenie nas zaufaniem i wybranie produktu marki Lionelo. Nasze produkty wykonywane są z największą starannością, by zapewnić Twojemu dziecku komfortową podróż oraz – przede wszystkim – by zadbać o jego bezpieczeństwo. Dzięki wykorzystaniu wysokiej jakości materiałów i nowoczesnych rozwiązań...
  • Seite 15 1. Zastosowanie WAŻNE! ZACHOWAJ DO PRZYSZŁEGO ZASTOSOWANIA Przed pierwszym użyciem należy zapoznać się z instrukcją obsługi produktu. OSTRZEŻENIA: Nieustannie monitoruj swoje dziecko i upewnij się, że • jego usta lub nos nie są niczym zasłonięte. Jeśli dziecko jest wcześniakiem, miało zbyt niską wagę •...
  • Seite 16 zagrożeń, występujących w środowisku domowym, np. źródeł ciepła (żelazko, gorący napój). Ruchy opiekuna w połączeniu z ruchami dziecka mogą • wpływać na stateczność użytkowania. Należy zachować ostrożność podczas pochylania się do • przodu lub na boki. Produktu nie wolno użytkować podczas wykonywania •...
  • Seite 17 Klamra łącząca pasy naramienne z regulacją 10. Przycisk podwójnego zabezpieczenia klamry przed rozpięciem 11. Pasek łączący pasy naramienne z regulacją Podbródek dziecka nigdy nie powinien opierać się na klatce piersiowej opiekuna, ponieważ powoduje to częściowe zamknięcie dróg oddechowych dziecka. Osoba używająca nosidło musi przez cały czas pilnować, aby drogi oddechowe dziecka były wolne i dziecko oddychało prawidłowo.
  • Seite 18 3. WIEK I ETAPY ROZWOJU – OGÓLNE WYTYCZNE UWAGA! Maksymalna waga dziecka to 20 kg, dotyczy wszystkich pozycji. UWAGA! Dotyczy wszystkich pozycji noszenia: Podczas zakładania produktu zawsze jedną ręką trzymaj dziecko i nie puszczaj aż do momentu zapięcia wszystkich pasów i zabezpieczeń.
  • Seite 19 Przełóż obie dłonie do tyłu, zapnij klamrę łącząca pasy naramienne (9) i wyreguluj, dopasowując do siebie jej długość (rys. 2g). Dopasuj pasy naramienne używając klamry regulacji pasów naramiennych (2). Dziecko powinno być szczelnie otulone a pasy tak ścieśnione, aby nie krępowały zbyt mocno ciała dziecka (rys.
  • Seite 20 Weź dziecko na ręce i stabilnie przytrzymaj jego klatkę piersiową a następnie przełóż nóżki pomiędzy nosidełko (rys. 3b) Cały czas bezpiecznie przytrzymując dziecko unieś panel nosidła i zakryj nim dziecko. Przełóż swoje ręce przez pasy naramienne (rys. 3c i 3d). UWAGA! Cały czas przytrzymuj dziecko.
  • Seite 21 zabezpieczenia (10). Wyreguluj biodrowy, dostosowując go do swojej talii (rys. 4a). Panel przedni nosidła powinien znajdować się centralnie za Tobą. Ważne: przed wykonaniem kolejnego kroku upewnij się, że pas biodrowy jest poprawnie zamocowany! Pochyl się przodu, poproś partnera delikatnie położył plecach dziecko.
  • Seite 22: Czyszczenie I Konserwacja

    Produkt wyposażony jest w kapturek, który chroni główkę dziecka (np. podczas snu, przed wiatrem czy słońcem). Aby z niego skorzystać wyciągnij kapturek z otworu w materiale (4) i nałóż oba jego zaczepy na przeznaczone ku temu miejsce na pasie naramiennym (oznaczone jako 3 na rys. 1). Kapturek nie może przykrywać...
  • Seite 23 Einführung Lieber Kunde! Wir möchten uns bei Ihnen bedanken, dass Sie uns Vertrauen geschenkt haben und die Lionelo-Marke gewählt haben. Unsere Produkte werden mit höchster Sorgfalt hergestellt, um Ihrem Kind die bequeme Reise und vor allem die Sich- erheit zu gewährleisten. Die hochqualitativen Materialien und die modernen technologischen Lösungen sorgen dafür,...
  • Seite 24 1. Anwendung WICHTIG! BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNG- SANLEITUNG FÜR SPÄTERES NACH- SCHLAGEN AUF! Vor dem ersten Gebrauch soll man sich mit der Bedienungsanleitung des Produkts vertraut machen. WARNHINWEISE: Beobachten Sie Ihr Kind ununterbrochen und verge- • wissern Sie sich, dass sein Mund oder seine Nase nicht bedeckt sind.
  • Seite 25: Produktbeschreibung (Bild 1)

    mit dem Gewicht bis 20 kg bestimmt. In der Babytrage kann sich nur ein Kind befinden. • Wenn Sie das Kind in der Babytrage tragen, seien Sie • sich bitte der Gefährdungen bewusst, die zu Hause vorkommen, wie z.B. Hitzequellen (Bügeleisen, heißes Getränk) Die Bewegungen des Betreuers können in Verbindung •...
  • Seite 26 Oberes Teil Kapuze Hüftgurt Knopf für die Regulierung der Breite des vorderen Teils Schnalle für die Regulierung des Hüftgurts Verbindungsschnalle 10. Doppelte Sicherung der Schnalle vor der Aufmachung 11. Verbindungsgurt Das Kinn des Kindes soll nie auf der Brust des Betreuers gestützt sein, weil es die partielle Schließung der Atemwege des Kindes verursacht.
  • Seite 27 Die Babytrage soll nicht von der Person benutzt werden, die gesundheitliche Probleme hat, die den sicheren Gebrauch des Produkts beeinträchtigen können. Wenn bei der Person, die die Babytrage benutzt, Probleme mit Schultern, Rücken oder Nacken entstehen, soll sie aufhören, das Produkt zu benutzen und einen Arzt zu Rate ziehen.
  • Seite 28 Wichtig: Bevor Sie den nächsten Schritt machen, vergewissern Sie sich, dass der Hüftgurt richtig angelegt ist! Nehmen Sie das Kind hoch vor Ihrem Oberkörper, so dass es die Beinchen rund um Sie umwickelt (Bild 2c). Das Kind die ganze Zeit haltend, ziehen Sie einen Schul- tergurt an, indem Sie die Hand und Schulter hineinschie- ben (Bild 2d und 2e).
  • Seite 29 des vorderen Teils (7) vorne der Babytrage zugemacht Passen Sie die Breite des vorderen Teils so an, dass das Kind bequem in der Babytrage sitzt (schmale Position für kleinere Kinder, breite Position für ältere Kinder) Legen Sie den Hüftgurt an (6). Blockieren Sie die Schnal- le des Hüftgurts mit der doppelten Sicherung (10).
  • Seite 30 Diese Position ist nur für Kinder bestimmt, die selber sitzen können (ohne sich nach vorne oder nach hinten zu neigen). In dieser Position kann das vordere Teil breit sein - Knopf für die Regulierung der Breite des vorderen Teils auf dem Hüftgurt zugemacht (7) Achtung! Zum Schutz des Kindes bitten Sie eine andere Person um Hilfe, wenn Sie das Kind in dieser...
  • Seite 31 Passen Sie die Schultergurte an, indem Sie die Schnal- le für die Regulierung der Schultergurte benutzen (2). Das Kind soll eng zugedeckt sein, und die Gurte so eng gemacht, dass sie den Körper des Kindes nicht bes- chränken. Beobachten Sie Ihr Kind ununterbrochen und verge- wissern Sie sich, dass er bequem sitzt und seine Atem- wege nicht blockiert sind.
  • Seite 32: Reinigung Und Instandhaltung

    hen und waschen. Knöpfen Sie sie in dem unteren Teil der Schultergurte zu (neben dem Kopf des Kindes). Die Druckknöpfe sollen sich an der äußeren Seite der Schultergurte befinden, so, dass sie die Haut der Kindes nicht reizen. 5. Reinigung und Instandhaltung Überprüfen Sie das Produkt auf die eventuellen Beschädigun- gen oder aufgerissenen Stoff.
  • Seite 33 Введение Дорогой клиент! Благодарим Вас за доверие и выбор продукта Lionelo. Наши продукты изготовлены с особой тщательностью, чтобы обеспечить вашему ребенку комфортное путешествие и, прежде всего, обеспечить его безопасность. Благодаря использованию высококачественных материалов и современных технологических решений, мы предоставляем пользователям продукт, который...
  • Seite 34 1. Применение ВАЖНО! СОХРАНИТЕ ДЛЯ БУДУЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Перед первым использованием ознакомьтесь с руководством по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: Постоянно следите за своим ребенком и убедитесь, • чтобы его рот или нос не были закрыты. Если ребенок недоношенный, у него слишком • маленький вес при рождении или он страдает какими-либо...
  • Seite 35 источниках тепла (утюг, горячий напиток). Движения опекуна в сочетании с движениями • ребенка могут повлиять на стабильность использования. Будьте осторожны при наклоне вперед или в сторону. • Продукт нельзя использовать во время занятий • спортом (например, бег, езда на велосипеде, плавание).
  • Seite 36 Пряжка, регулирующая бедренный ремень Пряжка, соединяющая наплечные ремни с регулированием 10. Кнопка двойной защиты пряжки от открытия 11. Ремень, соединяющий наплечные ремни с регулированием Подбородок ребенка никогда не должен опираться на грудь опекуна, поскольку это частично закрывает дыхательные пути ребенка. Человек, использующий переноску, должен...
  • Seite 37 проблемами со здоровьем, которые могут повлиять на безопасное использование продукта. Если у человека, использующего переноску, есть проблемы с плечом, спиной или шеей, ему следует прекратить ее использование и обратиться к врачу. 3. ВОЗРАСТ И ЭТАПЫ РАЗВИТИЯ – ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ВНИМАНИЕ! Максимальный вес ребенка составляет 20 кг, распространяется...
  • Seite 38 Важно: перед выполнением следующего шага убедитесь, что бедренный ремень правильно закреплен! Возьмите ребенка на руки и держите его лицом к себе, чтобы ножки обхватили вас (Рис. 2c). Держа ребенка все время, наденьте один плечевой ремень, продев руку и плечо (рис. 2d и...
  • Seite 39 Отрегулируйте ширину передней панели так, чтобы ребенок удобно сидел в сидении (узкое положение для маленьких детей, широкое для больших) Застегните бедренный ремень (6). Зафиксируйте возможность расстегивания пряжки ремня бедра с помощью двойной кнопки безопасности (10). Отрегулируйте бедренный ремень, чтобы он соответствовал...
  • Seite 40 Эта позиция предназначена только для детей, которые могут самостоятельно сидеть вертикально (без наклонов вперед или назад). В этом положении передняя панель должна быть широкой - кнопка регулировки ширины передней панели (7) застегнута на бедренном ремне. Внимание! Для большей безопасности, если вы хотите...
  • Seite 41 их (4). Отрегулируйте плечевые ремни, используя регулировочную пряжку плечевого ремня (2). Ребенок должен быть плотно обернут, а ремни затянуты на столько, чтобы не слишком сильно сковывать его тело. Постоянно следите за ребенком, чтобы убедиться, что он находится в удобном положении и его дыхание не заблокировано.
  • Seite 42: Чистка И Уход

    защищают плечи от загрязнения и слюны ребенка. Хлопковые наплечники легко снимаются и стираются. Закрепите их на нижней части плечевых ремней (около головы ребенка). Кнопки должны располагаться на внешней стороне плечевых ремней, чтобы не раздражать кожу ребенка. 5. Чистка и уход Регулярно...
  • Seite 43: Gentile Cliente

    Introduzione Gentile Cliente! Grazie per aver riposto in noi la Vostra fiducia e aver scelto un marchio Lionelo. I nostri prodotti sono realizzati con la massima cura per garantire al tuo bambino l’uso confortevole e soprattutto garantendo la sua sicurezza. Grazie all’utilizzo di materiali di alta qualità...
  • Seite 44 1. Utilizzo IMPORTANTE! CONSERVARE FUTURI UTILIZZI. Si prega di leggere il manuale del prodotto prima di utilizzarlo per la prima volta. AVVERTIMENTI: Monitorare continuamente il vostro bambino e assicurarsi • che la bocca o il naso non sia coperto. Se il bambino è prematuro, ha avuto troppo poco peso •...
  • Seite 45 più attivo, il rischio di caduta aumenta. Controllate regolarmente che il prodotto non sia • danneggiato o usurato. Contattare un centro di assistenza autorizzato del produttore se si rilevano irregolarità nel prodotto. Se non si utilizza il marsupio, tenerlo fuori dalla portata •...
  • Seite 46 respiri correttamente. Posizionare correttamente bambino marsupio, avendo cura di assicurare che le gambe siano posizionate correttamente. Controlla regolarmente la posizione del tuo bambino per assicurarti che sia quella giusta - al centro del marsupio, con le gambe divaricate e la testa tenuta dritta e non in discesa o di lato.
  • Seite 47 dispositivi di sicurezza non siano allacciati. A. Trasporto davanti con la faccia rivolta verso l’interno Età del bambino minimo 4 mesi. Peso del bambino minimo 5,5 kg In questa posizione, il pannello anteriore deve essere largo -il pulsante per la regolazione della larghezza del pannello anteriore (7) deve essere fissato alla cintura addominale.
  • Seite 48 bene e le cinghie devono essere strette in modo che non stringono troppo il corpo del bambino (fig. 2h). B. Trasporto in avanti con la faccia rivolta verso l’esterno Età del bambino di almeno 6 mesi Peso del bambino di almeno 7,8 kg Questa posizione è...
  • Seite 49 il bambino. Passare le proprie mani attraverso gli spallacci (fig. 3c e 3d). ATTENZIONE! Tutto il tempo tenere fermo il bambino. Mettere entrambe le mani indietro, chiudere la fibbia dello spallaccio (9) e regolarla in base alla lunghezza della fibbia (fig. 3e). Regolare gli spallacci con la fibbia della cintura delle spalle (2).
  • Seite 50 successiva! Inclinatevi in avanti, chiedete al vostro partner di appoggiare delicatamente il bambino sulla schiena. ATTENZIONE! Il bambino deve essere tenuto in posizione fino a quando il marsupio non sia completamente chiuso. Le gambe del bambino devono essere avvolte intorno alla vita dell’accompagnatore (fig.
  • Seite 51: Pulizia E Conservazione

    del bambino (ad esempio durante il sonno, dal vento o dal sole). Per utilizzarlo, estrarre il cappuccio dall’apertura nel tessuto (4) e posizionare entrambi i suoi ganci sullo spallaccio (contrassegnati come 3 nella figura 1). Il cappuccio non deve coprire il viso del bambino e deve essere usato solo per proteggere la parte posteriore della testa.
  • Seite 52 BrandLine Group Sp. z o. o. ul. A. Kręglewskiego 1 61-248 Poznań www.lionelo.com WARRANTY CARD KARTA GWARANCYJNA GARANTIESCHEIN ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН SCHEDA DI GARANZIA Model: ………………………….. SN: …………………………..May be sold in: BE CZ DK DE EE IE EL ES FR HR IT LV LT HU MT NL AT PL PT RO SI SK FI SE UK...
  • Seite 53 Warranty conditions: 1.The Lionelo brand with its registered office at A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland guarantees that the equipment is operational in accordance with the technical-operating conditions described in the manual. 2.The warranty is granted for a 60 months period from the date of sale. If the Buyer is a company (VAT invoice), the warranty is granted for a 12-month period.
  • Seite 54 Warunki gwarancji: 1.Marka Lionelo z siedzibą w Poznaniu (61-248) przy ul. A.Kręglewskiego 1 gwarantuje sprawne działanie produktu zgodnie z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji obsługi. 2.Gwarancja jest udzielana na okres 60 miesięcy, licząc od daty sprzedaży. W przypadku zakupu produktu przez firmę...
  • Seite 55 Garantiebedingungen: 1.Die Marke Lionelo mit Sitz in Polen, Poznań (61-248), ul. A. Kręglewskiego 1 garantiert reibungsloses Funktionieren der Ware gemäß den technisch-betrieblichen Bedingungen, die in der Betriebsanleitung beschrieben werden. 2. Die Garantie wird für 60 Monate ab dem Kaufdatum gewährt. Beim Einkauf der Ware durch eine Firma (Rechnung mit ausgewiesener MwSt.) wird die Garantie für 12 Monate gewährt.
  • Seite 56 Условия гарантии: 1.Бренд Lionelo с зарегистрированным офисом по адресу A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Польша, гарантирует, что оборудование работает в соответствии с техническими условиями эксплуатации, описанными в руководстве. 2. Гарантия предоставляется на 60 месяцев с даты продажи. Если Покупатель является компанией (счет- фактура...
  • Seite 57 Condizioni di garanzia: 1 .Il marchio Lionelo con sede in Poznań (61-248), ul. A. Kręglewskiego 1, garantisce il buon funzionamento del prodotto in conformità con le condizioni tecniche e operative descritte nelle istruzioni per l’uso. 2.La garanzia è concessa per un periodo di 36 mesi dalla data di vendita. Se il dispositivo acquista un’azienda (fattura IVA), la garanzia viene concessa per un periodo di 12 mesi.
  • Seite 58 Lionelo Service – Support List of Authorized Service Centers Lista Autoryzowanych Centrów Serwisów Liste der Autorisierten Servicecenter Список авторизованных сервисных центров Elenco dei centri di assistenza autorizzati lionelo.com/en/service Thank you for purchasing our product Dziekujemy za zakup urządzenia naszej marki Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung...
  • Seite 60 www.lionelo.com...