Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Kemper 104985 Anweisungen Für Montage Und Gebrauch

Ofen aus gusseisen

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
104985 – 104986 – 104986V
FORNELLONI IN GHISA
RÈCHAUD EN FONTE
CAST IRON STOVE
OFEN AUS GUSSEISEN
ESTUFA DE HIERRO FUNDIDO
FOGÃO FERRO FUNDIDO
LITINY KAMNA
GIETIJZEREN KOMFOOR
PEČI IZ LITEGA ŽELEZA
LIATINY KACHLE
KUĆNA ULJA ŽELEZA
104985
104986
104986V
IT – ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO, L'USO E LA MANUTENZIONE
FR – INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
GB – INSTRUCTIONS FOR THE ASSEMBY, THE USE AND THE MAINTENANCE
DE – ANWEISUNGEN FÜR DIE MONTAGE, DEN GEBRAUCH UND DIE INSTANDHALTUNG
ES – INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
PT – INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM, USO E MANUTENÇÃO
CZ – POKYNY PRO INSTALACI, PROVOZ A UDRZBU
NL – GEBRUIKSAANWIJZING VOOR INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD
SI – NAVODILA ZA MONTAŽO, OBRATOVANJE IN VZDRŽEVANJE (SLOVENO)
SK – POKYNY NA INŠTALÁCIU PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU SLOVACCO
BA – UPUTE ZA INSTALACIJU KORIŠTENJE I ODRŽAVANJE
1312
DT Istr 104985-104986 – 02/2011 - Rev 11_03/2019
1/32

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kemper 104985

  • Seite 1 NL – GEBRUIKSAANWIJZING VOOR INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD SI – NAVODILA ZA MONTAŽO, OBRATOVANJE IN VZDRŽEVANJE (SLOVENO) SK – POKYNY NA INŠTALÁCIU PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU SLOVACCO BA – UPUTE ZA INSTALACIJU KORIŠTENJE I ODRŽAVANJE 1312 DT Istr 104985-104986 – 02/2011 - Rev 11_03/2019 1/32...
  • Seite 2 542 g/h POTROŠNJA 104986VD KATEGORIE 3B/P(50) BESTIMMUNGSLAND DE – AT – CH GASTYP Butane Propane BETRIEBSDRUCK 50 mbar 50 mbar BRENNER NUMBER 1,24 mm Ø INJEKTOREN 7,5 kW NENNWÄRMELEISTUNG 542 g/h VERBRAUCH DT Istr 104985-104986 – 02/2011 - Rev 11_03/2019 2/32...
  • Seite 3: Istruzioni Di Montaggio

    FASCETTE METALLICHE A MAGLIA PIENA IDONEE PER IL GAS. 7) Verificare che il tubo non sia sottoposto a torsione, posizionando la bombola in maniera adeguata rispetto al fornello. 8) È OBBLIGATORIO PROVVEDERE ALLA SOSTITUZIONE DEL TUBO QUANDO PRESENTA ABRASIONI/BRUCIATURE. DT Istr 104985-104986 – 02/2011 - Rev 11_03/2019 3/32...
  • Seite 4 7) Aprire completamente il rubinetto della bombola. 8) Ruotare in senso antiorario il volantino del rubinetto (4) sino alla posizione massima. 9) Per i modelli 104985, 104985D, 104986 e 104986D (accensione tradizionale): avvicinare una fiamma al bruciatore (1). Per i modelli 104986Ve 104986VD (accensione piezolettrica): premere il pulsante di accensione piezo.
  • Seite 5 è freddo nell’imballo originale e conservatelo in luogo asciutto e lontano dalla polvere. MANUTENZIONE – RIPARAZIONE Tutte le domande d'intervento dei servizi assistenza sono da formulare a KEMPER – Via Prampolini 1/Q – Lemignano di Collecchio (PR) Tel. +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 – www.kempergroup.it –...
  • Seite 6 Ne jamais placer les bouteilles dans des endroits où la température peut dépasser 50 ° C. Ne placez pas près de cylindres flammes nues ou autres sources d'ignition. NE PAS FUMER A PROXIMITE DE "LA BOUTEILLE. DT Istr 104985-104986 – 02/2011 - Rev 11_03/2019 6/32...
  • Seite 7: Mise En Fonction

    7) Ouvrir complètement le robinet (4) de la bouteille. 8) Appuyer et tourner dans le sens horaire à la position maximale du robinet pour allumer le brûleur. 9) Pour les modèles 104985, 104985D, 104986 et 104986D (allumage traditionnel) : approcher la flamme d'allumage au brûleur.
  • Seite 8 à l'abri de la poussière. ENTRETIEN – REPARATION Toute demande d’intervention du service après-vente sera à formuler à notre centre KEMPER – Via Prampolini 1/Q Lemignano di Collecchio (PR) – Italy – Tel. +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 – info@kempergroup.it www.kempergroup.it...
  • Seite 9: Assembly Instruction

    (3). MOD. 104985D – 104986D – 104986VD 5) Screw the crimped tube on one side to the threaded connection of the burner and on the other side on the pressure regulator. DT Istr 104985-104986 – 02/2011 - Rev 11_03/2019 9/32...
  • Seite 10: After Use

    8) Turn clockwise the handwheel of the tap (4) to the maximum position. 9) For models 104985, 104985D, 104986 and 104986D (traditional ignition): bring a flame to the burner (1). For models 104986V and 104986VD (piezo-electric ignition): press the piezo ignition.
  • Seite 11: Residual Risks

    • Schließen Sie nach dem Gebrauch das Zylinderventil der Gasflasche. MONTAGEANLEITUNG 104985 – 104985D: Befestigen Sie die Stützen (3) mit den Schrauben (2) am Brenner (1). Ziehen Sie das Aggregat fest an und prüfen Sie Stabilität und Robustheit. DT Istr 104985-104986 – 02/2011 - Rev 11_03/2019 11/32...
  • Seite 12: Anweisungen Zur Installation Des Gerätes

    DEN REGLER AN DER NEUEN GASFLASCHE BEFESTIGEN. 4) Befestigen Sie den Regler (1) am Zylinder. MOD. 104985 – 104986 – 104986 – 104986V 5) Setzen Sie den Gummischlauch an einer Seite am Empfängerkocher (2) und an der anderen Seite am Druckregler ein und sichern Sie ihn mit Schlauchschellen (3).
  • Seite 13: Funktionsweise

    7) Öffnen Sie den Hahn der Gasflasche vollständig. 8) Drehen Sie das Handrad des Hahns (4) im Uhrzeigersinn auf die höchste Position. 9) Für die Modelle 104985, 104985D, 104986 und 104986D (traditionelle Zündung): Entzünden Sie den Brenner (1). Für die Modelle 104986V und 104986VD (piezoelektrische Zündung): Drücken Sie die Piezozündung.
  • Seite 14 • Cierre la válvula de la botella de gas después de usarla. INSTRUCCIONES PARA MONTAJE 104985 – 104985D: Aplique los soportes (3) al quemador (1) mediante los tornillos (2). Cierre con fuerza y verifique la estabilidad y solidez de todo el grupo. DT Istr 104985-104986 – 02/2011 - Rev 11_03/2019 14/32...
  • Seite 15 4) Coloque el hornillo sobre una superficie segura y horizontal no inflamable y resistente a las altas temperaturas. 5) Coloque el hornillo lejos de materiales inflamables u objetos que se ven afectados por el calor. DT Istr 104985-104986 – 02/2011 - Rev 11_03/2019 15/32...
  • Seite 16: Limpieza Y Mantenimiento

    Todas las solicitudes de intervención de los servicios de asistencia deben hacerse a nuestros centros de producción KEMPER – Via Prampolini 1/Q – Lemignano di Collecchio (PR) – Italy – Tel. +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 – www.kempergroup.it –...
  • Seite 17: Tradução Das Instruções Originais

    5) A botija deve ser colocada o mais afastado possível do fogão evitando esticar o tubo de alimentação. 6) O tubo deve ser ligado ao fogão e ao regulador mediante ABRAÇADEIRAS METÁLICAS DE MALHA DT Istr 104985-104986 – 02/2011 - Rev 11_03/2019 17/32...
  • Seite 18 7) Abrir completamente a torneira do cilindro de gás. 8) Rodar no sentido horário até à posição máxima da torneira. 9) Para modelos 104985, 104985D, 104986 e 104986D sem isqueiro (ignição tradicional): aproxime uma chama ao queimador (1). Para modelo 104986V e 104986VD (ignição piezo-elétrico): pressione o botão de ignição piezo.
  • Seite 19: Riscos Residuais

    MANUTENÇÃO – REPARO Todos os pedidos de intervenção dos serviços de assistência devem ser feitos à KEMPER – Via Prampolini 1/Q – Lemignano di Collecchio (PR) – Italy – Tel. +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 – www.kempergroup.it info@kempergroup.it...
  • Seite 20: Pokyny Pro Instalaci

    Lahve musí být skladovány venku ve svislé poloze a mimo dosah dětí. Nikdy nepokládejte lahve v místech, kde může teplota přesáhnout 50 ° C. Nepokládejte lahve v blízkosti otevřeného ohně nebo jiných zdrojů zapálení. NEKUŘTE V BLÍZKOSTI PLYNOVÝCH LAHVÍ. DT Istr 104985-104986 – 02/2011 - Rev 11_03/2019 20/32...
  • Seite 21: Čištění A Údržba

    7) Zcela otevřete kohoutek plynové láhve. 8) Otočte ručním kolem kohoutku (4) proti směru hodinových ručiček, dokud nedosáhne maximální polohy. 9) Pro modely s tradiční zapalování (104985,104985D, 104986 a 104986D): přinést plamének hořáku (1). Pro model s piezo-elektrické zapalování (104986V a 104986VD): stiskněte tlačítko piezoelektrického zapalování.
  • Seite 22: Údržba A Opravy

    ÚDRŽBA A OPRAVY Všechny žádosti o servisní službu zasílejte na adresu našeho výrobního centra Parma – KEMPER – Via Prampolini 1/Q – Lemignano di Collecchio (PR) – Italy – nebo nás kontaktujte na tel. +39 0521957111 – Fax +39 0521 957195 –...
  • Seite 23 5) Schroef de geplooide buis aan de ene kant op de draadaansluiting van de brander en aan de andere kant op de drukregelaar. LEK CONTROLE VOOR HET IN GEBRUIK NEMEN, CONTROLEER OF ER GEEN LEK AANWEZIG IS. DT Istr 104985-104986 – 02/2011 - Rev 11_03/2019 23/32...
  • Seite 24: Gebruik Van Pannen

    ONDERHOUD – HERSTELLING Alle bijstands aanvragen moeten ingediend worden bij onze productie centra: KEMPER – Via Prampolini 1/Q – Lemignano di Collecchio (PR) – Italy – Tel. +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 – www.kempergroup.it info@kempergroup.it...
  • Seite 25: Navodila Za Montažo

    Postopek ponovite na nasprotni strani tako, da pričvrstite gorilnik na nosilec (5) z vijakoma (9). NAVODILA ZA MONTAŽO Montažo opravite v dobro prezračenem prostoru in daleč od plamenov in vnetljivih snovi. DT Istr 104985-104986 – 02/2011 - Rev 11_03/2019 25/32...
  • Seite 26: Začetek Uporabe

    8) Regulator ventila (4) na kuhalniku, ki ga želite prižgati, obrnite do konca, v nasprotni smeri urnih kazalcev do max položaja. 9) Za modele 104985, 104985D, 104986 in 104986D (tradicionalni vžig): istočasno, približajte plamen gorilniku (1), ki ga želite prižgati.
  • Seite 27 VZDRŽEVANJE – POPRAVILA Vse prošnje za pomoč servisne službe naslovite na KEMPER – Via Prampolini 1/Q – Lemignano di Collecchio (PR) – Italy – Tel. +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 – www.kempergroup.it - info@kempergroup.it RESIDUALNA TVEGANJA Po namestitvi naprave je treba upoštevati nekaj preostalih tveganj, ki jih je treba upoštevati:...
  • Seite 28 2) Skontrolujte, či je ventil uzavretý. 3) PRED PRIPOJENÍM REGULÁTORA NA NOVÚ PLYNOVÚ FĽAŠU SA UISTITE, ŽE JE TESNENIE NA REDUKČNOM VENTILE A ŽE TOTO TESNENIE JE V PERFEKTNOM STAVE. 4) Pripojte regulátor (1) k valcu. DT Istr 104985-104986 – 02/2011 - Rev 11_03/2019 28/32...
  • Seite 29: Údržba - Opravy

    ÚDRŽBA – OPRAVY Všetky žiadosti o vykonanie servisu sa musia posielať na adresu KEMPER – Via Prampolini 1/Q – Lemignano di Collecchio (PR) – Italy – Tel. +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 – www.kempergroup.it –...
  • Seite 30: Zbytková Rizika

    četiri oslonca (noge), uzeti plamenik (1) i pričvrstiti ga pomoću oslonca (8) sa dva vijka (9). Ponovite ovu operaciju na suprotnoj strani, osigurajte plamenik sa osloncem (5) pomoću vijka (9). DT Istr 104985-104986 – 02/2011 - Rev 11_03/2019 30/32...
  • Seite 31: Puštanje U Rad

    11) Ako se plamen gasi iz bilo kog razloga (eksplozija vetra ili prosipanih tečnosti), odmah zatvorite slavine gorionika i ventila cilindra. Proverite uzrok zaustavljanja i ponovnog pokretanja ako nema problema sa procesom paljenja. DT Istr 104985-104986 – 02/2011 - Rev 11_03/2019 31/32...
  • Seite 32: Nakon Upotrebe

    ODRŽAVANJE – POPRAVKA Sva pitanja za servisne službe moraju biti upućena na: KEMPER – Via Prampolini 1/Q – Lemignano di Collecchio (PR) – Italy (Italija) – Tel.: +39 0521 957111 – Faks: +39 0521 957195 – www.kempergroup.it –...

Diese Anleitung auch für:

104986104986v104985d104986d104986vd

Inhaltsverzeichnis