Seite 1
Instructieboekje Handbuch Instruction booklet Manual d’utilisation EUROM HETELUCHTKANONNEN HEIZKANONEN HOT AIR CANNON GÉNÉRATEURS D'AIR CHAUD OK22T - OK37T - OK63T Diesel of Petroleum Diesel oder Heizöl Diesel or Paraffin Fioul ou kérosène...
Seite 2
Dit symbool op uw apparaat betekent: niet afdekken! This symbol on your device means: do not cover! Dieses Symbol auf Ihrem Gerät bedeutet: Nicht abdecken! Ce symbole sur votre appareil signifie : ne pas couvrir ! Dette symbol betyder: Må ikke tildækkes! Den här symbolen betyder: får ej övertäckas! Dette symbolet på...
Veiligheidsinstructies Belangrijk: Lees deze instructies zorgvuldig voor u de heater in elkaar zet en gebruik neemt, en volg ze na. Het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood, en/of schade aan de heater. Bij gebruik van de heater dienen altijd basale veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen om het gevaar van brand, elektrische schok, persoonlijk letsel en/of schade aan de heater te voorkomen.
Seite 5
Gebruik de heater uitsluitend voor het doel, waarvoor hij is ontworpen. Verander er niets aan en sluit er niets op aan. Wanneer u twijfelt over een toepassing, neem dan contact op met uw leverancier of de importeur. Laat uw heater door een gekwalificeerd persoon repareren: de heater voldoet aan de veiligheidseisen.
Vul de brandstoftank niet terwijl de heater werkt of nog heet is. Schakel hem uit, neem de stekker uit het stopcontact en laat hem eerst afkoelen. De heater wordt extreem heet tijdens het gebruik! Overvul de brandstoftank niet en verwijder gemorste vloeistof direct. ...
Max. werkduur tank Afmetingen 77x33,8x40,5 98x39x61,5 103x43,5x67 Gewicht 24,5 Samenstelling OK22T Dit model is niet uitgevoerd met wielen en eenvoudig samen te stellen: Plaats de handgreep bovendeksel, schroefgaten boven elkaar, en bevestig de handgreep door de schroeven aan te draaien, zie afbeelding.
Seite 8
Samenstelling OK37T Dit model is standaard uitgevoerd met wielen en duw-beugels. Wielen, duwbeugels en bevestigingsmateriaal vindt u in de verpakking. Schuif de as door het wiel-steunframe Bevestig de wielen aan de as, zodanig dat de uitstulpende naven van de wielen naar het frame gericht zijn.
Werkingsprincipe Brandstofsysteem: De heater is uitgevoerd met een elektrische luchtpomp die lucht door de luchtleiding langs de brandstofinname drijft en zo de brandstof vanuit de tank in de brandstofnozzle dwingt. Deze mengeling van brandstof en lucht wordt vervolgens als een fijne mist in de verbrandingskamer gespoten. Ontstekingsmechanisme: De elektronische ontsteking zet spanning op een speciaal ontwikkelde elektrode/bougie.
Gebruik NOOIT petroleum van het vorige seizoen. Petroleum gaat achteruit in kwaliteit en zal dan niet goed branden. Gebruik bij voorkeur 1-K petroleum in deze heater. Een andere 1 kwaliteit petroleum is een goed alternatief. Elektrische aansluiting Controleer voor gebruik het apparaat en i.h.b. de elektrokabel, stekker en het stopcontact op beschadigingen of slijtage en gebruik het niet als u dat constateert.
Wanneer de heater niet start, kan de thermostaatinstelling te laag zijn. Draai de thermostaatknop hoger en probeer het opnieuw. Wanneer hij nog niet start, zet de schakelaar dan een keer op de ‘OFF’-stand, en weer terug op de ‘ON’-stand. Let op: de belangrijkste elektrische componenten van deze heater worden beveiligd door een zekering.
Seite 12
Luchtinlaatfilter Minimaal na elke 500 gebruiksuren wassen met in een milde zeepoplossing en goed laten drogen, of vervangen. Bij gebruik in stoffige omgeving vaker! Verwijder de schroeven aan de zijkant van de heater Til de bovenkap op Verwijder het ventilatorrooster ...
Seite 13
Nozzle Maak de nozzle zo vaak schoon als nodig is. Verwijder de bovenkap Verwijder de ventilator Ontkoppel de brandstof- en luchtleiding van het branderhoofd Neem de bougiedoppen (met de ontstekingskabels) van de bougie Draai drie schroeven neem branderhoofd...
Seite 14
Maak de bougie schoon en stel hem bij; de opening dient 3,5 mm te zijn. Breng de bougie weer op zijn plaats in het branderhoofd Bevestig de bougiedoppen met de ontstekingskabels weer bougie Bevestig ventilator en bovenkap weer op hun plaats.
Seite 15
Om de fotocel te vervangen de hiervoor beschreven instructies volgen en: Verwijder afdekkap bedieningspaneel Ontkoppel bedrading AAN/UIT-schakelaar (niet alle modellen nodig) Ontkoppel de bedrading van de fotocel van het bedieningspaneel en verwijder de fotocel Installeer de nieuwe fotocel en verbind de bedrading met het bedieningspaneel ...
Seite 16
Draai de klep met de klok mee om de druk op te voeren, tgen de klok in om de druk te verminderen Stel de juiste druk voor uw model heater in: Model Pompdruk OK22T 4,0 psi OK37T 5,0 psi OK63T ...
Problemen en Oplossingen Foutmelding E1 Geen brandstof in de tank Vul de tank Lens fotocel vuil Maak de lens schoon Filter(s) vuil Reinig/vervang filter(s) Nozzle vuil Reinig/vervang nozzle Verontreinigde brandstof Spoel tank om met schone diesel ...
Seite 18
Inhalt Sicherheitsanweisungen ....19 Beschreibung ......22 Technische Daten .
Sicherheitsanweisungen Wichtig: Lesen Sie diese Anweisungen vor der Montage und Inbetriebnahme Ihres Heizers sorgfältig durch und halten Sie sie ein. Die Nichteinhaltung der Sicherheitsanweisungen kann zu schweren Verletzungen mit Todesfolge und zur Beschädigung des Heizers führen. Bei der Verwendung des Heizers sind stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, um die Gefahr von Feuer, elektrischem Schock, Verletzung und Beschädigung des Heizers auszuschließen.
Seite 20
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose: immer, wenn der Heizer nicht verwendet wird, bevor Sie ihn warten oder Brennstoff nachfüllen. Verhindern Sie unerwartetes Starten: Kontrollieren Sie, ob der Schalter auf OFF (aus) steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Verwenden Sie den Heizer nur zweckentsprechend.
Seite 21
vermeiden. Lassen Sie einen arbeitenden Heizer nicht unbeaufsichtigt, sondern schalten Sie ihn aus, wenn Sie das Arbeitsgebiet verlassen. Schalten Sie den Heizer nicht aus, indem Sie den Stecker ziehen, sondern immer mit dem An/Aus- Schalter. Ziehen Sie immer den Stecker, wenn Sie den Heizer nicht verwenden. ...
± 6,5 Max. Arbeitsdauer per Tank Abmessungen 77x33,8x40,5 98x39x61,5 103x43,5x67 Gewicht 24,5 Montage OK22T Dieses Modell ohne Räder ist einfach zu montieren: Setzen Sie den Handgriff auf die obere Haube, die Schraubenlöcher übereinander, drehen Schrauben ein. Siehe Abb. Montage OK37T...
Achsenenden, stecken Sie die Splintstifte mit dem langen Ende durch das Loch in der Achse und drücken Sie sie fest. Setzen Sie den Heizer auf den Stützrahmen, so dass der Lufteinlass (Rückseite) über den Rädern ist. Bringen Sie die Löcher auf dem Flansch des Brennstofftanks mit den Löchern im Rahmen in Übereinstimmung.
Sicherheitsvorrichtungen: Temperaturbegrenzung: Dieser Heizer ist mit einem Temperaturbegrenzer ausgeführt, der den Heizer ausschaltet, wenn die innere Temperatur auf ein unsicheres Niveau ansteigt. Wenn diese Sicherheitsvorrichtung anspringt, kann dies bedeuten, dass Ihr Heizer gewartet werden muss. Wenn die Temperatur wieder unter die Reset-Temperatur gesunken ist, können Sie den Heizer wieder in Betrieb nehmen.
das Sie den Heizer anschließen, muss mit einem Erdschlußschalter (30 mA) ausgerüstet sein, und die Steckdose muss geerdet sein. Reparaturen am elektrischen System dürfen nur von Fachleuten ausgeführt werden! Prüfen Sie vor jeder Nutzung, ob die Steckdose die richtige Spannung abgibt, geerdet ist, hinreichend gesichert ist (5A) und zu einem Stromkreis mit Erdschlußschalter gehört.
Das erneute Starten des Heizers: Warten Sie mindestens zehn Sekunden, nachdem Sie den Heizer ausgeschaltet haben. Wiederholen Sie die unter „Das Starten des Heizers“ beschriebenen Schritte. SORGEN SIE IMMER FÜR GUTE BELÜFTUNG! Mindestens 2800 cm² per 100.000 BTU/h Wartung Warnung: Luftverschmutzung, die in den Heizer gesaugt wird, kann die Wärmeabgabe beeinflussen, den Heizer beschädigen und Gesundheitsprobleme...
Seite 28
Luftauslassfilter/Flusenfilter Mindestens alle 500 Betriebsstunden oder jährlich ersetzen, bei Nutzung in staubiger Umgebung öfter. Nehmen Sie das Obenschild und das Gitter der Ventilator ab. Lösen Sie die Schrauben des Filterdeckels. Nehmen Sie den Filterdeckel ab. Tauschen Sie den Luftauslassfilter und den Flusenfilter aus.
Seite 29
Entnehmen Sie vorsichtig die Düse dem Brennerkopf. Blasen Sie mit einem Kompressor Luft von vorne aus durch die Düse, dies wird allen Schmutz entfernen. Setzen Sie die Düse wieder in den Brennerkopf zurück und ziehen Sie sie kräftig fest (9-11 Nm).
Seite 30
Photozelle Reinigen Sie die Photozelle so oft wie nötig, doch mindestens einmal im Jahr. Nehmen Sie das Obenschild ab. Nehmen Sie den Lüfter ab. Lösen Sie die Photozelle von ihrem Befestigungsbügel. Reinigen Sie die Linse der Photozelle mit einem Baumwollmopp. ...
Seite 31
Schalter. Befestigen Sie die Abdeckhaube wieder auf dem Schaltbrett. Befestigen Sie den Lüfter und die obere Haube wieder an ihren Stellen. Brennstoffilter Mindestens zweimal pro Saison reinigen oder austauschen, bei Bedarf öfter. Nehmen Sie die Abdeckhaube vom Schaltbrett. ...
Seite 32
Modell Pumpendruck OK22T 4,0 psi OK37T 5,0 psi OK63T 7,0 psi Schalten Sie den Heizer aus. Entfernen Sie das Manometer wieder und befestigen Sie wieder den Stöpsel. Befestigen Sie das Lüftungsgitter und die obere Haube wieder an ihren Stellen.
Probleme und deren Behebung Fehlermeldung E1 Kein Brennstoff im Tank Tank füllen Linse Photozelle verschmutzt Linse reinigen Filter verschmutzt Filter reinigen/austauschen Düse verschmutzt Düse reinigen/austauschen Verunreinigter Brennstoff Tank mit sauberem Diesel ausspülen ...
Seite 34
Contents Safety instructions ..... . 35 Description ....
Safety instructions Important: Read and follow these instructions carefully before assembling the heater and using it. Failing to follow the safety instructions could lead to serious personal injury or even death and/or damage being caused to the heater. When using the heater, basic safety measures must always be taken in order to prevent the risk of fire, electrical shock, personal injury and/or the heater becoming damaged.
Seite 36
Prevent unexpected starting: check that the switch is OFF before you insert the plug into the socket. Use the heater for its intended purpose only. Do not make any changes or connect anything to it. If you are not sure of whether the heater can be used, contact your supplier or the importer.
always use the on/off switch. Always remove the plug from the socket if the heater is not in use. Do not replenish the fuel when the heater is working or is still hot. Switch it off, remove the plug from the socket and leave to cool. The heater becomes extremely hot during use! ...
Dimensions 77x33,8x40,5 98x39x61,5 103x43,5x67 Weight 24,5 Assembly OK22T This model is equipped with wheels and is easy to assemble: Place the handle on the upper lid, with the screw holes lined up, and secure the handle by turning the screws – see diagram.
Seite 39
Assembly OK37T This model is equipped with wheels and push-bars. Wheels, push-bars and assembly materials can be found in the packaging. Slide the axle through the wheel support-frame. Secure the wheels to the axle, so that the wheels’ bulged hubs face towards the frame.
Working principle Fuel system: The heater is fitted with an electric air pump that pushes air through the air pipes along the fuel inlet and forces the fuel from the tank into the fuel nozzle. This mixture of fuel and air is then sprayed into the combustion chamber as a fine mist.
If you can, use 1-K paraffin in this heater. Other premium quality paraffin may also be used. Electrical connection Before use, check the device and the electrical cable, plug and socket for any damage or wear and tear and do not use if you discover any problems. This heater is fitted with a standard 230V - 13A plug.
Note: the heater’s most important electrical components are protected by a fuse. If the display and the light fail to come on even though there is power to the heater, check the fuse before anything else. Stopping the heater: Press the ON/OFF switch to OFF and remove the plug from the socket. Restarting the heater: ...
Seite 43
Air intake filter After a maximum of 500 operational hours, wash in a mild, soapy solution and dry thoroughly or replace. Do so more often if used in dusty environments! Remove the screws from the sides of the heater ...
Seite 44
Nozzle Clean the nozzle as often as required. Remove upper cover Remove fan Disconnect the fuel and air hoses from the burner head Take sparkplug caps (with the ignition cables) off the sparkplugs Loosen the three screws and remove the burner head from the combustion chamber ...
Seite 45
Clean and adjust the sparkplug; the opening must be 3.5 mm. Secure the sparkplug in the burner head Reposition the sparkplug caps with the ignition cables on the sparkplug Replace the fan and upper cover in their usual positions.
Seite 46
In order to replace the photoelectric cell follow the previous instructions and: Remove cover from operating panel Disconnect the wiring from the ON/OFF switch (does not apply to all models) Disconnect the photoelectric cell wiring from the operating panel and remove the photoelectric cell ...
Seite 47
Turn the valve in a clockwise direction in order to add pressure; turn anti- clockwise to reduce pressure Set the right pressure for your heater model: Model Pump pressure OK22T 4.0 psi OK37T 5.0 psi OK63T ...
Problems and solutions Error message E1 No fuel in the tank Fill the tank Photoelectric cell lens dirty Clean the lens Filters dirty Clean/replace filter(s) Nozzle dirty Clean/replace nozzle Contaminated fuel ...
Seite 49
Contenu Instructions de sécurité ....50 Description ......Caractéristiques techniques .
Instructions de sécurité Important : Lisez attentivement ces instructions avant d'assembler et de mettre en service le générateur d'air chaud et observez-les. Le fait de ne pas observer les instructions de sécurité peut occasionner des lésions personnelles graves ou même la mort et/ou des dommages au générateur d'air chaud.
Seite 51
Rangez le générateur d'air chaud dans un endroit sûr s'il n'est pas utilisé : dans une armoire fermée au sec, etc., hors de portée d'enfants. Restez attentif : faites toujours attention à ce que vous faites et agissez avec bon sens.
Seite 52
Évitez que des personnes sans formation ou expérience n'utilisent le générateur d'air chaud et ne le laissez pas fonctionner si tous les capots, couvercles, etc. ne sont pas correctement en place. Ne déplacez ni ne touchez le générateur d'air chaud lorsque celui-ci fonctionne ou est encore chaud.
N'utilisez JAMAIS des combustibles de type essence, benzène, diluants pour peintures ou autres substances huileuses dans le générateur d'air chaud. Vous risquez de provoquer une explosion. ATTENTION ! Les avertissements et consignes de ce manuel ne sont que des instructions générales.
98x39x61,5 103x43,5x67 Poids 24,5 Composition OK22T Ce modèle n'est pas doté de roues et est facile à assembler : Placez la poignée sur le capot supérieur en faisant coïncider les trous de fixation et fixez la poignée en insérant et serrant les vis, voir illustration.
de l'essieu et bloquez-les. Posez le générateur d'air chaud sur le cadre de support à roues de telle façon que l'entrée d'air (arrière) se trouve au-dessus des roues. Alignez les trous de la bride du réservoir de combustible sur les trous du cadre. ...
interne atteint une valeur excessive. Lorsque ce dispositif de sécurité s'enclenche, cela peut signifier que votre générateur d'air chaud a besoin d'un entretien. Lorsque la température redescend sous la valeur de remise en marche, vous pouvez à nouveau utiliser le générateur d'air chaud. Sécurité...
auquel vous raccordez le générateur d'air chaud doit être pourvu d'un interrupteur à courant différentiel résiduel (30 mA) et la prise de courant doit être reliée à la terre. Les réparations au système électrique doivent toujours être effectuées par un électricien qualifié...
La mise à l'arrêt du générateur d'air chaud : Mettez le commutateur MARCHE/ARRÊT sur « OFF » et retirez la fiche de la prise de courant. La remise en marche du générateur d'air chaud : Attendez au moins 10 secondes après avoir éteint le générateur d'air chaud. ...
Seite 59
Déposez la grille de ventilation. Lavez/séchez remplacez filtre d'admission d'air. Remettez la grille et le capot à leur place. Filtre d'échappement d'air Filtre à peluches Remplacer au moins toutes les 500 heures fonctionnement chaque année. Augmenter la fréquence en cas d'utilisation dans un environnement poussiéreux.
Seite 60
Retirez avec précaution la buse de la tête du brûleur. Avec un compresseur, soufflez de l'air à travers la buse depuis l'avant afin d'éliminer toutes les impuretés. Remettez la buse à sa place dans la tête du brûleur et serrez-la fermement (9-11 Nm).
Seite 61
Nettoyez la cellule photographique aussi souvent que nécessaire, mais au moins une fois par an. Déposez le capot supérieur. Déposez le ventilateur. Détachez la cellule photographique du petit support de fixation. Nettoyez la lentille de la cellule photographique avec une tige de coton. ...
Seite 62
Réglez la bonne pression pour votre modèle de générateur d'air chaud : Modèle Pression de pompage OK22T 4,0 psi OK37T 5,0 psi OK63T 7,o psi...
Seite 63
Éteignez le générateur d'air chaud. Enlevez le manomètre et remettez le bouchon en place. Remettez la grille du ventilateur et le capot supérieur à leur place. Stockage pour une durée prolongée Enlevez le bouchon du réservoir. ...
Problèmes et solutions Message d'erreur E1 Pas de combustible dans le réservoir Remplissez le réservoir Lentille de cellule photographique Nettoyez la lentille Nettoyez/remplacez le(s) filtre(s) sale Filtre(s) encrassé(s) Nettoyez/remplacez la buse Buse sale ...
EN 12100-1/2:2003 ISO 14121-1 EN 60204-1:2006 Déclaration CE Euromac bv., Genemuiden-NL déclare par la présente que les générateurs d'air chaud de marque EUROM, type OK22T – OK37T – OK63T répondent aux normes suivantes : EN 60034-1:2004 ISO 3740:2000 EN 12100-1/2:2003...