Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Medi Levamed stabili-tri Gebrauchsanweisung

3-fach modulare orthese zur funktionellen versorgung von sprunggelenkverletzungen

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
medi GmbH & Co. KG
120 00 Prague 2
Medicusstraße 1
Czech Republic
95448 Bayreuth
T: +420 571 633 510
Germany
F: +420 571 616 271
T +49 921 912-0
info@maxis-medica.com
F +49 921 912-780
www.maxis-medica.com
ortho@medi.de
www.medi.de
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
medi Australia Pty Ltd
2665 Vallensbaek Strand
83 Fennell Street
Denmark
North Parramatta NSW 2151
T +45-70 25 56 10
Australia
F +45-70 25 56 20
T +61-2 9890 8696
kundeservice@sw.dk
F +61-2 9890 8439
www.medidanmark.dk
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
medi Austria GmbH
Hospitalet de Llobregat
Adamgasse 16/7
08901 Barcelona
6020 Innsbruck
Spain
Austria
T +34-932 60 04 00
T +43 512 57 95 15
F +34-932 60 23 14
F +43 512 57 95 15 45
medi@mediespana.com
vertrieb@medi-austria.at
www.mediespana.com
www.medi-austria.at
medi France
medi Belgium NV
Z.I. Charles de Gaulle
Staatsbaan 77/0099
25, rue Henri Farman
3945 Ham
93297 Tremblay en France Cedex
Belgium
France
T: + 32-11 24 25 60
T +33-1 48 61 76 10
F: +32-11 24 25 64
F +33-1 49 63 33 05
info@medibelgium.be
infos@medi-france.com
www.medibelgium.be
www.medi-france.com
medi Canada Inc / médi Canada Inc
medi Hungary Kft.
597, Rue Duvernay, Verchères
Bokor u. 21.
QC Canada J0L 2R0
1037 Budapest
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
Hungary
F: +1 888-583-6827
T +36 1 371-0090
service@medicanada.ca
F +36 1 371-0091
www.medicanada.ca
info@medi.hu
www.medi.hu
4 0 4 7 8 7 2 6 7 6 2 2 9
Levamed
stabili-tri
®
3-fach modulare Orthese zur funktionellen
Versorgung von Sprunggelenkverletzungen ·
3-fold modular orthosis for functional treatment
of ankle joint injuries
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso.
Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k
použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία
εφαρμογής. Használati útmutató. Návod na použitie.
‫ .دليل االستخدام‬Інструкція з використання. 使用说明.
‫.הוראות שימוש‬
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die
Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend
Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf
offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
treating more than one patient, the manufacturer's product liability will become
invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing
the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the
product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or
orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si
des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre
technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne
portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos
o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite
ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre
heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a
responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação
desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu
médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o
apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte
del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione
di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di
fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare
sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de
producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch
instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts
na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar.
Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet
på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist.
Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående
lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka
smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och
bara efter föregående medicinsk anvisning.
.
. If it is used for
. S´il est utilisé pour
. En el caso
. Se
. L'utilizzo
. Indien ze
. Bruges den

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Levamed stabili-tri

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. medi Canada Inc / médi Canada Inc medi Hungary Kft. na medische instructie vooraf.
  • Seite 2 People‘s Republic of China www.medi-japan.co.jp T: +86-21 50582319 Zweckbestimmung F: +86-21 50582319 Levamed stabili-tri ist eine abrüstbare Sprunggelenkorthese zur medi Nederland BV Mobilisierung in definierter Position. Heusing 5 Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve 4817 ZB Breda Dis Tic. AS...
  • Seite 3 Deutsch on aus fester Zunge und Gurtband sorgt weiterhin für den notwendigen Halt. Um tagsüber geheilte Strukturen nicht wieder zu verletzten wird jedoch empfohlen, das feste Element auch nachts weiterhin einzusetzen. 3. Phase - Remodulationsphase In der letzten Therapiephase wird das Gurtband weggelassen um weitere Bewegungsfreiheit zu ermöglichen.
  • Seite 4: Entsorgung

    Verwendung eines Wäschenetzes. Weichspüler, Fette, Öle, Lotionen, Salben und Seifenrückstände können das Material angreifen, den Clima Comfort-Effekt beeinträchtigen und Hautirritationen hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler.
  • Seite 5: Contraindications

    Levamed stabili-tri ® Intended Purpose Levamed stabili-tri is an ankle brace for mobilisation in a defined position with parts that can be removed. Indications All indications which require stabilisation or limitation of the range of motion of the ankle with subsequent functional mobilisation of the injured or impaired structures, such as: •...
  • Seite 6: Care Instructions

    • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners.
  • Seite 7 Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team Wishes you a speedy recovery! In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Seite 8: Contre-Indications

    Levamed stabili-tri ® Utilisation prévue Levamed stabili-tri est une orthèse de la cheville destinée à l’immobiliser dans une position définie, démontable. Indications Toutes les indications pour lesquelles une stabilisation ou une restriction du mouvement de la cheville suivie par une mobilisation fonctionnelle des structures blessées ou abîmées est nécessaire, par exemple :...
  • Seite 9: Conseils D'entretien

    Français journée, il est toutefois recommandé de continuer à utiliser l’élément fixe également la nuit. 3e phase – Phase de remodulation Dans la dernière phase du traitement, la sangle n’est plus utilisée afin de permettre une liberté de mouvement supplémentaire. Le but est de continuer à...
  • Seite 10 • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant. • Ne pas blanchir.
  • Seite 11 Levamed stabili-tri ® Finalidad Levamed stabili-tri es una órtesis de tobillo que se puede desmontar para la movilización en una posición definida. Indicaciones Todas las indicaciones en las que se requiera la estabilización y la limitación de movimiento del tobillo con una posterior movilización funcional de las estructuras lesionadas o dañadas como, por ejemplo:...
  • Seite 12: Instrucciones De Cuidado

    Español mantener el elemento fijo durante la noche para así no volver a dañar las estructuras ya curadas durante el día. 3. Fase - Fase de remodelación En la última fase de la terapia, se quita la correa para permitir mayor libertad de movimiento.
  • Seite 13 • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante.
  • Seite 14 Levamed stabili-tri ® Finalidade Levamed stabili-tri é uma ortótese para a articulação tibiotársica, para a mobilização em uma posição definida, removível. Indicações Todas as indicações em que é necessária uma estabilização ou uma limitação do movimento da articulação tibiotársica com mobilização...
  • Seite 15 Português da correia proporciona o apoio necessário. É recomendada a utilização do elemento fixo também durante a noite de forma a não ferir novamente as estruturas curadas durante o dia. 3. Fase – Fase de remodelação Na última fase do tratamento a correia é retirada para permitir uma maior liberdade de movimentos.
  • Seite 16 óleos, loções, pomadas e resíduos de sabão podem agredir o material, prejudicar o efeito Clima Comfort e causar irritações cutâneas. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.
  • Seite 17 Levamed stabili-tri ® Scopo Levamed stabili-tri è un dispositivo ortopedico smontabile che limita la mobilità della caviglia in una posizione definita. Indicazioni Il suo uso è indicato in tutte le situazioni in cui è necessaria una stabilizzazione o una limitazione del movimento della caviglia con successiva mobilizzazione funzionale delle strutture lese o danneggiate, ad es.:...
  • Seite 18 Italiano linguetta fissa e del sistema di cinghie continua a fornire il supporto necessario. Per non ferire nuovamente le strutture guarite durante il giorno, si consiglia di continuare a utilizzare l’elemento fisso anche di notte. 3a Fase – fase di rimodulazione Nell‘ultima fase della terapia, il sistema di cinghie viene rimosso per permettere una maggiore libertà...
  • Seite 19: Smaltimento

    Ammorbidenti, grassi, oli, lozioni, pomate e residui di sapone possono danneggiare il materiale, compromettere l’effetto Clima Comfort e causare irritazioni cutanee. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente.
  • Seite 20: Contra-Indicaties

    Nederlands Levamed stabili-tri ® Beoogd doel Levamed stabili-tri is een orthese voor spronggewrichten voor de mobilisatie in een bepaalde positie, demonteerbaar. Indicaties Alle indicaties waarbij een stabilisering resp. bewegingsbeperking van het spronggewricht met daarna functionele mobilisatie van de verwonde of beschadigde structuren nodig is, bijv.:...
  • Seite 21 Nederlands verwonden wordt echter aanbevolen, het vaste element ook ’s nachts verder te gebruiken. 3de fase — hermoduleringsfase In de laatste therapiefase wordt de riemband weggelaten om verdere bewegingsvrijheid mogelijk te maken. Het doel is, de betroffen structuren verder te laten wennen aan de belastingen en ze te versterken. Door de vaste tong en het textiel wordt hier proprioceptief verder de lichaamseigen gewrichtsstabilisering ondersteund.
  • Seite 22 Clima Comfort-effect nadelig beïnvloeden en huidirritaties veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Seite 23 Dansk Levamed stabili-tri ® Formål Levamed stabili-tri er en ankelledortese til mobilisering i defineret position, nedrustbar. Indikationer Alle indikationer, hvor en stabilisering hhv. bevægelsesindskrænkning af ankelleddet med efterfølgende funktionel mobilisering af de sårede eller skadede strukturer er nødvendig, som f.eks.: •...
  • Seite 24 Luk venligst burrelukningerne før vask. Vi anbefaler at bruge en vaskepose. Skyllemiddel, fedt, olie, lotioner, salver og sæberester kan angribe materialet, påvirke Clima Comfort virkningen og fremkalde hudirritationer. • Produktet skal helst vaskes med medi clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel.
  • Seite 25: Bortskaffelse

    Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team Ønsker Dem god bedring! I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på strikvaren eller mangler i pasformen, henvend dig venligst direkte til din medicinske specialforhandler. Kun alvorlige hændelser, der fører til en væsentlig forværring af helbredstilstanden eller til døden,...
  • Seite 26 Levamed stabili-tri ® Ändamål Levamed stabili-tri är en fotledsortos för mobilisering i en viss position som kan tas i sär. Indikationer Samtliga indikationer där det är nödvändigt med en stabilisering eller begränsad rörlighet för fotleden, åtföljt av funktionell mobilisering av de skadade strukturerna, som t.ex.
  • Seite 27 Sköljmedel, fetter, oljor, lotioner, salvor och tvålrester kan angripa materialet, hindra Clima Comfort-effekten och förorsaka hudirritationer. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean-tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas.
  • Seite 28 även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team Önskar dig god bättring! Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen kontakta din återförsäljare av sjukvårdsprodukter.
  • Seite 29 Čeština Levamed stabili-tri ® Informace o účelu použití Levamed stabili-tri je ortéza hlezenního kloubu k mobilizaci v definované poloze, sundávací. Indikace Všechny indikace, u nichž je nutná stabilizace příp. omezení pohybu hlezenního kloubu s následnou funkční mobilizací poraněných nebo poškozených struktur, jako je např.: •...
  • Seite 30 Clima Comfort a vyvolávat podráždění pokožky. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
  • Seite 31 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení! V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného prodejce zdravotnických prostředků.
  • Seite 32 Hrvatski Levamed stabili-tri ® Namjena Levamed stabili-tri je ortoza za skočni zglob koja služi za mobilizaciju u određenom položaju, može se skinuti. Indikacije Sve indikacije pri kojima je potrebna stabilizacija, odnosno ograničenje pokreta skočnog zgloba i funkcionalna mobilizacija ozlijeđenih ili oštećenih struktura, kao npr.:...
  • Seite 33 Omekšivači, masti, ulja, losioni, pomade i ostaci sapuna mogu oštetiti materijal, utjecati na učinak Clima Comfort i uzrokovati nadraženost kože. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C. • Ne izbjeljivati.
  • Seite 34 Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje! U slučaju reklamacija vezanih uz proizvod, poput oštećenja u materijalu ili ako vam ne pristaje, obratite se izravno svom dobavljaču medicinskih proizvoda.
  • Seite 35 Русский Levamed stabili-tri ® Назначение Levamed stabili-tri – это ортез для мобилизации голеностопного сустава в определенном положении, разборный. Показания Все показания, при которых необходима стабилизация или ограничение движения голеностопного сустава с последующей функциональной мобилизацией травмированных или поврежденных структур, например: • Растяжение голеностопного сустава (степень II и III) •...
  • Seite 36 Русский большая свобода голеностопного сустава для контролируемого движения. Комбинация неподвижного язычка и ремня обеспечивает необходимую поддержку. Однако чтобы не травмировать восстановленные структуры в течение дня, рекомендуется продолжать использование неподвижного элемента даже ночью. Третья фаза – фаза ремоделирования На последней стадии лечения ремень убирается, чтобы еще больше увеличить...
  • Seite 37 полиамид, полиэстер, эластан Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Seite 38 Türkçe Levamed stabili-tri ® Kullanım amacı Levamed stabili-tri, kesin konumda mobilizasyon için kullanılan, çıkartılabilir bir ayak bileği ortezidir. Endikasyonlar Ayak bileğinin sabitlenmesi veya hareketinin kısıtlanması ve devamında yaralı veya hasar almış yapıların fonksiyonel mobilizasyonu gereken tüm endikasyonlar, örneğin: • Ayak bileği bükülmeleri (derece II - III) •...
  • Seite 39 öneriyoruz. Yumuşatıcılar, yağlar, losyonlar, merhemler ve sabun artıkları malzemeyi bozabilir, Clima Comfort işlevini etkileyebilir ve ciltte tahrişe neden olabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın.
  • Seite 40 Polyamit, poliester, elastandan oluşmaktadır Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler!
  • Seite 41 Polski Levamed stabili-tri ® Przeznaczenie Levamed stabili-tri to orteza stawu skokowego do mobilizacji w określonej pozycji, rozkładana. Wskazania Wszystkie wskazania, w których wymagane jest unieruchomienie lub ograniczenie ruchu stawu skokowego z późniejszą mobilizacją funkcjonalną kontuzjowanych lub uszkodzonych struktur, jak np.: •...
  • Seite 42 Przed praniem należy pamiętać o zapięciu mocowania na rzep. Zalecamy stosowanie woreczka do prania. Płyny do płukania tkanin, smary, oleje, lotony, maści i resztki mydła mogą uszkodzić materiał, zaburzyć efekt Clima Comfort i wywołać podrażnienia skóry. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi...
  • Seite 43 Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się bezpośrednio z odpowiednim sprzedawcą...
  • Seite 44 Levamed stabili-tri ® Ενδεδειγμένη χρήση Το Levamed stabili-tri είναι ένα ορθωτικό μηχάνημα για τους ταρσούς, με σκοπό την κινητοποίηση σε καθορισμένη θέση, αποσυναρμολογούμενο. Ενδείξεις Όλες οι ενδείξεις, όπου απαιτείται σταθεροποίηση ή περιορισμός της κίνησης του ταρσού με επακόλουθη λειτουργική κινητοποίηση των...
  • Seite 45 Ελληνικα στήριξη. Ωστόσο, για να μην τραυματίσετε ξανά τις αρθρώσεις που επουλώνονται κατά τη διάρκεια της ημέρας, συνιστάται να φοράτε το σταθεροποιητή κατά τη διάρκεια της νύχτας. 3ο στάδιο – Στάδιο ανάπλασης Στο τελευταίο στάδιο της θεραπείας αφαιρείται η ζώνη, ώστε να επιτρέπεται μεγαλύτερη...
  • Seite 46 οι αλοιφές και τα υπολείμματα σαπουνιού μπορούν να διαβρώσουν το υλικό, να υποβαθμίσουν τη λειτουργία Clima Comfort και να προκαλέσουν ερεθισμό στο δέρμα. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό.
  • Seite 47 Magyar Levamed stabili-tri ® Rendeltetés A Levamed stabili-tri meghatározott pozícióban történő mobilizálásra szolgáló ugróízületi ortézis, amely szétválasztható. Javallatok Minden olyan javallat, amelynél az ugróízület stabilizálására, ill. mozgáskorlátozására van szükség, a sérült vagy károsodott struktúrák azt követő funkcionális mobilizálásával, pl.: • Ugróízületi disztorziók (II-III. fok) •...
  • Seite 48: Ápolási Útmutató

    Mosás előtt a tépőzárakat zárni kell. Mosózsák használatát javasoljuk. A lágyítószerek, zsírok, olajok, testápolók, kenőcsök és szappanmaradékok károsíthatják az anyagot, ronthatják a Clima Comfort hatást, és bőrirritációt okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer...
  • Seite 49 Ide vonatkozóan vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek! A termékkel összefüggésben felmerülő reklamációk, pl. a szövet károsodása vagy szabási hibák, esetén forduljon közvetlenül a gyógyászati szakkereskedőhöz.
  • Seite 50 Українська Levamed stabili-tri ® Levamed stabili-tri – це ортез гомілковостопного суглоба для мобілізації у визначеному положенні, його можна розібрати. Показання Усі показання, при яких необхідна стабілізація або обмеження руху гомілковостопного суглоба з подальшою функціональною мобілізацією травмованих або пошкоджених структур, наприклад: •...
  • Seite 51 Українська не пошкодити знову структури, що встигли відновитися протягом дня, рекомендується вставляти стабілізуючий елемент на ніч. 3. Фаза ремодуляції Під час останньої фази терапії ремінець не використовується, щоб забезпечити ще більший рівень свободи. Мета — забезпечити подальше звикання уражених структур до навантаження та зміцнити їх.
  • Seite 52 негативно вплинути на властивості матеріалу, порушити ефект Clima Comfort і призвести до подразнення шкіри. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без...
  • Seite 53 ‫، أو في دورة‬ ‫يمكنك غسل المنتج يدو ي ً ا، ويفضل استخدام إحدى منظفات‬ • medi ‫غسل المالبس الناعمة عند درجة حرارة 03° مئوية باستخدام منظف لطيف على‬ .‫األقمشة ال يحتوي على من ع ّ مات األقمشة‬ .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬...
  • Seite 54 ‫عربي‬ ‫المرحلة 3 - مرحلة إعادة التشكيل‬ ‫وفي مرحلة العالج األخيرة، ي ُ زال شريط الحزام إلتاحة المزيد من حرية الحركة‬ ،‫بهدف االستمرار في تمكين ال ب ُ نيات المتضررة من االعتياد على األحمال ولتقويتها‬ .‫ويستمر اللسان القوي والنسيج المحبوك في دعم ثبات مفاصل الجسم بشكل كبير‬ ‫االرتداء‬...
  • Seite 55 ® ‫غرض االستعمال‬ ،‫هي دعامة لتحريك مفصل الكاحل في وضعية محددة‬ Levamed stabili-tri .‫ويمكن نزعها‬ ‫دواعي االستعمال‬ ‫كافة دواعي االستعمال التي يكون فيها تثبيت و/أوتقييد حركة مفصل الكاحل مع‬ :‫التحريك الوظيفي الالحق للهيكل المصاب أو المتضرر أمر ً ا ضرور ي ً ا، مثل‬...
  • Seite 56 Slovenčina Levamed stabili-tri ® Informácia o účele použitia Levamed stabili-tri je ortéza členkového kĺbu na mobilizáciu v definova- nej polohe, snímateľná. Indikácie Všetky indikácie, pri ktorých je potrebná stabilizácia resp. obmedzenie pohybu členkového kĺbu s následnou funkčnou mobilizáciou zranených alebo poškodených štruktúr, ako napr.: •...
  • Seite 57: Pokyny Na Ošetrovanie

    Aviváže, tuky, oleje, emulzie, masti a zvyšky mydla sa môžu dostať do kontaktu s materiálom, môžu poškodiť efekt regulujúci teplotu Clima Comfort a vyvolať podráždenie pokožky. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean, alebo v práčke šetrným pracím programom pri 30 °C s jemným pracím prostriedkom bez aviváže.
  • Seite 58 účelu. Dodržiavajte pritom aj príslušné bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie. Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš tím medi vám želá rýchle uzdravenie! V prípade reklamácií súvisiacich s produktom, ako napríklad poškodenia pleteniny alebo nedostatky vytvarovania, sa prosím obráťte priamo na Vašu špecializovanú...
  • Seite 59 中文 Levamed stabili-tri ® 用途 是一款用于在指定位置进行固定的踝关节矫正用具, Levamed stabili-tri 可卸下。 适应症 所有需要固定踝关节或限制踝关节活动以及受伤或受损结构后续功能性活 动的适应症, 例如: • 踝关节扭伤 (II 级至 III 级) • 上下部踝关节慢性不稳定 • 踝关节韧带手术后的术后护理 风险/副作用 如果辅助用具穿戴过紧, 可能产生压迫现象或者压迫血管或神经。 如遇 以下情况, 请在使用前咨询医生: • 施用部位发生病变 • 知觉障碍、 血流不畅 • 淋巴流动不畅 如果辅助用具穿戴过紧, 可能导致皮肤 刺激 (压力、 出汗、 材料) 。...
  • Seite 60 • 为了便于脱下, 注意要将矫正用具大幅度地打开。 • 一只手握住衬舌, 另一只抓住织物和稳定部件。 • 现在将矫正用具从脚上向下推。 保养提示 在清洗前合上尼龙搭扣。 柔顺剂、 脂、 油、 洗液、 油膏和肥皂残留可能会侵 蚀到材质、 损害透气舒适效果并引发皮肤过敏。 • 请手洗该产品, 最好是使用 洗涤剂, 或在 水温下选用保 medi clean 30°C 护模式用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。      存放提示...
  • Seite 61 .‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה מיועד המכשיר מתבטלת אחריות היצרן‬ .‫יש לשים לב להוראות הבטיחות, ולהוראות המפורטות בהוראות שימוש אלו‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל החלמה מהירה‬ ‫פרטי יבואן‬ ‫יבואן: דין דיאגנוסטיקה‬ ‫כתובת: האשל 7, פארק תעשיות קיסריה‬...
  • Seite 62 ‫כביסה. מרככים, שומנים, שמנים, תחליבים, משחות ושאריות סבון עלולים‬ .‫, ולגרום לגירויי עור‬Clima Comfort-‫להתקיף את החומר, לפגוע בפעולת ה‬ • ‫, או בתוכנית‬medi clean ‫לכבס את החבישה ידנית, אם אפשר בסבון‬ .‫לכביסה עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון לכביסה עדינה, ללא מרכך‬ •...
  • Seite 63 ‫עברית‬ Levamed stabili-tri ® ‫מטרה‬ ,‫ הוא התקן אורתופדי לקרסול לקיבוע במצב מוגדר‬Levamed stabili-tri .‫הניתן לפירוק‬ ‫התוויות‬ ‫כל ההתוויות בהן יש צורך בייצוב או הגבלה בתנועת הקרסול עם קיבוע‬ :‫תפקודי עוקב של המבנים הפגועים או הניזוקים, כגון‬ • )III ‫ עד‬II ‫נקעים במפרק הקרסול (דרגה‬...
  • Seite 65 ‫مالحظات هامة‬ ‫. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة‬ ‫لعالج مريض واحد فقط‬ ‫صنع هذا المنتج الطبي‬ ‫المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ً ا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء‬ ‫ارتداء...
  • Seite 66 Důležité informace Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta . Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.

Inhaltsverzeichnis