Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
SIÈGE ENFANT
KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM
KINDER-RÜCKHALTESYSTEM
SISTEMA DE RETENCIÓN INFANTIL
CHILD RESTRAINT SYSTEM
SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI
SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS
PODSTAWKA SAMOCHODOWA
9-36 KG
ART: 2274437-NO0540-AB715
FR - Informations de sécurité
DE - Sicherheitshinweise
EN - Safety information
PT - Informações de segurança PL - Wskazówki bezpieczeństwa
NL - Veiligheidsinformatie
ES - Información de seguridad
IT - Informazioni di sicurezza

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für NORAUTO 2274437

  • Seite 1 SISTEMA DE RETENCIÓN INFANTIL CHILD RESTRAINT SYSTEM SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS PODSTAWKA SAMOCHODOWA 9-36 KG ART: 2274437-NO0540-AB715 FR - Informations de sécurité NL - Veiligheidsinformatie DE - Sicherheitshinweise ES - Información de seguridad EN - Safety information IT - Informazioni di sicurezza PT - Informações de segurança PL - Wskazówki bezpieczeństwa...
  • Seite 2 IMPORTANT ! VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR DES RÉFÉRENCES ULTÉRIEURES : LIRE ATTENTIVEMENT Le non-respect de ces instructions peut nuire gravement à la sécurité de votre enfant. BELANGRIJK! BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK: ZORGVULDIG DOORLEZEN Als deze instructies niet worden nageleefd kan de veiligheid van het kind ernstig in gevaar worden gebracht.
  • Seite 3: Avant-Propos

    MODE D'EMPLOI AVANT PROPOS Nous vous remercions d’avoir choisi notre produit. Il est conçu selon les normes de qualité les plus élevées pour vous apporter entière satisfaction. Veuillez lire attentivement la notice d’emploi avant d’utiliser l’appareil. Respectez tous les avertissements. Si vous confiez l’appareil à...
  • Seite 4 MISE EN GARDE CONCERNANT L’EMPLACEMENT Lisez TOUJOURS les instructions d’utilisation de votre véhicule et celles du siège enfant et suivez-les scrupuleusement. N’installez PAS ce siège enfant sur des sièges de véhicule latéraux. Selon les statistiques, les enfants sont plus en sécurité lorsqu’ils sont correctement maintenus sur un siège enfant fixé sur l’un des sièges arrière, par rapport au siège avant.
  • Seite 5: Identification Des Pièces

    Avant chaque utilisation, vérifiez toujours que le siège enfant est correctement installé et que les sangles sont ajustées comme il se doit autour de l’enfant. RAPPEL : l’ajout ou le retrait de vêtements (par exemple un chandail ou un manteau) affecte l’ajustement du harnais.
  • Seite 6: Installation

    REMARQUES : • Serrez autant que possible les sangles sans incommoder l’enfant. • Lorsque les harnais sont correctement ajustés, ils ne peuvent pas être pincés et ne présentent aucun mou. • Assurez-vous que le harnais est adéquatement ajusté autour de l’enfant et repose bien à plat. • Vérifiez que rien n’entrave le bouclage du harnais.
  • Seite 7 Installez le siège enfant face vers l’avant (dans le sens de déplacement) dans un emplacement approprié du siège, en veillant à ce qu’il repose sur l’assise et le dossier du siège du véhicule. Pour attacher la ceinture de sécurité à l’enfant : la partie sous-abdominale de la ceinture de sécurité...
  • Seite 8 Assurez-vous que la ceinture n’est pas torsadée et ne présente aucun mou, afin que les sangles puissent reposer bien à plat et de manière lisse et adéquate sur tous les points de contact avec l’enfant. CLIC MISE EN GARDE : si les sangles sous-abdominales et diagonales de la ceinture de sécurité, ainsi que la boucle ne sont pas positionnées comme il se doit, le siège enfant ne sera pas correctement installé...
  • Seite 9: Spécifications Techniques

    SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Longueur Dimensions globales Largeur (millimètre) Hauteur Poids 5,5 kg...
  • Seite 10: Beoogd Gebruik

    HANDLEIDING VOORWOORD We bedanken u voor uw aankoop van dit product. Het is voor u ontworpen volgens de hoogste kwaliteitsnormen. Lees de handleiding zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt en bedient. Neem alle waarschuwingen in acht. Als het apparaat aan iemand anders wordt doorgegeven, dan moet deze handleiding er worden bijgeleverd.
  • Seite 11 WAARSCHUWINGEN OVER DE PLAATSING Lees en volg ALTIJD nauwgezet de instructies die worden geleverd bij uw voertuig en dit kinderzitje. Gebruik dit kinderzitje NIET met voertuigstoelen die zijwaarts zijn gericht. Volgens de statistieken zijn kinderen veiliger als ze goed zijn bevestigd op de achterbank in plaats van op de passagiersstoel vooraan. Gebruik dit kinderzitje ENKEL op autostoelen waarvan de rugleuningen vastklikken.
  • Seite 12: Lijst Met Onderdelen

    Controleer voor elk gebruik of het kinderzitje veilig is vergrendeld. Als de stoel van het voertuig een verstelbare rugleuning heeft, zorg er dan voor dat deze in de meest verticale positie staat en veilig is vergrendeld. Een rugleuning die niet in de juiste positie staat of niet is vergrendeld, verhindert een correcte installatie van het kinderzitje en voorkomt een goede bescherming van het kind.
  • Seite 13 WAARSCHUWING: Losse riemen zijn gevaarlijk. Een kind dat niet goed is vastgemaakt, kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. Zorg ervoor dat de riemen goed zijn afgesteld. Om het gordelharnas los te maken, drukt u op de gordelontgrendelingsknop terwijl u de schouderriemen naar voren trekt.
  • Seite 14 Plaats het kinderzitje op de juiste plaats, naar voren gericht (in de rijrichting), plat op de onderkant van de autostoel en tegen de rugleuning. Om het kind vast te maken met de veiligheidsgordel moet de veiligheidsgordel van het voertuig over de twee onderste gordelgeleiders lopen met de gesp aan de buitenkant van het kinderzitje.
  • Seite 15 KLIK WAARSCHUWING: Het kinderzitje is niet correct geïnstalleerd als kinderbeveiligingssysteem als de heup- en schoudergedeeltes van de veiligheidsgordel niet op de juiste plaats zitten. HET KIND BEVESTIGEN WAARSCHUWING: Als uw kind niet correct is bevestigd in het kinderzitje kan het tijdens een botsing door het voertuig worden geslingerd, wat kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
  • Seite 16: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS Lengte Totale afmetingen Breedte (millimeter) Hoogte Gewicht 5,5 kg...
  • Seite 17: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    BEDIENUNGSANLEITUNG VORBEMERKUNG Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Es wurde für Sie unter Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards konzipiert. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden. Beachten Sie alle Warnhinweise. Wenn Sie die Kühlbox an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt auch diese Bedienungsanleitung mit.
  • Seite 18: Warnhinweise Bezüglich Position

    22. Wenn kein Stoffüberzug mit dem Kindersitz mitgeliefert wurde, wird empfohlen, den Kindersitz von direkter Sonneneinstrahlung fernzuhalten, da er sonst für die Haut des Kindes zu heiß werden könnte. WARNHINWEISE BEZÜGLICH POSITION Lesen Sie IMMER die Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs und des Rückhaltesystems und halten Sie sich daran. Verwenden Sie dieses Rückhaltesystem NICHT auf zur Seite gerichteten Autositzen.
  • Seite 19: Zusätzliche Warnhinweise

    ZUSÄTZLICHE WARNHINWEISE Prüfen Sie bei heißem oder sonnigem Wetter IMMER, ob Stellen des Rückhaltesystems heiß geworden sind, bevor Sie das Kind in das Rückhaltesystem setzen. Das Kind könnte sich verbrennen. Bedecken Sie das Rückhaltesystem mit einer hellen Decke, bevor Sie das Fahrzeug verlassen.
  • Seite 20: Kopfstütze Einstellen

    Wenn Sie das Gurtgeschirr enger einstellen möchten, ziehen Sie als erstes die Schultergurte nach oben, damit die Beckengurte angezogen werden. Ziehen Sie dann am Verstellgurt. Ziehen Sie überschüssiges Gurtband durch die Schnalle in Richtung der Schultern des Kindes und ziehen Sie dann am Verstellgurt. Es kann sein, dass Sie diesen Vorgang mehrere Male wiederholen müssen, bis das Gurtgeschirr perfekt sitzt.
  • Seite 21 HINWEIS: Ziehen Sie am Rückhaltesystem und am Schultergurt, um sicherzustellen, dass alles korrekt befestigt ist. KLASSEN II, III (15 – 36 KG) HINWEIS: Wenn Sie das Rückhaltesystem in den Klassen II oder III verwenden, entfernen Sie das 5-Punkt-Gurtgeschirr und dessen Verschluss.
  • Seite 22: Das Kind Sichern

    Positionieren Sie die Sitzbasis (Booster) vorwärtsgerichtet (in Fahrtrichtung) an der gewünschten Stelle. Positionieren Sie das Rückhaltesystem so, dass es flach auf dem Autositz aufliegt. Um das Kind anzuschnallen: Der Beckenriemen verläuft durch die unteren Gurtführungen und der Gurtverschluss liegt außerhalb des Rückhaltesystems. Führen Sie den Beckengurt unter beiden Armlehnen hindurch. Legen Sie den Schulterriemen in die oberen Gurtführungen an der Kopfstütze, sodass der Gurt sachgemäß...
  • Seite 23: Technische Angaben

    SITZBEZUG ENTFERNEN Bringen Sie die Kopfstütze in die höchste Position. Entfernen Sie das 5-Punkt-Gurtgeschirr und den Verschluss. Entfernen Sie den Bezug der Rückenlehne und der Sitzbasis. Entfernen Sie zuerst den Bezug von der Basis der Kopfstütze und entfernen Sie dann den Bezug von der Kopfstütze. Führen Sie die oben genannten Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Sitzbezug wieder zu montieren.
  • Seite 24: Uso Previsto

    MANUAL DE USUARIO PRÓLOGO Gracias por comprar nuestro producto. Su diseño cumple con las más exigentes normas de calidad. Lea detenidamente el manual de funcionamiento antes de usar y poner en marcha la unidad. Acate todas las advertencias. Si transfiere el dispositivo a otro usuario, entréguele también este manual.
  • Seite 25 ADVERTENCIAS EN CUANTO A LA COLOCACIÓN SIEMPRE lea detenidamente las instrucciones que se suministran junto a su vehículo y al sistema de retención infantil, y sígalas al pie de la letra. NO utilice este sistema de retención infantil con asientos de vehículo que miren hacia los lados. Según las estadísticas, los niños están más seguros cuando están asegurados en un asiento trasero en comparación a uno delantero.
  • Seite 26: Advertencias Adicionales

    ADVERTENCIAS ADICIONALES En caso de tiempo atmosférico soleado o caluroso, SIEMPRE compruebe que las superficies del asiento no estén demasiado calientes antes de sentar al niño en el sistema de retención infantil. De lo contrario, el niño podría sufrir quemaduras. Cubra el sistema de retención infantil con una manta clara al salir del vehículo.
  • Seite 27: Ajuste Del Reposacabezas

    Para apretar el arnés, tire primeramente de las correas de hombro, con lo que las correas de regazo se apretarán. Entonces tire de la correa de ajuste. Tire de cualquier exceso de la cincha del arnés a través de la hebilla en dirección de los hombros del niño y tire de la correa de ajuste.
  • Seite 28 GRUPO II, III (15-36 kg) NOTA: Al usar este sistema de retención infantil en los grupos II o III, retire el arnés de 5 puntos de anclaje y su hebilla. Pulse el botón de abertura del arnés y tire de las correas de hombro para aflojar el arnés de 5 puntos de anclaje lo más posible. Retire las correas de las conexiones de metal.
  • Seite 29 Coloque la parte del hombro en la guía superior del cinturón sobre el reposacabezas, de modo que el cinturón se extienda correctamente sobre el niño: sobre la clavícula (A) hasta el hombro (B). Abroche el cinturón de seguridad. ¡Oirá un clic! Extienda el cinturón de seguridad para asegurarse de que no esté retorcido. Asegúrese de que el cinturón de seguridad no esté...
  • Seite 30: Quitar La Funda Del Asiento

    QUITAR LA FUNDA DEL ASIENTO Ponga el reposacabezas en la posición más elevada. Retire el arnés de 5 puntos de anclaje y la hebilla. Retire la cubierta tanto del respaldo como de la banqueta. Primero, retire la cubierta de la base del reposacabezas y, seguidamente, retire la cubierta del reposacabezas. Para volver a poner la funda, siga estos pasos en orden inverso.
  • Seite 31: Intended Use

    USER MANUAL FOREWORD We thank you for choosing our product. It is designed for you according to the highest quality standards. Please read the operation manual carefully before using and operating the unit. Heed all warnings. If the device is passed on to another person, this manual must be handed over to the user along with it.
  • Seite 32: Additional Warnings

    LOCATION WARNINGS ALWAYS read and follow exactly the instructions that accompany your vehicle and child restraint. DO NOT use this restraint with vehicle seats that face the side. According to statistics, children are safer when properly restrained in a rear seating position than in the front seating position. ONLY use this child restraint on vehicle seats with backs that lock into place.
  • Seite 33: Part List

    DO NOT allow a child to have objects such as lollipops or ice cream on a stick. These objects can injure the child if the vehicle swerves or hits a bump. Put sharp or heavy items in the trunk. Anything loose can be deadly in a crash. In cold weather a child may need an extra blanket for warmth.
  • Seite 34: Headrest Adjustment

    HEADREST ADJUSTMENT With the loose harness, press the headrest adjusts button, and move the headrest up or down to the desired position. Release adjust button and slide headrest slightly up or down to lock into the appropriate use position. NOTE: Headrest has 10 height positions. The height can be changed for child comfort. NOTE: A correctly adjusted headrest ensures optimal protection of the child in the child restraint.
  • Seite 35 To fasten seat belt across child: lap portion of the vehicle seat belt should rest within both lower belt guides with buckle located on the outside of the child restraint. On the side of the seat belt buckle, route the shoulder belt together with the lab belt under the armrest.
  • Seite 36: Securing The Child

    SECURING THE CHILD WARNING: If your child is not properly secured in the child restraint, they may be ejected in a crash, resulting in serious injury or death. (For group I): Spread the 5-point harness straps apart. Place your child in the child restraint in a seated position. The child should be seated against both the back and bottom of the seat with no gap behind the child.
  • Seite 37: Avvertenze Generali Per La Sicurezza

    MANUALE D'USO INTRODUZIONE Grazie per aver scelto un nostro prodotto. È stato progettato nel rispetto dei più elevati standard di qualità. Leggere attentamente il manuale di utilizzo prima di attivare e utilizzare l'unità. Seguire tutte le avvertenze. Se il dispositivo viene ceduto ad un'altra persona, il manuale dovrà...
  • Seite 38 AVVERTENZE PER UN CORRETTO POSIZIONAMENTO Leggere SEMPRE e seguire attentamente le istruzioni fornite con il veicolo e il sistema di ritenuta per bambini. NON utilizzare il sistema di ritenuta rivolgendo il seggiolino verso il lato. Secondo le statistiche, i bambini sono più sicuri se trasportati con l'adeguato sistema di ritenuta e se questo viene posizionato correttamente sul sedile posteriore, piuttosto che sul sedile anteriore.
  • Seite 39: Elenco Dei Componenti

    Un sistema di ritenuta per bambini non fissato correttamente può ferire qualcuno in caso di incidente. NON posizionare altri oggetti, come imbottiture, giocattoli, ecc. sul sistema di ritenuta per bambini. Prima di ogni utilizzo, verificare sempre che il sistema di ritenuta per bambini sia installato saldamente e che l'imbracatura sia regolata correttamente intorno al bambino.
  • Seite 40: Regolazione Del Poggiatesta

    Verificare che le cinghie siano posizionate correttamente attorno alla vita e alle spalle del bambino. Dopo avere stretto le cinghie, regolare le imbottiture per le spalle nella giusta posizione sul petto. Controllare che il cuscinetto inguinale non sia piegato o ricurvo. NOTE: • Stringere le cinghie quanto più...
  • Seite 41 GRUPPO II, III (15-36 KG) NOTA: Se si utilizza un sistema di ritenuta per bambini appartenente al gruppo II o III, rimuovere le cinghie a 5 punti e la fibbia. Premere il pulsante di rilascio delle cinghie addominali e tirare le cinghie di ritenuta delle spalle per allentare quanto più possibile le cinghie a 5 punti.
  • Seite 42 Fissaggio delle cinture di sicurezza al bambino: la porzione addominale delle cinture del veicolo deve trovarsi tra entrambe le guide inferiori delle cinture con i fermagli situati all'esterno del seggiolino per bambini. Fare passare la sezione addominale della cintura del veicolo sotto ai due braccioli.
  • Seite 43: Dati Tecnici

    RIMOZIONE DELLA COPERTURA DEL SEDILE Sistemare il poggiatesta nella posizione più alta. Rimuovere le cinghie a 5 punti e la fibbia. Rimuovere il rivestimento dallo schienale e dalla base. Iniziare rimuovendo il rivestimento dalla base del bracciolo, quindi rimuovere il rivestimento dal poggiatesta. Per riapplicare la copertura, applicare all'inverso la precedente procedura.
  • Seite 44: Manual Do Utilizador

    MANUAL DO UTILIZADOR APRESENTAÇÃO Agradecemos-lhe por ter escolhido o nosso produto. É concebido para si de acordo com os mais elevados padrões de qualidade. Por favor leia atentamente o manual de operação antes de utilizar e operar a unidade. Preste atenção a todos os avisos. Se o dispositivo for transmitido a outra pessoa, este manual deve ser entregue ao utilizador juntamente com o mesmo.
  • Seite 45 AVISOS DE LOCALIZAÇÃO Leia e siga SEMPRE com exatidão as instruções que acompanham o seu veículo e o sistema de retenção para crianças. NÃO utilize este sistema de retenção com os bancos do veículo virados para o lado. De acordo com as estatísticas, as crianças estão mais seguras quando devidamente acondicionadas numa posição sentada para trás do que na posição sentada para a frente.
  • Seite 46: Lista De Peças

    Este sistema de retenção para crianças deve ser fixado com segurança ao veículo, mesmo quando desocupado, utilizando os cintos de segurança do veículo. Um sistema de retenção para crianças sem segurança pode ferir alguém se ocorrer um acidente. NÃO prenda quaisquer artigos adicionais, como almofadas, brinquedos, etc., a este sistema de retenção para crianças. Antes de cada utilização, confirme sempre que o sistema de retenção para crianças está...
  • Seite 47 Verifique se o arnês está perfeitamente ajustado à volta da cintura e dos ombros da criança. Depois de apertar as alças, ajuste as almofadas de ombro para a posição apropriada no peito. Verifique se o arnês não está dobrado ou torto. NOTAS: • Aperte as alças o mais apertadas possível sem causar qualquer desconforto à...
  • Seite 48 GRUPO II, III (15-36 KG) NOTA: Ao utilizar este sistema de retenção para crianças nos grupos II ou III, remova o arnês de 5 pontos e o seu encaixe. Prima o botão de libertação do arnês e puxe as alças dos ombros para libertar o arnês de 5 pontos o mais possível. Remova as alças das ligações metálicas.
  • Seite 49 Para apertar o cinto de segurança com a criança sentada: a parte do cinto de segurança do veículo correspondente ao colo deverá assentar em ambas as guias inferiores, com a fivela situada parte exterior do sistema de retenção para crianças. Encaminhe o cinto de segurança subabdominal do veículo sob ambos os apoios de braço. Coloque a parte correspondente ao ombro na guia de cinto superior (no apoio de cabeça), de forma a que o cinto fique devidamente colocado na criança: na clavícula, na parte interior (A) do ombro (B).
  • Seite 50: Dados Técnicos

    REMOÇÃO DA COBERTURA DO BANCO Coloque o apoio de cabeça na posição mais elevada. Remova o arnês de 5 pontos e o encaixe. Remova a cobertura do suporte de costas e da base. Primeiro, remova a cobertura da base do apoio de cabeça, depois remova a capa do apoio de cabeça. Coloque novamente a cobertura, seguindo os passos acima no sentido inverso.
  • Seite 51: Instrukcja Obsługi

    INSTRUKCJA OBSŁUGI WSTĘP Dziękujemy za wybranie naszego produktu. Został zaprojektowany zgodnie z najwyższymi standardami jakości. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytaj uważnie instrukcję obsługi. Przestrzegaj wszystkich ostrzeżeń. W przypadku przekazania urządzenia innej osobie niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi wraz z nim. Przechowuj tę instrukcję w dostępnym miejscu do wykorzystania w przyszłości.
  • Seite 52 OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE LOKALIZACJI ZAWSZE należy przeczytać i dokładnie przestrzegać instrukcji dołączonych do pojazdu i dziecięcej podstawki samochodowej. NIE WOLNO używać podstawki z siedzeniami samochodowymi skierowanymi w bok. Według statystyk dzieci są bezpieczniejsze, gdy są prawidłowo zapięte na tylnym siedzeniu, niż na przednim. Dziecięcej podstawki samochodowej należy używać...
  • Seite 53: Lista Części

    Niezabezpieczona dziecięca podstawka samochodowa może spowodować obrażenia w razie wypadku. NIE WOLNO mocować żadnych dodatkowych elementów, takich jak wyściółka, zabawki itp. do dziecięcej podstawki samochodowej. Przed każdym użyciem należy upewnić się, że dziecięca podstawka samochodowa jest bezpiecznie zainstalowana, a pasy są prawidłowo wyregulowane na ciele dziecka.
  • Seite 54: Regulacja Zagłówka

    UWAGI: • Zaciśnij paski tak mocno, jak to możliwe, nie powodując przy tym żadnego dyskomfortu dla dziecka. • Przylegające szelki nie mogą być ściśnięte i nie powinny mieć luzów. • Upewnij się, że szelki dobrze opinają dziecko i leżą płasko. • Upewnij się, że nic nie koliduje z szelkami.
  • Seite 55 Ustaw fotelik dziecięcy przodem do kierunku jazdy (w kierunku jazdy) we właściwym miejscu, płasko na spodzie siedzenia pojazdu tak, aby dotykało oparcia siedzenia pojazdu. Aby zapiąć pasy bezpieczeństwa na dziecku, część biodrowa pasów bezpieczeństwa samochodu powinna spoczywać między obiema dolnymi prowadnicami pasów, tak aby sprzączka była po zewnętrznej stronie fotelika. Z boku klamry pasów poprowadzić część naramienną...
  • Seite 56: Zabezpieczenie Dziecka

    Należy upewnić się, że pas bezpieczeństwa nie jest skręcony i usunąć luz z pasa tak, aby leżał płasko, gładko i przylegał do ciała dziecka we wszystkich miejscach. KLIK OSTRZEŻENIE: Jeśli część biodrowa i piersiowa pasa oraz klamra pasa nie są prawidłowo ustawione, podstawka nie jest prawidłowo zainstalowana jako dziecięca podkładka samochodowa.
  • Seite 57: Dane Techniczne

    DANE TECHNICZNE Długość Wymiary całkowite Szerokość (millimetry) Wysokość Waga 5,5 kg...
  • Seite 58 NORAUTO 511/589 rue des Seringats 59262 Sainghin-en-Mélantois France www.norauto.com www.atu.eu Made in P.R.C / Fabricado en/na R.P.C / Fabriqué en R.P.C 20V0...

Inhaltsverzeichnis