Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

MiniMax ME 25 Betriebs- Und Wartungsanleitung

Bördelmaschine mit kleberwanne
Inhaltsverzeichnis

Werbung

ME 25
BORDATRICE CON VASCA COLLA
EDGE BANDING MACHINE WITH GLUE TANK
BÖRDELMASCHINE MIT KLEBERWANNE
PLAQUEUSE DE CHANTS AVEC BAC DE COLLE
RIBETEADORA CON DEPÓSITO DE COLA
USO E MANUTENZIONE
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN
USO Y MANUTENCION
Ed. 09/10
code n° 0000512725H

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für MiniMax ME 25

  • Seite 1 ME 25 BORDATRICE CON VASCA COLLA EDGE BANDING MACHINE WITH GLUE TANK BÖRDELMASCHINE MIT KLEBERWANNE PLAQUEUSE DE CHANTS AVEC BAC DE COLLE RIBETEADORA CON DEPÓSITO DE COLA USO E MANUTENZIONE OPERATION AND MAINTENANCE BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN USO Y MANUTENCION Ed.
  • Seite 2 Aus dem Ausland: Innerhalb Italiens: del exterior: de Italia: Emissione Data emissione Codice LIBRETTO USO E MANUTENZIONE ME 25 S.M.C. 01/01/10 0000512725H Italiano - Inglese - Tedesco - Francese - Spagnolo N°bolla modifi ca Data modifi ca Indice modifi ca Data modifi...
  • Seite 3 - 4 -...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO INDICE INFORMAZIONI GENERALI NORME DI FUNZIONAMENTO 1.1. SCOPO DEL MANUALE ............1.2. IDENTIFICAZIONE COSTRUTTORE E MACCHINA ....6.1. DESCRIZIONE DEI COMANDI ..........1.3. RACCOMANDAZIONI PER L’ASSISTENZA ......6.1.1 Funzioni di comando ..............6.1.2 Avviamento macchina ............... 6.1.3 Arresto macchina ............... SPECIFICHE TECNICHE 6.1.4 Arresto di emergenza ..............
  • Seite 5 ENGLISH INDEX GENERAL INFORMATION OPERATING PROCEDURES 1.1. PURPOSE OF THIS MANUAL ..........6.1. DESCRIPTION OF COMMANDS ..........1.2. MANUFACTURER AND MACHINE IDENTIFICATION ....6.1.1 Control functions ............... 1.3. CUSTOMER SERVICE RECOMMENDATIONS ......6.1.2 Starting the machine ..............6.1.3 Stopping the machine ............... 6.1.4 Emergency stop ................
  • Seite 6 DEUTSCH VERZEICHNIS BETRIEBSVORSCHRIFTEN ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.1. ZWECK DES HANDBUCHS ............6.1. BESCHREIBUNG DER BEFEHLE ..........1.2. IDENTIFIZIERUNG VON HERSTELLER UND MASCHINE ..6.1.1 Betriebsfunktionen ..............1.3. RATSCHLÄGE FÜR DEN KUNDENDIENST ......6.1.2 Einschalten der Maschine ............6.1.3 Maschinenstop ................6.1.4 Notstop ..................TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN 6.1.5 Einstellung Leimtemperatur ..........
  • Seite 7 FRANÇAIS TABLE DES MATIERES NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT INFORMATIONS GENERALES 6.1. DESCRIPTION DES COMMANDES ......... 1.1. BUT DU MANUEL ..............6.1.1 Fonctions de commande ............1.2. IDENTIFICATION DU FABRICANT ET DE LA MACHINE ..6.1.2 Démarrage de la machine ............1.3.
  • Seite 8 ESPAÑOL INDICE NORMAS DE FUNCIONAMIENTO INFORMACIONES GENERALES 1.1. FINALIDAD DEL MANUAL ............6.1. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS ......... 1.2. IDENTIFICACION DEL FABRICANTE Y DE LA MAQUIN ..6.1.1 Funciones de control .............. 1.3. NOTAS IMPORTANTES SOBRE LA ASISTENCIA ....6.1.2 Puesta en marcha de la máquina ..........6.1.3 Interrupción máquina ...............
  • Seite 9: Informazioni Generali

    INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION ITALIANO ENGLISH Consultare attentamente questo Carefully consult this manual manuale prima di procedere before doing any adjustment or a qualsiasi intervento sulla maintenance services. macchina. 1.1. SCOPO DEL MANUALE 1.1. PURPOSE OF THIS MANUAL Questo manuale è stato redatto dal Costruttore e costituisce parte This manual has been drawn up by integrante del corredo della mac-...
  • Seite 10: Zweck Des Handbuchs

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN • INFORMATIONS GENERALES INFORMACIONES GENERALES FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Bevor man Eingriffe an der Maschine Lire ce manuel avec attention avant Consultar detenidamente este vornimmt, ist dieses Handbuch d’effectuer n’importe quelle opération manual antes de efectuar cualquier sorgfältig zu lesen. sur la machine.
  • Seite 11: Identificazione Costruttore E Macchina

    INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION ITALIANO ENGLISH Indicazioni Important di particolare importanza. information. SCM INDUSTRIA S.p.A. Via Valdicella, n°7 47892 Gualdicciolo - Repubblica San Marino DESIGNAZIONE DESIGNATION MARCA ANNO MAKE YEAR SERIAL N° TIPO TYPE MODELLO MODEL w.d. COMP. REF. 027_069_0.tif 1.2.
  • Seite 12: Identifizierung Von Hersteller Und Ma- Schine

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN • INFORMATIONS GENERALES INFORMACIONES GENERALES FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Indica-tions Indica-cio- B e s o n d e r s d’importance particulière. nes de importancia relevante. wichtige Anweisungen. 1.2. IDENTIFIZIERUNG VON 1.2. IDENTIFICATION DU FABRI- 1.2. IDENTIFICACION DEL HERSTELLER UND MA- CANT ET DE LA MACHINE FABRICANTE Y DE LA SCHINE...
  • Seite 13: Raccomandazioni Per L'assistenza

    INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION ITALIANO ENGLISH 1.3. RACCOMANDAZIONI 1.3. CUSTOMER SERVICE PER L’ASSISTENZA RECOMMENDATIONS Nel redigere questo libretto ab- Any operation concerning routine biamo preso in considerazione maintenance has been taken tutte le operazioni che rientrano into account while compiling this nella consuetudine della normale manual.
  • Seite 14: Ratschläge Für Den Kundendienst

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN • INFORMATIONS GENERALES INFORMACIONES GENERALES FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 1.3. RATSCHLÄGE FÜR DEN 1.3. RECOMMANDATIONS POUR 1.3. NOTAS IMPORTANTES SO- KUNDENDIENST L’ASSISTANCE BRE LA ASISTENCIA Bei der Erstellung dieses Handbuchs Dans la rédaction de ce livret, on a Durante la redacción de este manual wurden alle Vorgänge berücksichtigt, pris en considération toutes les opéra- se han tomado en cuenta todas la...
  • Seite 15: Descrizione Generale Della Macchina

    SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH 076.001.0.tif 2.1. DESCRIZIONE GENE- 2.1. GENERAL MACHINE DE- SCRIPTION RALE MACCHINA The edge banding machine, from La bordatrice, d’ora innanzi defi nita macchina, è stata progettata e this point referred to as the machi- ne, was designed and built to apply costruita per bordare con avan- zamento automatico pannelli in...
  • Seite 16: Allgemeine Maschi- Nenbeschreibung

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN • INFORMATIONS GENERALES INFORMACIONES GENERALES FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.1. DESCRIPTION GÉNÉ- 2.1. DESCRIPCIÓN GENE- 2.1. ALLGEMEINE MASCHI- RALE MACHINE (fi g. 1) RAL MÁQUINA (fi g. 1) NENBESCHREIBUNG (Abb. 1) La ribeteadora, de ahora en La plaqueuse de chants, défi nie ci- adelante llamada máquina, ha Die Bördelmaschine, nachfolgend après la machine, a été...
  • Seite 17: Specifiche Tecniche

    SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH 12 19 075.002.0.tif 11 - Indicatore numerico altezza 11- Panel height numerical indi- pannello. cator. 12 - Cesoia taglio bobina. 12- Reel cut shears. 13 - Gruppo refi latori. 13 - Trimming unit. 14 - Gruppo traino bordi. 14 - Edge feed unit.
  • Seite 18 ALLGEMEINE INFORMATIONEN • INFORMATIONS GENERALES INFORMACIONES GENERALES FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 11 -Numerische Anzeige Höhe des 11- Indicateur numérique hauteur 11- Indicador numérico de la altura Werkstücks. panneau. del panel. 12 -Schere Schnitt Spule. 12 -Cisaille pour découpe bobine. 12 - Cizalla para el corte de las bo- binas.
  • Seite 19: Condizioni Previste D'utilizzo Econtroindicazioni

    SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH 2.2. CONDIZIONI PREVISTE 2.2. OPERATING CONDI- D’UTILIZZO E CON- TIONS AND CONTRARY TROINDICAZIONI DIRECTIONS Questa macchina è stata proget- This machine was designed to tata per applicare bordi (in carta apply edging strips (made of me- malaminica, PVC, ABS, legno e lamine paper, PVC, wood and the suoi similari) su pannelli di legno e...
  • Seite 20 ALLGEMEINE INFORMATIONEN • INFORMATIONS GENERALES INFORMACIONES GENERALES FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.2. CONDITIONS PREVUES 2.2. CONDICIONES DE UTI- 2.2. VORGESEHENE GE- D’EMPLOI ET CONTRE-IN- LIZACION PREVISTAS Y BRAUCHSBEDINGUNGEN DICATIONS CONTRAINDICACIONES UND GEGENANWEISUN- Cette machine a été conçue pour Esta máquina ha sido proyectada appliquer des chants (en papier para aplicar cantos (de papel de Diese Maschine wurde zum Anbrin-...
  • Seite 21: Caratteristiche Tecniche

    SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH 2.3. SPECIFICATIONS 2.3. CARATTERISTICHE (fi g.3÷4) TECNICHE Height of the work surface ..Altezza piano di lavoro .. 904 mm ........904 mm Dimensioni minime del pannello Minimum dimensions of panel to lavorabile: be worked: Lunghezza minima del lato Minimum length of the side da bordare ....
  • Seite 22: Technische Daten

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN • INFORMATIONS GENERALES INFORMACIONES GENERALES FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.3. DONNEES TECHNIQUES 2.3. TECHNISCHE DATEN 2.3. CARACTERISTICAS TEC- NICAS Hauteur plan de travail .. 904 mm Höhe Arbeitsfl äche ..904 mm Altura plano de trabajo ....904 mm Dimensions minimum du panneau Mindestabmessungen des Werk- usinable :...
  • Seite 23 SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH Peso netto Net basic machine macchina base ....450 Kg weight ......450 Kg Pressione di esercizio Operating pressure of impianto pneumatico ..6,5 bar pneumatic system ..6,5 bar Pressione di rete impianto Pneumatic system network pres- pneumatico .....
  • Seite 24 ALLGEMEINE INFORMATIONEN • INFORMATIONS GENERALES INFORMACIONES GENERALES FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Poids net Peso neto Nettogewicht machine base....450 Kg máquina base ....450 Kg Basismaschine ....450 Kg Pression d'exercice installation Presión de ejercicio instalación Betriebsdruck pneumatische pneumatique ....6,5 bar pneumática ....6,5 bar Anlage ......
  • Seite 25: Dispositivi Di Sicurezza

    SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH 2.4. DISPOSITIVI 2.4. SAFETY DEVICES DI SICUREZZA La macchina è dotata dei se- The machine is equipped with guenti dispositivi di sicurezza (è the following safety devices (it is assolutamente vietato modifi carli strictly prohibited to modify them o disattivarli): or deactivate them): A - Microinterruttore carter di...
  • Seite 26: Sicherheits- Vorrichtung

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN • INFORMATIONS GENERALES INFORMACIONES GENERALES FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.4. SICHERHEITS- 2.4. DISPOSITIVOS DE 2.4. DISPOSITIFS DE VORRICHTUNG SEGURIDAD SECURITE Die Maschine ist mit den folgenden La máquina está equipada con los La machine est équipée des di- Sicherheitsvorrichtungen ausgestat- siguientes dispositivos de seguridad spositifs de sécurité...
  • Seite 27: Livello Di Rumorosità

    SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH 2.6. LIVELLO DI RUMOROSI- 2.6. NOISE LEVEL TÀ I valori misurati per il rumore The noise levels measured are sono livelli di emissione e non emission levels and not necessar- necessariamente livello di lavoro ily the safe working level.
  • Seite 28: Geräuschpegel

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN • INFORMATIONS GENERALES INFORMACIONES GENERALES FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.6. GERÄUSCHPEGEL 2.6. NIVEAU DE BRUIT 2.6. NIVEL DE RUIDO Die für den Lärm gemessenen Werte sind Les valeurs mesurées pour le bruit Los valores que se han medido de Emissionswerte und stellen nicht unbedingt sont les niveaux d’émission et pas ruido son niveles de emisión y no...
  • Seite 29: Precauzioni Per La Sicurezza (Pratiche Di Lavoro Sicuro)

    PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • SAFETY PRECAUTIONS ITALIANO ENGLISH 3.1. NORME DI SICUREZZA 3.1. SAFETY REGULATIONS Leggere attentamente il Manuale Read carefully the operation and delle istruzioni per l'uso e la ma- maintenance manual before start- nutenzione prima di procedere ing, using, servicing and carrying alle operazioni di avviamento, im- out any other operation on the...
  • Seite 30: Precautions De Se- Curite

    SICHERHEITSMASSNAHMEN (SICHERES ARBEITEN) • PRECAUTIONS DE SECURITE (TRAVAILLER EN SECURITE) • PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (MEDIDAS PARA UN TRABAJO SEGURO) DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 3.1. SICHERHEITSMASSNAHMEN 3.1. PRECAUTIONS DE SE- 3.1. ADVERTENCIAS DE CURITE SEGURIDAD Vor dem Start, Gebrauch, Wartung Lire attentivement le Manuel Leer atentamente el manual de oder anderen Eingriffen auf die d’emploi et d’entretien avant de...
  • Seite 31 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • SAFETY PRECAUTIONS ITALIANO ENGLISH Non introdurre nella macchina mate- Never insert materials which are dif- riale diverso da quello previsto per il ferent from those which are prescribed suo utilizzo. for the machine utilization. The material to be machined must not Il materiale da lavorare non deve contain any metal parts.
  • Seite 32 SICHERHEITSMASSNAHMEN (SICHERES ARBEITEN) • PRECAUTIONS DE SECURITE (TRAVAILLER EN SECURITE) • PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (MEDIDAS PARA UN TRABAJO SEGURO) DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL La zone de travail autour de la machine Führen Sie in dieMaschine nur Mate- Mantener siempre libre y limpia la doit toujours être propre et libre pour rialien ein, das für die Verwen- zona de trabajo alrededor de la má-...
  • Seite 33 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • SAFETY PRECAUTIONS ITALIANO ENGLISH Utilizzare sempre le robuste calzature Always wear strong working footwear, da lavoro, previste dalle norme antin- as prescribed by the accident-preven- fortunistiche di tutte le nazioni. tion regulations of all countries. Adottare gli occhiali di protezione.
  • Seite 34 SICHERHEITSMASSNAHMEN (SICHERES ARBEITEN) • PRECAUTIONS DE SECURITE (TRAVAILLER EN SECURITE) • PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (MEDIDAS PARA UN TRABAJO SEGURO) DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Ärmel der Arbeitsbekleidung nicht Serrer bien les manches de votre vê- Cerrar bien los puños del traje de lose an den Handgelenken hängen tement de travail autour de poignets trabajo, abrochandolos en modo...
  • Seite 35: Rischi Residui

    PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • SAFETY PRECAUTIONS ITALIANO ENGLISH 3.2. RISCHI RESIDUI 3.2. RESIDUAL RISKS Nonostante l'osservanza di tutte le Despite observance of all the safety norme di sicurezza, e l'impiego se- regulations, and use according to the condo le regole descritte nel presente rules described in this manual, residual manuale, si possono avere ancora dei risks may still be present, among which...
  • Seite 36: Risques Residuels

    SICHERHEITSMASSNAHMEN (SICHERES ARBEITEN) • PRECAUTIONS DE SECURITE (TRAVAILLER EN SECURITE) • PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (MEDIDAS PARA UN TRABAJO SEGURO) DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 3.2. RISQUES RESIDUELS 3.2. RESTRISIKOS 3.2. RIESGOS RESIDUOS Même si l’on respecte toutes les Selbst wenn sämtliche Sicherheits- No obstante la observación de todas consignes de sécurité...
  • Seite 37: Segnali Di Sicurezzae Di Informazione

    PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • SAFETY PRECAUTIONS ITALIANO ENGLISH 3.3. SEGNALI DI SICUREZZA 3.3. SAFETY AND INFORMA- E DI INFORMAZIONE TION SIGNALS Questi segnali sono applicati sulla This signals are applied on the ma- macchina; in alcuni casi indicano chine; in some cases they indicate possibili situazioni di pericolo, in possible danger conditions, in oth- altri servono come indicazione.
  • Seite 38: Sicherheits- Und In- Formationszeichen

    SICHERHEITSMASSNAHMEN (SICHERES ARBEITEN) • PRECAUTIONS DE SECURITE (TRAVAILLER EN SECURITE) • PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (MEDIDAS PARA UN TRABAJO SEGURO) DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 3.3. SICHERHEITS- UND IN- 3.3. SIGNALISATIONS DE SE- 3.3. SEÑALES DE SEGURIDAD FORMATIONSZEICHEN CURITE ET D’INFORMA- E INFORMACIÓN TION Diese Zeichen befi...
  • Seite 39: Segnali Di Sicurezza

    PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • SAFETY PRECAUTIONS ITALIANO ENGLISH H - Indicates the edge scraper unit H -Indica la procedura di regolazio- regulation procedure. ne del gruppo raschia bordo. L - Indicates the glue pot exclusion L -Indica la procedura di esclusione procedure.
  • Seite 40: Sicherheitszeichen

    SICHERHEITSMASSNAHMEN (SICHERES ARBEITEN) • PRECAUTIONS DE SECURITE (TRAVAILLER EN SECURITE) • PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (MEDIDAS PARA UN TRABAJO SEGURO) DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL H -Gibt das Einstellungsverfahren H- Indica el procedimiento de regu- H -Indique la procédure de réglage des Abstreiferaggregats an. lación de la unidad para perfi...
  • Seite 41: Sollevamento Escarico

    INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.1. SOLLEVAMENTO E 4.1. LIFTING AND UNLOAD- SCARICO Le operazioni di sollevamento e Lifting and handling should only movimentazione devono essere be carried out by skilled person- eseguite dal personale specializ- nel specially trained to execute zato ed addestrato a questo tipo this kind of operations.
  • Seite 42 AUFSTELLUNG • INSTALLATION • INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.1. HEBEN UND ABLADEN 4.1. LEVAGE ET DECHAR- 4.1. ELEVACION Y DESCAR- GEMENT Das Heben und Bewegen der Maschine muß von entsprechen- Las operaciones de elevación y Les opérations de levage et dem Personal, das auf diese Art desplazamiento deben ser efec- de manutention de la machine...
  • Seite 43: Zona Di Installazione - Caratteristiche

    INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH The belts must be positioned out- Le cinghie devono essere side the front extension F sliding posizionate all'esterno dei perni pins. Check that the belt makes di scorrimento dell'estensione contact with the stop G but does frontale F;...
  • Seite 44 AUFSTELLUNG • INSTALLATION • INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Las correas deben colocarse en Die Riemen müssen Les courroies doivent être la parte externa de los pernos außerhalb der Laufbolzen der placées à l'extérieur des axes de de deslizamiento de la extensión Vorderverlängerung F positioniert roulement de l'extension frontale frontal F;...
  • Seite 45: Disimballo

    INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.3. UNPACKING 4.3. DISIMBALLO Some parts are locked to avoid Alcuni organi vengono bloccati damage during transportation. per evitare danneggiamenti dovuti al trasporto. Procedere al loro sbloccaggio Release the parts as indicated come indicato di seguito. below.
  • Seite 46 AUFSTELLUNG • INSTALLATION • INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.3. DEBALLAGE 4.3. DESEMBALJE 4.3. AUSPACKEN Certains organes sont bloqués pour Einige Teile werden blockiert, um Algunas partes se bloquean para ne pas qu'ils s'abîment au cours du Transportschäden zu vermeiden. evitar daños durante el transporte. transport.
  • Seite 47: Installazione Parti Smontate

    INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.4. INSTALLAZIONE PARTI 4.4. INSTALLATION OF SMONTATE DISASSEMBLED PARTS A few machine elements will be Alcuni elementi risulteranno disassembled from the machine smontati dalla struttura principale main structure due to packaging della macchina, per esigenze di and shipping requirements.
  • Seite 48: Installation Der Ab- Genommenen Teile

    AUFSTELLUNG • INSTALLATION • INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.4. INSTALLATION DER AB- 4.4. INSTALLATION PARTIES 4.4. INSTALACION DE LAS GENOMMENEN TEILE DÉMONTÉES PARTES DESMONTADAS Algunos elementos de la máquina Pour des raisons d’emballage et Einige Maschinenteile wurden aus serán desmontados de la estructura de transport, quelques pièces sont Transport- und Verpackungs grün- principal de la máquina por exigen-...
  • Seite 49: Collegamento Elettrico

    INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.5. ELECTRICAL 4.5. COLLEGAMENTO CONNECTION ELETTRICO 12 12 The electrical connection and Il collegamento elettrico e le the checkings hereafter indicat- verifi che di seguito elencate ed are always to be carried out devono essere sempre eseguite by an electrician.
  • Seite 50: Elektrischer Anschluß

    AUFSTELLUNG • INSTALLATION • INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.5. BRANCHEMENT ELECTRI- 4.5. CONEXION ELECTRICA 4.5. ELEKTRISCHER ANSCHLUß La conexión eléctrica y los con- Die elektrischen Verbindungen troles detallados a continuación La connexion électrique et les und die nachfolgend aufgeführten contrôles cités ci-bas doivent tou- serán efectuadas siempre por un Nachprüfungen müssen immer electricista especializado.
  • Seite 51 INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH Connection for three phase ver- Allacciamento per versione sion trifase - Insert a 5 pole cable (3 phases - Inserire un cavo a 5 poli (3 fasi plus neutral plus ground) inside più neutro più terra) all’interno the terminal box and connect the della morsettiera e collegare le phase to terminals R-S-T, and...
  • Seite 52 AUFSTELLUNG • INSTALLATION • INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Anschluss der dreiphasigen Branchement pour version tri- Enganche para la versión trifá- Version phasé sica - 5-poliges Kabel (3 Phasen plus - Insérer un cable à 5 pôles (3 - Introducir un cable a 5 polos (3 Nullleiter und Erdung) ins Innere phases plus neutre plus terre) à...
  • Seite 53: Collegamento Pneumatico

    INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.6. PNEUMATIC 4.6. COLLEGAMENTO CONNECTION PNEUMATICO - Connect feeding tube A though - Collegare il tubo di alimenta- rapid plug B. zione A tramite l'innesto rapido The required network pressure La pressione di rete impianto for the pneumatic system must pneumatico richiesta deve be 7÷8 bar;...
  • Seite 54: Pneumatischer Anschluss

    AUFSTELLUNG • INSTALLATION • INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.6. PNEUMATISCHER AN- 4.6. BRANCHEMENT PNEUMA- 4.6. CONEXIÓN NEUMÁTICO SCHLUSS TIQUE - Conectar el tubo de alimentación - Den Versorgungsschlauch A durch - Brancher le tube d'alimentation A A por medio de la cuña rápida B. Schnellkupplung B anschließen.
  • Seite 55: Norme Di Messa A Punto

    NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.1. REGOLAZIONE PRES- 5.1. ADJUSTING THE PRES- SIONE IMPIANTO PNEU- SURE OF THE PNEUMAT- MATICO IC SYSTEM La pressione di esercizio deve essere ~6,5 bar; questa è già The working pressure must be ~6.5 registrata dai nostri tecnici e bar.
  • Seite 56: Einstellen Des Drucks Der Pneuma- Tischen Anlage

    ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 5.1. REGULACIÓN PRESIÓN 5.1. EINSTELLEN DES 5.1. REGLAGE PRESSION INSTALACIÓN NEUMÁTI- DRUCKS DER PNEUMA- INSTALLATION PNEUMA- CA (fi g. 1) TISCHEN ANLAGE TIQUE La presión de ejercicio tiene que Der Betriebsdruck muss ~ 6,5 bar...
  • Seite 57: Montaggio Bordo

    NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 076.023.0.tif 5.3. MONTAGGIO BORDO FITTING THE EDGING STRIP - Controllare che il bordo sia di - Check that the edge is the right dimensioni idonee in funzione size for the thickness of the pa- dello spessore del pannello.
  • Seite 58 ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL RANDMONTAGE MONTAGE DU CHANT 5.3. MONTAJE DEL CANTO - Kontrollieren, dass der Rand Maße - Contrôler que le bord soit aux - Controlar que el borde sea de di- aufweist, die in Funktion der Plat- bonnes dimensions en fonction de...
  • Seite 59 NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH - Arretrare il bordo N fino ad - Retract the edge N until it is alig- allinearlo al coltello O della ned with the knife O of the edge cesoia taglia bordo . In questa cutting shears.
  • Seite 60 ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL - Kante N zurückstellen, bis sie auf - Retroceder el borde N fi no a aline- - Faire reculer le chant N jusqu’à ce das Messer O der Schere des arlo al cuchillo O de la cizalla corta qu’il soit aligné...
  • Seite 61: Regolazione Rulli Pressori

    NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.4. REGOLAZIONE RULLI 5.4. ADJUSTING FEEDER PRESSORI HEIGHT Regolare l’altezza dei rulli pressori Adjust feeder height until indicator fi no a visualizzare sull'indicatore C shows the measurement equal to C la misura uguale allo spessore the thickness of the panel to which del pannello da bordare (i numeri the edging strip will be applied (the...
  • Seite 62: Einstellung An- Drückrollen

    ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 5.4. REGULACIÓN RODILLOS 5.4. EINSTELLUNG AN- 5.4. RÉGLAGE DES ROULE- DE FIJACIÓN DRÜCKROLLEN AUX DE PRESSAGE Regular la altura de los rodillos de Höhe der Andrückrollen einstellen, Régler la hauteur des rouleaux de fi...
  • Seite 63: Regolazione Intestatura

    NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.6. END TRIMMING REGULA- 5.6. REGOLAZIONE INTE- TION STATURA L'intestatura ha la funzione di ta- The edge trimmer cuts the excess edge from the start and end of the gliare l'eccesso di bordo di inizio panel.
  • Seite 64: Einstellung Der End- Kappung

    ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 5.6. REGULACIÓN INTESTATU- 5.6. EINSTELLUNG DER END- 5.6. RÉGLAGE DE LA STATION KAPPUNG DE COUPE EN BOUT El retestado tiene la función de cor- Die Endkappung dient dazu, die La coupe en bout a pour but de tar el exceso de borde de principio...
  • Seite 65 NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH La profondita' di refi latura deve The trimming depth must be regu- essere registrata in base allo lated on the basis of the thickness spessore del bordo agendo sui of the edge by acting on the knobs pomoli E dopo aver allentato la E after having loosened the lock ghiera B.
  • Seite 66 ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Die Frästiefe muss entsprechend der La profundidad de perfi lado tiene que La profondeur d’affl eurage doit être Stärke des Werkstücks eingestellt ser registrada con base al espesor réglée en fonction de l’épaisseur du werden, indem auf die Knäufe E ein-...
  • Seite 67: Regolazione Tastatori Refilatori

    NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.8. ADJUSTING THE FEELER 5.8. REGOLAZIONE TASTA- PIN OF THE BOARD CUT- TORI REFILATORI La regolazione dei tastatori agisce Feeler adjustment acts on the sulla distanza in altezza della height of the cutter above the panel, fresa dal pannello aumentando thus increasing or decreasing edge o diminuendo l'asportazione del...
  • Seite 68: Einstellung Der Messfühler Der Be- Schneider

    ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 5.8. EINSTELLUNG DER 5.8. RÉGLAGE PALPEURS 5.8. REGULACIÓN MANIPULA- MESSFÜHLER DER BE- ÉBARBEURS DOR DE RECANTEADO SCHNEIDER La regulación de los palpadores Le réglage des palpeurs agit sur la interviene en la distancia en térmi- Die Einstellung der Taster hat...
  • Seite 69: Regolazione Verticale Raschiabordo

    NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.9. REGOLAZIONE VERTI- 5.9. ADJUSTING THE FEEL- CALE RASCHIABORDO ER PIN OF THE EDGE SCRAPING CUTTER La regolazione dei tastatori agisce Feeler adjustment acts on the sulla distanza in altezza dell'uten- height of the cutter above the panel, sile dal pannello aumentando o thus increasing or decreasing edge...
  • Seite 70 ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 5.9. EINSTELLUNG DER 5.9. RÉGLAGE RACLEURS DE 5.9. REGULACIÓN MANIPULA- MESSFÜHLER DER RAN- FINITION DOR DE PERFILADORES DABSTREIFER EINWIR- La regulación de los palpadores Le réglage des palpeurs agit sur la interviene en la distancia en térmi- Die Einstellung der Taster hat...
  • Seite 71: Gruppo Spazzole

    NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.10. GRUPPO SPAZZOLE 5.10. BRUSH UNIT Per aumentare e diminuire l'inci- To increase and decrease the in- denza della spazzola superiore cidence of the upper brush on the sul pezzo, allentare la leva A e piece, loosen the lever A and act agire sul pomello B (Avvitare per on the knob B (Tighten to decrease...
  • Seite 72 ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 5.10. BÜRSTENAGGREGAT 5.10. STATION DE POLISSAGE 5.10. UNIDAD DE CEPILLOS Um das Einfallen der oberen Bürste Pour augmenter ou diminuer l'inci- Para aumentar y disminuir la inci- auf dem Werkstück zu erhöhen, He- dence de la brosse supérieure sur la...
  • Seite 73: Sostituzione Coltello Cesoia Taglio Bobina

    NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.11.1 Sostituzione coltello 5.11.1 Replacing the cesoia taglio reel cut shear knife bobina - Replace the knife by acting on - Sostituire il coltello agendo sulle screws A. viti A. Tighten the screws well and check Serrare bene le viti e accertarsi that the blade is in place.
  • Seite 74: Wechsel Der Endkapperklinge

    ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 5.11.1 Remplacement du cou- 5.11.1 Sustitución cuchilla 5.11.1 Messerwechsel der teau cisaille de découpe cizalla de corte para bobi- Schere des Spulensch bobine nitts - Remplacer le couteau en interve-...
  • Seite 75: Sostituzione Coltelli Frese Refi Latore Superiore E Inferiore

    NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.11.3 Sostituzione coltelli fre- 5.11.3 Substitute blades in se refi latore superiore upper and lower board e inferiore cutting knives La sostituzione delle frese deve The cutters must be replaced by essere eseguita da un tecnico a specialised technician as many specializzato perché...
  • Seite 76 ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 5.11.3 Remplacement des coute- 5.11.3 Sustitución cuchillos fre- 5.11.3 Auswechseln Messer aux des fraises ebarbeur sas recanteado superior e Fräse oberer und unterer supérieur et inférieur inferior Beschneider...
  • Seite 77: Sostituzione Inserti Raschiabordo

    NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.11.4 Sostituzione inserti ra- 5.11.4 Replacing edge scra schiabordo per inserts La sostituzione dei raschiabordo The edge scraper must be deve essere eseguita da un replaced by a specialised tecnico specializzato. technician.
  • Seite 78: Remplacement Des Brosses

    ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 5.11.4 Wechsel der Einsätze des 5.11.4 Remplacement des em- 5.11.4 Sustitución aplique Randabstreifers bouts racleurs perfi lador Le remplacement des racleurs de Der Ersatz des Randabstreifers La sustitución del perfi...
  • Seite 79: Regolazione Quantita' Colla Sul Pannello

    NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.12. REGOLAZIONE QUAN- 5.12. ADJUSTING THE TITA' COLLA SUL PAN- AMOUNT OF GLUE ON NELLO THE PANEL La colla viene applicata sul pan- The glue is applied to the panel to nello da bordare tramite il rullo be edge banded using roller A.
  • Seite 80: Einstellung Kleber- Menge Am Brett

    ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 5.12. REGULACIÓN DE LA CAN- 5.12. EINSTELLUNG KLEBER- 5.12. REGLAGE DE LA QUAN- TIDAD DE COLA SOBRE MENGE AM BRETT TITE DE COLLE SUR LE EL TABLERO PANNEAU La cola se aplica sobre el tablero a...
  • Seite 81: Norme Di Funzionamento

    NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.1. DESCRIZIONE DEI 6.1. DESCRIPTION OF COM- COMANDI MANDS 6.1.1 Funzioni di comando 6.1.1 Control functions (fi g. 1) (fi g. 1) 1 - Pulsante di emergenza 1 - Emergency button By pressing the emergency Premendo il pulsante di emer- button A all electric and pneu- genza A si disattivano tutti i...
  • Seite 82: Beschreibung Der Befehle

    BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 6.1. DESCRIPCIÓN DE LOS 6.1. DESCRIPTION DES COM- 6.1. BESCHREIBUNG DER MANDOS MANDES BEFEHLE 6.1.1 Funciones de control 6.1.1 Fonctions de commande 6.1.1 Betriebsfunktionen (fi g. 1) (Abb. 1) (fi...
  • Seite 83: Avviamento Macchina

    NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 13 - Tasto spazzole 13 - Brushes key Enables the brushes unit (if Abilita il gruppo spazzole (se present). presente). 14 -Display 14 -Display Displays the temperature set Visualizza la temperatura and the effective temperatu- impostata e la temperatura effettiva.
  • Seite 84: Starten Der Maschine

    BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 13 - Touche brosses 13 - Tecla cepillos 13 - Bürstentaste Valide la station de polissage (si Habilita la unidad de cepillos, si Gibt das Bürstenaggregat frei présente). existe.
  • Seite 85: Arresto Macchina

    NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.1.3 Machine stop 6.1.3 Arresto macchina to stop the cycle per arresto ciclo - Press the stop button (5). All ope- - Premere il pulsante di arresto rating units stop, including piece (5).
  • Seite 86 BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 6.1.3 Anhalten der Maschine 6.1.3 Arrêt machine 6.1.3 Detención de la máquina Für den Zyklus-Stopp Pour arrêter un cycle por detención ciclo - Stopptaste (5) drücken. Es wer- - Appuyer sur le bouton d’arrêt (5).
  • Seite 87: Impostazione Tempo Di Standby

    NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.1.6 Impostazione Tempo di 6.1.6 Setting Standby Time Standby The stand-by time can also be E’ possibile inoltre variare il tempo varied: i.e. the time set after which di standby: cioè il tempo ipostato the glue temperature goes to 150°.
  • Seite 88: Einstellung Der Standby-Zeit

    BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 6.1.6 Einstellung Der Standby- 6.1.6 Confi guration du Temps 6.1.6 Programación Tiempo de Zeit de Stand by Standby Außerdem kann die Standby-Zeit Il est également possible de modifi er Y posible además variar el tiempo de verändert werden: d.
  • Seite 89 NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH - Regolare i rulli pressori in funzio- - Regulate the presser rolls depen- ne del tipo di lavorazione (Vedi ding on the type of working (See cap.5.5.). chap. 5.5). 076.027.0.tif - Regulate the end trimmer blade - Regolare la sporgenza della projection on the basis of the lama intestatore in base allo...
  • Seite 90 BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL - Andrückrollen entsprechend der - Régler les rouleaux de pressage - Regular los rodillos de fi jación en Verarbeitungsart einstellen (siehe en fonction du type d’usinage (Voir función del tipo de elaboración (Ver Kap.
  • Seite 91 NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH - Attivare, se necessario, il gruppo - If necessary, activate the edge raschiabordo. scraper unit. 076_034_0.tif - Regulate the brushes (If present) - Regolare le spazzole (Se pre- (See chap. 5.10.). senti) (Vedi cap.5.10.). 076_041_0.tif - Regolare l’altezza del trascina- - Regulate the height of the feeder...
  • Seite 92 BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL - Mettre en marche, si nécessaire, - Activar, si es necesario, el grupo - Falls notwendig, Randabstreife- la station des racleurs de fi nition perfi lado. raggregat aktivieren (siehe Kap. (Voir chap.5.9.).
  • Seite 93 NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH - Verifi care il livello della colla nel - Check the level of glue in the serbatoio. tank. - Chiudere lo sportello. - Close the hatch. - Settare il PLC in base al tipo di - Set the PLC on the basis of the lavorazione e avviare la macchi- type of process and start the...
  • Seite 94 BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL - Stand des Leims im Tank überprü- - Vérifi er le niveau de colle dans le - Controlar el nivel de la cola en el fen. réservoir. depósito. - Klappe schließen.
  • Seite 95 NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH - Il pannello attraversa il gruppo - The panel passes the presser rulli pressatori G, che tengono rolls unit G, which hold the edge premuto il bordo sul pannello, e pressed to the panel, and goes va in contatto con il tastatore H into contact with the feeler H , che trascina il gruppo intestatore...
  • Seite 96 BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL - Das Werkstück passiert das - El panel atraviesa el grupo re- - Le panneau traverse le groupe des Aggregat der Andrückrollen G, doblas fi jadores G, que tienen rouleaux de pressage G qui s’ap- die die Kante auf das Werkstück apretado el borde sobre el panel,...
  • Seite 97: Bordatura Di Pannelli Di Piccole Dimensioni

    NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.3. BORDATURA DI PAN- 6.3. EDGES FOR SMALL NELLI DI PICCOLE DI- SIZE PANELS MENSIONI When the panel to be edged is Quando il pannello da bordare è narrower than 100 mm it is advisa- più...
  • Seite 98: Randbearbeitung Von Platten Mit Kleinen Massen

    BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 6.3. BORDURE DE PANNEAUX 6.3. RANDBEARBEITUNG VON 6.3. BORDEADO DE LOS PA- DE PETITES DIMENSIONS PLATTEN MIT KLEINEN NELES DE PEQUEÑAS MASSEN DIMENSIONES Quand le panneau à usiner a une Wenn das zu verleimende Werkstück largeur de moins de 100 mm, il est Cuando el tablero por chapar es más...
  • Seite 99 NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 2 - Colle termofusibili: 2 - Heat-fusible glues: - controllare che la colla sia - check that the glue is spread spalmata in modo uniforme sul evenly on the panel. pannello. - Use hot-melt glues suitable for - Usare colle termofusibili adatte the machine (operating tempe- alle caratteristiche della macchi-...
  • Seite 100 BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 2 - Thermoschmelzende Kleber: 2 - Colas termofusibles: 2 - Colles à thermofusion: - prüfen, dass der Kleber gleichmäßig - controlar que la cola se extienda de - Vérifi er si la colle est appliquée de auf das Brett verteilt wird.
  • Seite 101: Esigenze Di Manutenzione

    ESIGENZE DI MANUTENZIONE • MAINTENANCE REQUIREMENTS ITALIANO ENGLISH Prima di eseguire le operazioni di Before carrying out any cleaning, pulizia, manutenzione, regolazio- maintenance, adjustment and/or ni e/o sostituzioni di qualunque replacement operations of any organo, è obbligatorio mettere part, the main switch must be set l'interruttore generale sullo 0 to 0 (zero) and locked with a pad- (zero) e chiuderlo con l'aiuto di un...
  • Seite 102: Riemen Endkapper - Ersatz

    WARTUNGSARBEITEN • NORMES POUR L'ENTRETIEN EXIGENCIAS PARA EL MANTENIMIENTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Avant d’effectuer les opérations Antes de realizar las operacio- Vor Durchführung von Reini- nes de limpieza, mantenimiento, gungs-, Wartungs-, Einstell- und/ de nettoyage, d’entretien, les ré- regulación y/o sustitución de glages et/ou les remplacements de oder Austauscharbeiten irgend- cualquier parte, es obligatorio...
  • Seite 103: Cinghia Refilatore - Sostituzione

    ESIGENZE DI MANUTENZIONE • MAINTENANCE REQUIREMENTS ITALIANO ENGLISH 7.3. CINGHIA REFILATORE - 7.3. TRIMMER BELT - REPLA- SOSTITUZIONE CEMENT Verifi care lo stato della cinghia Check the state of the belt after dopo le prime 10 ore di funziona- the fi rst 10 functioning hours of the mento della macchina.
  • Seite 104: Riemen Bündigfräser - Ersatz

    WARTUNGSARBEITEN • NORMES POUR L'ENTRETIEN EXIGENCIAS PARA EL MANTENIMIENTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 7.3. RIEMEN BÜNDIGFRÄSER 7.3. COURROIE D’AFFLEURA- 7.3. PERFILADOR CORREA - - ERSATZ GE - REMPLACEMENT SUSTITUCIÓN Zustand des Riemens nach den Vérifi er l’état de la courroie au bout Controlar el estado de la correa de- ersten 10 Betriebsstunden der Ma- des 10 premières heures de fonc-...
  • Seite 105 ESIGENZE DI MANUTENZIONE • MAINTENANCE REQUIREMENTS ITALIANO ENGLISH Smontare a banco il nastro dalle Remove the belt from the pulley on pulegge come di seguito indica- the bench, as described below: Driving pulley Puleggia motrice - Remove the Seeger A. - Smontare il seeger A.
  • Seite 106 WARTUNGSARBEITEN • NORMES POUR L'ENTRETIEN EXIGENCIAS PARA EL MANTENIMIENTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Auf der Werkbank das Band wie folgt Démonter sur un banc le tapis des Desmontar en seguida como a ban- von den Scheiben abmontieren: poulies en suivant les explications co la cinta de las poleas indicado: ci-dessous : Polea motriz...
  • Seite 107: Regolazione Tensione Cinghia Trascinatore

    ESIGENZE DI MANUTENZIONE • MAINTENANCE REQUIREMENTS ITALIANO ENGLISH 7.5. REGOLAZIONE TENSIO- 7.5. ADJUSTING TENSION NE CINGHIA TRASCINA- OF FEEDING BELT TORE - Remove the work extension (A). - Smontare la prolunga di lavoro (A). If necessary, regulate the belt as Se necessita, regolare la cinghia indicated below: come indicato di seguito:...
  • Seite 108: Einstellen Der Rie- Menspannung Des Mit- Nehmers

    WARTUNGSARBEITEN • NORMES POUR L'ENTRETIEN EXIGENCIAS PARA EL MANTENIMIENTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 7.5. EINSTELLEN DER RIE- 7.5. REGLAGE TENSION 7.5. REGULACIÓN TENSIÓN MENSPANNUNG DES MIT- COURROIE ENTRAINEUR CORREA TRANSPORTA- NEHMERS - Démonter la rallonge de travail - Desmontar el alargador de trabajo - Arbeitsflächenverlängerung (A) (A).
  • Seite 109: Sostituzione Colla

    ESIGENZE DI MANUTENZIONE • MAINTENANCE REQUIREMENTS ITALIANO ENGLISH Dopo la pulizia proteggere i coltelli After cleaning, protect trimming dei refi latori E, dei raschiabordi F cutter E and end trimmer B blades e delle cesoia B con uno spray with a release spray. The spray sbloccante;...
  • Seite 110 WARTUNGSARBEITEN • NORMES POUR L'ENTRETIEN EXIGENCIAS PARA EL MANTENIMIENTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Nach dem Reinigen die Klingen Après le nettoyage, protéger les Después de la limpieza, proteger der Beschneider E und der Sche- couteaux des groupes d'affl eurage las cuchillas de los perfi ladores E ren D mit einem Entblockierspray E et des cisailles D avec un spray y de las cizallas D con un spray de...
  • Seite 111: Lubrificazione Generale

    ESIGENZE DI MANUTENZIONE • MAINTENANCE REQUIREMENTS ITALIANO ENGLISH 7.8. LUBRIFICAZIONE 7.8. GENERAL LUBRICATION GENERALE Glue spreader roller unit Gruppo rullo spandicolla Grease the glue spreader roller unit Ingrassare ogni 8 ore di lavoro il after every 8 hours of operation gruppo rullo spandicolla tramite using the greaser supplied.
  • Seite 112 WARTUNGSARBEITEN • NORMES POUR L'ENTRETIEN EXIGENCIAS PARA EL MANTENIMIENTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 7.8. GENERAL REINIGUNG 7.8. LUBRIFICATION GENE- 7.8. LUBRICACION GENERAL Kleberverteilerrollengruppe Rouleau applicateur de colle Grupo rodillo de aplicación cola Alle 8 Betriebsstunden die Kleberver- Graisser le rouleau applicateur Engrasar cada 8 horas de trabajo el teilerrollengruppe mit der mitgeliefer- toutes les 8 heures de travail en...
  • Seite 113: Affilatura Degli Utensili

    ESIGENZE DI MANUTENZIONE • MAINTENANCE REQUIREMENTS ITALIANO ENGLISH 7.9. AFFILATURA DEGLI 7.9. SHARPENING OF TOOLS UTENSILI Periodically control the sharpness Periodicamente controllare l’affi la- of the tools (shears blade and tura degli utensili (lama cesoia e trimmer plates) and replace them placche refi...
  • Seite 114: Schärfen Der Werk- Zeuge

    WARTUNGSARBEITEN • NORMES POUR L'ENTRETIEN EXIGENCIAS PARA EL MANTENIMIENTO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 7.9. SCHÄRFEN DER WERK- 7.9. AFFÛTAGE DES OUTILS 7.9. AFILADO DE LOS UTENSI- ZEUGE LIOS Periódicamente controlar el afi lado Regelmäßig die Schärfe der Werk- Vérifi er régulièrement si les outils de los utensilios(lama guillotinas y zeuge überprüfen (Scherenklinge sont affûtés correctement (lame de...
  • Seite 115: Eventuali Inconvenienti, Cause, Rimedi

    GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI • TROUBLE - SHOOTING GUIDE ITALIANO ENGLISH 8.1. EVENTUALI INCONVE- 8.1. TROUBLES - CAUSES NIENTI, CAUSE, RIMEDI -WHAT TO DO Per qualsiasi informazione o pro- For any information or problem blema contattare il concessionario contact your area dealer or our di zona o il nostro centro assi- technical service centre (see tel- stenza (vedi recapito telefonico...
  • Seite 116 STÖRUNGSSUCHE • GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 8.1. STÖRUNGEN - URSACHEN 8.1. DEFAUTS, CAUSE, RE- 8.1. POSIBLES INCONVENIEN- - BESEITIGUNGEN MEDES TES, CAUSAS, REMEDIOS Für jede Information oder bei Pour toute information ou pro- Para cualquier tipo de información Auftreten irgendeines Problems blème, contacter le concession-...
  • Seite 117 GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI • TROUBLE - SHOOTING GUIDE ITALIANO ENGLISH What to do Rimedi 1 - With a tester check that there 1 - Verifi care con un tester che ci is power on the three phases L sia tensione sulle tre fasi L (fi...
  • Seite 118 STÖRUNGSSUCHE • GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Behebung Remedes Remedios 1 - Prüfen, ob alle 3 Phasen L unter 1 - Contrôler, avec un testeur, que 1 - Mediante un comprobador con- Spannung sind (Abb.
  • Seite 119 GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI • TROUBLE - SHOOTING GUIDE ITALIANO ENGLISH Inconveniente Problem IL PANNELLO NON SCORRE THE PANEL DOES NOT SLIDE Causa Cause 1 - L'altezza del pressore trasci- 1 - The height of the feeder pres- natore non è regolata in base ser is not regulated on the allo spessore del pannello.
  • Seite 120: Das Werkstück Wird Nicht Vorgeschoben

    STÖRUNGSSUCHE • GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Störung Inconvénient Problema DAS WERKSTÜCK WIRD NICHT VORGESCHOBEN LE PANNEAU N'AVANCE PAS EL TABLERO NO SE DESLIZA Cause Causa Ursache 1 - La hauteur du presseur de l’en- 1 - La altura del fi...
  • Seite 121 GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI • TROUBLE - SHOOTING GUIDE ITALIANO ENGLISH Inconveniente Problem IL BORDO DELLA BOBINA THE REEL EDGE IS NOT FED NON VIENE TRASCINATO Causa Cause Il bordo non scorre a causa di: The edge does not move because 1- errato inserimento del pannel- 1 -incorrect panel insertion.
  • Seite 122 STÖRUNGSSUCHE • GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Inconvénient Störung Problema LA BOBINE DE CHANT NE SE DIE ROLLENKANTE WIRD IL CANTO DE LA BOBINA NO ES DEVIDE PAS NICHT MITGENOMMEN ARRASTRADO Cause Ursache Causa...
  • Seite 123: Il Bordo In Legno Non Si Incolla Al Pannello

    GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI • TROUBLE - SHOOTING GUIDE ITALIANO ENGLISH Problem Inconveniente THE WOODEN EDGE DOES NOT IL BORDO IN LEGNO NON SI STICK TO THE PANEL INCOLLA AL PANNELLO Cause Causa 1 - The presser unit is regulated 1 - Il gruppo pressatori è...
  • Seite 124 STÖRUNGSSUCHE • GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Störung Inconvénient Problema DIE HOLZKANTE WIRD NICHT LE CHANT EN BOIS NE S’EN- EL BORDE DE MADERA NO SE MIT DEM WERKSTÜCK COLLE PAS AU PANNEAU PEGA AL PANEL VERLEIMT Ursache...
  • Seite 125 GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI • TROUBLE - SHOOTING GUIDE ITALIANO ENGLISH Rimedi Solutions 1 - Il taglio deve essere netto, 1 - The cut must be net, without senza scheggiature e con una any chips and a rectilinearity rettilineità di almeno ± 0,1 mm of at least ±...
  • Seite 126: Defekt Bein Endkappe Der Vorderen Kante

    STÖRUNGSSUCHE • GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Remèdes Remedios Abhilfe 1 - La coupe doit être nette, sans 1 - El corte debe ser neto, sin esquir- 1 - Der Schnitt muss glatt ohne Split- écornures et rectiligne d’au moins las y en modo rectilíneo, al me- tern und mit einer Geradlinigkeit...
  • Seite 127 GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI • TROUBLE - SHOOTING GUIDE ITALIANO ENGLISH Inconveniente Problem DIFETTI DI INTESTATURA DEL END TRIMMING DEFECTS ON BORDO POSTERIORE THE REAR EDGE Anomalie Anomalies 1 - La lama non è allineata al ta- 1 -The blade is not aligned with the statore pannello.
  • Seite 128 STÖRUNGSSUCHE • GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Störung Inconvénient Inconveniente DEFECTOS DE RETESTADO DEFEKT BEIN ENDKAPPEN DER PROBLÈMES DE COUPE EN DEL BORDE POSTERIOR HINTEREN KANTE BOUT DU CHANT ARRIÈRE Störungen Anomalías Anomalie 1 - Die Klinge ist nicht auf den Taster...
  • Seite 129 GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI • TROUBLE - SHOOTING GUIDE ITALIANO ENGLISH Inconveniente Problem DIFETTI DI REFILATURA EDGE TRIMMING FAULTS DEL BORDO La qualita' della refi latura dipen- Trimming quality depends directly de direttamente dalle caratteristi- on the characteristics of the panel. che del pannello.
  • Seite 130: Defekte Beim Bündigfräsen Der Kante

    STÖRUNGSSUCHE • GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Inconvénient Störung Problema LE CHANT A ETE MAL DEFEKTE BEIM DEFECTOS DE REFILADO DEL AFFLEURE BÜNDIGFRÄSEN DER KANTE CANTO La qualité du groupe d'affl eurage Die Bündigfräsqualität hängt direkt La calidad del refi...
  • Seite 131 GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI • TROUBLE - SHOOTING GUIDE ITALIANO ENGLISH Problem Inconveniente LA COLLA NO VA IN THE GLUE DOES NOT HEAT UP TEMPERATURA Anomalie Anomalies 1 - Una o più resistenze A sono 1 - One or more resistances A are danneggiate.
  • Seite 132: Der Leim Wird Nicht Erhitzt

    STÖRUNGSSUCHE • GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Problem Inconvénient Inconveniente LA COLA NO ALCANZA LA TEM- LA COLLE N’ATTEINT PAS LA DER LEIM WIRD NICHT ERHITZT PERATURA BONNE TEMPÉRATURE Störungen Anomalie Anomalías 1 - Eine oder mehrere Widerstände 1 - Une ou plusieurs résistances A...

Inhaltsverzeichnis