Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Joki:

Werbung

La hamaca nido se fija al techo. Para habitaciones con techos
La tana pensile si può sospendere al sofitto. Per stanze più
ES
IT
altos se puede alargar con una cuerda. La distancia con el suelo
alte consideriamo di prolungarla a piacere con una corda. Per
debería ser mayor de 20 cm en estado de carga. LA SIESTA dispone de
appendere la tana pensile bisogna fare attenzione: ottenete una
un amplio surtido en sujeciones.
distanza di massimo 20cm, con il carico massimo, dall`altezza dal
suolo. LA SIESTA ha una soluzione supporto adatta e anche una molla
http://www.lasiesta.com/es/colgar-hamaca/
confortevole nel assortimento grande.
La vida útil de su producto puede aumentar de manera considerable
http://www.lasiesta.com/it/appendere-amaca/
si presta atención a que el producto no se enrolle sobre su propio eje
mientras se está usando. Véase la ilustración adjunta.
Pe poterne usufrire il più a lungo possibile, bisogna tenere conto di
qualche accorgimento. Il prodotto, nel uso, non deve essere avvolo
Si se mojara la hamaca nido, puede retirar así el cojín de su funda y
attorno al proprio asse. Vedi illustrazione sopra.
colgarlo por separado para su secado. Tras un contacto constante con
la humedad existe el riesgo de que se formen manchas de humedad en
Se la taa pensile si dovesse bagnare, togliete il cuscino dal fodero e
el cojín y en la funda.
appendetelo a parte per farlo asciugare. Nel caso che la tana pensile e
constantemente in contatto con l`umidità, c`è un rischio che si formano
Indicaciones de seguridad
macchie di muffa sul cuscino e sul fodero.
Guarde estas instrucciones para poder consultarlas en el futuro.
Si su madriguera colgante cambia de propietario, no se olvide de ceder
Norme di sicurezza
el presente manual. Para colgar la madriguera colgante, utilice única-
Conservare le presenti istruzioni per consultarle successivamente.
mente soportes o elementos de suspensión adecuados.
Se il nido-amaca passerà ad un altro proprietario, consegnare a quest'ultimo
Observe en todo momento las instrucciones de instalación, manejo y
anche le presenti istruzioni. Per fissare il nido-amaca utilizzare solo il sup-
de seguridad. ¡Observe la capacidad máxima de carga de 80 kg!
porto o gli elementi della sospensione previsti per tale scopo.
El dispositivo de suspensión para colgar la madriguera colgante debe
Si prega di rispettare scrupolosamente tutte le norme di sicurezza e le
ser instalado por un profesional y su desgaste se ha de comprobar pe-
istruzioni per il montaggio e l'uso. Si prega di tenere presente che il carico
riódicamente. Cambiar las piezas inmediatamente cuando se hayan
massimo è pari a 80 kg. Il dispositivo di sospensione per il fissaggio del nido-
desgastado. No cuelgue ninguna pieza de metal directamente en el
amaca deve essere stato montato correttamente e dovrà essere controllato
anclaje metálico (por ejemplo, mosquetón con armellas).
ad intervalli regolari per identificare l'eventuale presenza di usura. Se si
La fricción puede producir ruidos desagradables y finas virutas metáli-
nota la presenza di usura, sarà assolutamente necessario sostituire la parte
cas que podrían ir a parar a los ojos. Las madrigueras colgantes tienen
interessata. Non appendere mai parti di metallo direttamente su un anco-
una vida útil limitada. Las cargas pesadas, la radiación solar, el clima
raggio di metallo (ad es il moschettone nel gancio). L'attrito provoca rumori
húmedo, la limpieza, etc. reducen la vida útil de las hamacas.
fastidiosi. Inoltre si possono produrre sottili trucioli di metallo che possono
Las telas y las cuerdas se deterioran y se vuelven quebradizas.
penetrare negli occhi. I nidi-amaca hanno un ciclo di vita limitato. Le forti
El cambio de color de las piezas puede ser un indicio del desgaste.
sollecitazioni, l'azione dei raggi del sole e degli agenti atmosferici, la puli-
Por tanto, antes de usarla, compruebe la resistencia de su madriguera
zia, ecc. riducono la durata del ciclo di vita. Le stoffe e le corde si usurano
colgante, y deséchela si no tiene la capacidad de carga original.
e possono diventare fragili. Forti cambiamenti della colorazione possono
Nunca deje a los niños solos en su madriguera colgante. La hamaca
esserne un segno. Verificare pertanto la resistenza del nido-amaca prima di
deberá colgarse por un adulto utilizando el dispositivo de suspensión
utilizzarla e smaltirla se tale resistenza non è più garantita. Non lasciare mai
pertinente. Asegúrese de que el producto no se utilice como colum-
bambini incustoditi nel nido-amaca. L'aggancio in un adeguato dispositivo
pio ni equipo de gimnasia, que nadie se ponga de pie, que se sigan
di sospensione deve essere effettuato da una persona adulta. Assicurarsi
todas las instrucciones mencionadas y que éstas se den a conocer a
che il prodotto non venga utilizzato in modo non corretto, ad es. come alta-
los demás usuarios.
lena, attrezzo di ginnastica o attrezzo per arrampicarsi e che le raccomanda-
En caso de no seguir las instrucciones, existe peligro de lesiones gra-
zioni indicate e disegnate vengano rispettate e siano rese note anche a tutti
ves de las que no se asumirá ninguna responsabilidad.
gli altri utilizzatori. In caso di utilizzo non conforme, esiste il pericolo acuto
¡Advertencia: este producto no es adecuado para niños menores de
di lesioni per le quali non ci assumiamo alcuna responsabilità.
tres años!
Facciamo presente espressamente che il prodotto non è idoneo per bam-
¡Nunca coloque a bebés en la madriguera colgante! Existe peligro de
bini di età inferiore ai tre anni. In particolare è vietato utilizzare il nido-
asfixia con el cojín. ¡No hay cinturón de seguridad que evite una posible
amaca per neonati! Pericolo di soffocamento a causa del cuscino! Assenza
caída!
di una cintura di sicurezza che potrebbe evitare la caduta dal nido-amaca.
Barnhängstolen är tänkt att hängas I taket. Maxhöjden från
Hængekøjehulen monteres i loftet. Er der højt til loftet, kan
SV
DA
golvet får aldrig överstiga 20 cm i nedtyngt läge. I de fall takhöjden
ophænget forlænges med et reb. Afstanden til gulvet må ved
är så hög att detta inte är möjligt, kan ett kompletterande rep användas.
belastning maksimalt være 20 cm. LA SIESTA fører et omfangsrigt
LA SIESTA erbjuder en mängd olika upphängningslösningar.
sortiment af ophængsløsninger.
http://www.lasiesta.com/se/hanga-upp-hangmatta/
http://www.lasiesta.com/dk/haengekoeje-ophaeng/
Du kan avsevärt förlänga livslängden på din barnhängstol genom att
En hængekøjehules livstid kan øges betragteligt ved at være opmærk-
se till att den under användning inte snurras runt sin vertikala axel
som på, at produktet ved anvendelse ikke vikles rundt om sin egen
(se illustration)
akse. Se illustration ved side af.
I de fall barnhängstolen blir blöt, ta ur kudden ur överdraget och häng
Skulle hængekøjehulen blive våd, kan betrækket tages af puden og
upp den luftigt så att den lätt kan torka. Kontinuerlig exponering av
de to dele hænges op separat til tørring. Ved vedvarende kontakt med
fukt ökar risken för att mögel uppstår på kudde och överdrag.
fugt består risikoen, at der dannes fugtbetingede skimmelpletter på
pude samt betræk.
Säkerhetsanvisningar
Spara denna anvisning för senare bruk.
Sikkerhedshenvisninger
Skulle hänggrottan byta ägare, var vänlig och lämna även över denna
Denne vejledning skal opbevares med henblik på fremtidige opslag.
anvisning. För att hänga upp hänggrottan använd endast stativ, ställ-
Hvis hængehulen får en ny ejer, skal du også udlevere denne vejled-
ningar eller upphängningstillbehör som är avsedda för ändamålet.
ning til ham/hende. Til ophængning af hængehulen bedes du kun an-
Ta absolut hänsyn till motsvarande monterings-, bruks- och säker-
vende stativer eller elementer, der er beregnet til ophængning.
hetsanvisningar. Ta vänligen hänsyn till den maximala bärförmågan
Vær under alle omstændigheder opmærksom på alle installations-,
på 80 kg. Upphängningsanordningen för uppsättning av hänggrottan
brugs- og sikkerhedsvejledninger. De bedes være opmærksom på den
skall monteras fackmannamässigt och kontrolleras med jämna mel-
maksimale bæreevne på 80 kg. Ophænget til fastgørelse af hængehu-
lanrum med avseende på slitage.
len skal være installeret fagligt korrekt og skal kontrolleres for slitage
Finns det tecken på slitage, skall slitagedelen direkt bytas ut.
med jævne mellemrum. Hvis der er tegn på slitage, skal den pågælden-
Metalldelar får ej hängas direkt i en metallisk förankring (t ex karbin-
de sliddel under alle omstændigheder udskiftes.
hake i ringkrok). Genom friktion uppstår oangenäma ljud. Dessutom
Hæng ingen metaldele direkte i en forankring af metal (f. eks. kara-
kan fina metallspån frigöras som möjligtvis kan hamna i ögonen.
binhagen i øjet).
Hänggrottor har en begränsad livslängd. Starka belastningar, so-
Friktion medfører ubehagelige lyde, desuden er der risiko for, at meget
linstrålning, fuktig väderlek, rengöring osv. påverker livslängden
fine metalspåner løsner sig, der kan komme i øjnene.
negativt. Tyger och rep utsätts för slitage och kan bli sköra. Starka
Hængehuler har en begrænset levetid. Stærke belastninger, sollys,
förändringar i färgen kan exempelvis vara ett tecken på detta. Kon-
fugtige vejrforhold, rensning osv. vil resultere i en reduceret levetid.
trollera därför hänggrottan med avseende på dess bärförmåga före
Stoffer og tove er udsat for slitage og kan blive skrøbelige. Stærke
användning och kasta den när den fulla bärförmågan inte längre kan
farvemæssige ændringer kan være et tegn på dette. Derfor skal du
säkerställas.
kontrollere hængehulen for dens bæreevne før ibrugtagning og den
Lämna aldrig barn utan uppsikt i hänggrottan. Upphängningen i ve-
skal bortskaffes, så snart der ikke længere kan garanteres for den fuld-
derbörlig anordning skall alltid genomföras av vuxna.
stændige bæreevne.
Se till att produkten inte används som gunga, gymnastikredskap el-
Børn må aldrig være uden opsyn i hængehulen. Fastgørelse i et tils-
ler klätterställning, och att de nämnda och framställda uppgifterna
varende ophæng skal under alle omstændigheder foretages af voksne.
följs noga samt vidarebefordras till nästa ägare.
Vær opmærksom på, at produktet ikke misbruges som gynge, gymna-
Vid åsidosättande finns akut skaderisk som tillverkaren ej ansvarar
stikredskab eller klatrestativ samt at de anførte og illustrerede anvis-
för.
ninger overholdes og at alle andre brugere gøres fortrolige med dem.
Vi påpekar uttryckligen att denna produkt ej lämpar sig för barn
Ved misligholdelse er der overhængende risiko for personskader, som
under tre år!
vi fralægger os ethvert ansvar for.
I synnerhet får småbarn ej läggas i hänggrottan!
Vi gør udtrykkeligt opmærksom på, at dette produkt ikke er egnet
Det finns kvävningsrisk på grund av kudden. Det finns inte heller nå-
for børn under tre år!
got säkerhetsbälte som skulle kunna förhindra att barnet ramlar ur!
I særdeleshed må man ikke lægge babyer i hængehulen!
Fare for kvælning på puden. Der er ikke nogen sikkerhedssele til stede,
der kunne forhindre, at barnet falder ud!
Het kraaiennest wordt aan het plafond bevestigd. Bij een hoog
All manuals and user guides at all-guides.com
NL
plafond kan het met een touw worden verlengd, de afstand tot
de bodem dient in bezwaarde toestand maximaal 20 cm te bedragen.
LA SIESTA voert een uitgebreid assortiment aan ophangoplossingen.
http://www.lasiesta.com/nl/hangmat-ophangen/
De levensduur van het kraaiennest kan duidelijk worden verhoogd in-
dien u erop let het product niet om zijn eigen as te laten draaien. Zie
naaststaande afbeelding.
Voor het geval dat het kraaiennest nat wordt, haalt u het kussen uit
de sloop en hangt u het op om te drogen. Bij voortdurend contact met
vocht kunnen er vlekken onstaan op het kussen en de sloop.
Veiligheidsinstructies
CONTENT:
Bewaar deze handleiding opdat u ze later opnieuw kunt raadplegen.
Als u uw hangnestje aan iemand anders doorgeeft, overhandig hem/
haar dan ook deze handleiding. Gelieve, om uw hangnestje op te han-
gen, enkel standaards of ophangelementen, die daarvoor bestemd zijn,
te gebruiken. Neem betreffende installatie-, gebruiks- en veiligheids-
voorschriften absoluut in acht. Gelieve de maximale belastbaarheid
van 80 kg in acht te nemen. De ophanginrichting voor de bevestiging
van uw hangnestje moet vakkundig geïnstalleerd zijn en regelmatig
op slijtage gecontroleerd worden. Als er slijtage vastgesteld wordt,
moet het slijtageonderdeel in elk geval vervangen worden. Hang
geen metalen onderdelen rechtstreeks in een metalen verankering
(bijvoorbeeld karabijnhaak in ringhaken). Door wrijving ontstaan
er onaangename geluiden. Bovendien kunnen fijne metaaldeeltjes
loskomen en in uw ogen terechtkomen. Hangnestjes hebben een be-
perkte levensduur. Sterke vormen van belasting, zonlicht, een vochtige
weersgesteldheid, reiniging etc. oefenen een negatieve invloed op de
levensduur uit. Stoffen en koorden verslijten en kunnen broos worden.
Aanzienlijke kleurveranderingen kunnen daarop wijzen. Controleer daa-
rom uw hangnestje vóór gebruik op belastbaarheid en gooi het weg
zodra de volledige belastbaarheid niet meer gegarandeerd is. Laat
kinderen in uw hangnestje nooit zonder toezicht in uw hangmat met
spreidstokken. Het vasthaken in een passende ophanginrichting moet
onvoorwaardelijk door volwassenen doorgevoerd worden.
Let erop dat het product niet als schommel, gym- of klimtoestel gebru-
ikt wordt en dat de beschreven en afgebeelde voorschriften nageleefd
en ook aan alle andere gebruikers bekendgemaakt worden.
Bij veronachtzaming bestaat er acuut gevaar voor verwondingen,
waarvoor wij niet aansprakelijk gesteld kunnen worden.
Wij wijzen er uitdrukkelijk op dat het product voor kinderen, jonger
dan drie jaar, niet geschikt is!
Meer bepaald mogen baby's niet in het hangnestje gelegd worden!
Verstikkingsgevaar aan het kussen. Geen veiligheidsriem voorhanden,
die zou kunnen verhinderen dat iemand uit het hangnestje valt!
Детский подвесной стул-палатка крепится к потолку.
RU
В случае, если в помещении высокие потолки, высоту
подвешивания можно регулировать с помощью каната.
Важно, чтобы при максимальной нагрузки расстояние между
подвешенным стулом и полом составляло не меньше 20
сантиметров. LA SIESTA предлагает разнообразные комплекты
приспособлений для монтажа гамаков.
www.lasiesta.com/ru/подвесной-гамак-подвешивание/
Срок жизни детского подвесного стула-палатки можно продлить в
том случае, если вы будете следить, чтобы во время эксплуатации
он не скручивался вокруг своей оси. Смотри прилагаемые рисунки.
В случае, если ваш детский подвесной стул-палатка намок, выньте
из него подушку и подвесьте ее отдельно для полной просушки.
Если стул не просушивать, то существует опасность появления
плесени внутри палатки и на подушке.
Руководство по технике безопасности
Сохраните данное руководство, чтобы при необходимости иметь возможность
повторно ознакомиться с его содержанием.
Если Ваше гамак-гнездо сменило владельца, передайте ему также данное
руководство по эксплуатации. Чтобы подвесить гамак-гнездо, пожалуйста,
применяйте только стойку и подвесные элементы, которые для этого
предусмотрены. Пожалуйста, соблюдайте максимальную нагрузку не более 80 кг.
Обязательно соблюдайте соответствующие указания по монтажу, эксплуатации
и технике безопасности. Подвесное приспособление для подвески Вашего
гамака-гнезда должно быть монтировано специалистом и проверяться через
определенные промежутки времени на предмет износа.
При наметившемся износе соответствующая часть подлежит замене в обязательном
порядке. Не вешайте металлические части непосредственно в металлическое
анкерное крепление (например, карабинные крюки в кольцевые крюки).
Из-за трения возникают неприятные звуки, помимо этого возможно образование
тонкой металлической стружки, которая может попасть в глаза.
Срок эксплуатации гамаков-гнезд ограничен. Большие нагрузки, воздействие
солнечных лучей, влажные погодные условия, чистка и т. д. укорачивают срок
эксплуатации. Со временем ткань и шнуры изнашиваются и могут стать непрочными.
Значительные цветовые изменения могут указывать на износ.
Поэтому проверяйте перед эксплуатацией Вашего гамака-гнезда его предельно
допустимую нагрузку и сдайте его в утиль, как только полная нагрузка не сможет
быть гарантирована.
Не оставляйте детей в Вашем гамаке-гнезде без присмотра. Подвеска в
соответствующее подвесное приспособление должно производиться взрослыми.
Следите за тем, чтобы продукт не использовался не по назначению как качели,
гимнастический снаряд или шведская стенка, чтобы соблюдались перечисленные
и изображенные указания, от которых должны быть поставлены в известность все
пользователи.
При несоблюдении данных указаний возможна опасность телесных повреждений,
за которые производитель не берет на себя ответственности.
Особо подчеркиваем, что продукт не рассчитан на детей возрастом менее
трех лет! В частности в гамак-гнездо нельзя класть новорожденных! Опасность
задохнуться, уткнувшись лицом в подушку. Отсутствие ремня безопасности,
который мог бы предотвратить выпадение из гамака-гнезда!
LA SIESTA GmbH
Im Wiesenweg 4 | 55270 Jugenheim | Germany
www.lasiesta.com
80 kg
< 3 years
3 - 9 years

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für La Siesta Joki

  • Seite 1 Im Wiesenweg 4 | 55270 Jugenheim | Germany debería ser mayor de 20 cm en estado de carga. LA SIESTA dispone de appendere la tana pensile bisogna fare attenzione: ottenete una de bodem dient in bezwaarde toestand maximaal 20 cm te bedragen.
  • Seite 2 20 cm when TA führt ein umfangreiches Sortiment an Aufhängelösungen. SIESTA propose un large assortiment de solutions pour suspendre les weighed down. LA SIESTA carries a large range of suspension solu- nids-hamacs. www.lasiesta.com/de/haengematte-aufhaengen/ tions.