Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Metris Puro 13148000:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
Metris Puro / Talis Puro
Metris Puro / Talis Puro
13148000
13232000

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für HANSGROHE Metris Puro 13148000

  • Seite 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning Metris Puro / Talis Puro 13148000 Metris Puro / Talis Puro 13232000...
  • Seite 2 Deutsch Sicherheitshinweise Technische Daten Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Betriebsdruck: max. 1 MPa Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa getragen werden. Prüfdruck: max. 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geis- Heißwassertemperatur: max. 80°C tigen und / oder sensorischen Einschränkungen Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen. Thermische Desinfektion: max. 70°C / 4 min Personen, die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss Anschlüsse G 1/2: kalt rechts - warm links stehen, dürfen das Produkt nicht benutzen. Anschlussmaße: 150 ±12 mm Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- reinigungszwecken eingesetzt werden. • Eigensicher gegen Rückfließen Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und • Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzi- Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen piert! werden. Montagehinweise • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- Symbolerklärung den untersucht werden. Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt.
  • Seite 3 Deutsch Wartung (siehe Seite 27) Bedienung (siehe Seite 28) • Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit Serviceteile (siehe Seite 31) zu gewährleisten, sollte der Thermostat von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt werden. Prüfzeichen (siehe Seite 32) • Der Thermostat ist mit Rückflussverhinde- rern ausgestattet. Rückflussverhinderer Reinigung (siehe beiliegende müssen gemäß DIN EN 1717 regelmäßig Broschüre) in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen (DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion geprüft werden. Störung Ursache Abhilfe - Versorgungsdruck nicht ausreichend - Leitungsdruck prüfen Wenig Wasser - Schmutzfangsiebe verschmutzt - Schmutzfangsiebe vor dem Ther- (#96922000) mostat und auf der Regeleinheit reinigen (#96922000) - Siebdichtung der Brause ver- - Siebdichtung zwischen Brause und schmutzt Schlauch reinigen...
  • Seite 4: Informations Techniques

    Français Consignes de sécurité Informations techniques Lors du montage, porter des gants de protection Pression de service autorisée: max. 1 MPa pour éviter toute blessure par écrasement ou Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa coupure. Pression maximum de contrôle: max. 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Il est interdit aux enfants ainsi qu'aux adultes ayant Température d'eau chaude: max. 80°C des insuffisantes physiques, psychiques et/ou Température recommandée: 65°C motoriques d'utiliser la douche sans surveillance. De Désinfection thermique: max. 70°C / 4 min même, il est interdit à des personnes sous influence Raccordement G 1/2: froide à droite - chaude à gauche d'alcool ou de drogues d'utiliser la douche. Dimension d´arrivée: 150 ±12 mm Le système de douche ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle. • Avec dispositif anti-retour Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau • Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau chaude et froide. potable! Instructions pour le montage • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi aucun dommage pendant le transport Après le Description du symbole...
  • Seite 5 Français Entretien (voir pages 27) Instructions de service (voir pages 28) • Pour assurer le mouvement facile de Pièces détachées (voir pages 31) l´élément thermostatique, le thermostat devrait être placé de temps en temps en position très chaude et très froide. Classification acoustique et • Le mitigeur thermostatique est équipé de débit (voir pages 32) clapets anti-retour. Les clapets anti-retour Nettoyage (voir la brochure ci- doivent être examinés régulièrement jointe) conformément à la norme EN 1717 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales quant à leur fonction (au moins une fois par an). Dysfonctionnement Origine Solution - Pression d´alimentation insuffisante - Contrôler la pression Pas assez d´eau - Filtres encrassés (#96922000) - Nettoyer les filtres devant le mitigeur thermostatique et sur la cartouche (#96922000)
  • Seite 6: Installation Instructions

    English Safety Notes Technical Data Gloves should be worn during installation to prevent Operating pressure: max. 1 MPa crushing and cutting injuries. Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa Test pressure: max. 1,6 MPa Children as well as adults with physical, mental and/ (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) or sensoric impairments must not use this product Hot water temperature: max. 80°C without proper supervision. Persons under the influ- Recommended hot water temp.: 65°C ence of alcohol or drugs are prohibited from using Thermal disinfection: max. 70°C / 4 min this product. Connections G 1/2: cold right - hot left The shower system may only be used for bathing, Centre distance: 150 ±12 mm hygienic and body cleaning purposes. • Safety against backflow The hot and cold supplies must be of equal pres- sures. • The product is exclusively designed for drinking water! Installation Instructions • Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or surface damage will be honoured. Symbol description • The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applicable standards.
  • Seite 7 English Maintenance (see page 27) Operation (see page 28) • To guarantee the smooth running of the Spare parts (see page 31) thermostat, it is necessary from time to time to turn the thermostat from total hot to total cold. Test certificate (see page 32) • The mixer is equipped with check valves. The check valves must be checked Cleaning (see enclosed brochure) regularly according to DIN EN 1717 in accordance with national or regional regulations (at least once a year). Fault Cause Remedy - Supply pressure inadequate - Check water pressure (If a pump Insufficient water has been installed check to see if the pump is working). - Filters are dirty (#96922000) - Clean filter in front of the mixer and on the MTC-thermo cartridge (#96922000) - Shower filter seal dirty - Clean filter seal between shower and hose - Backflow preventers dirty or leaking - Clean backflow preventers, ex-...
  • Seite 8 Italiano Indicazioni sulla sicurezza Dati tecnici Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac- Pressione d'uso: max. 1 MPa ciamento e da taglio bisogna indossare guanti Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa protettivi. Pressione di prova: max. 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche, Temperatura dell'acqua calda: max. 80°C psichiche e/o sensoriali devono utilizzare il sistema Temp. dell'acqua calda consigliata: 65°C doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve Disinfezione termica: max. 70°C / 4 min essere utilizzato da persone sotto l'effetto di droghe Raccordi G 1/2: fredda a destra - calda a sinistra o alcolici. Distanza di raccordo: 150 ±12 mm Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamen- te per l'giene del corpo. • Sicurezza antiriflusso Attenzione! Compensare le differenze di pressione • Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua potabile! calda. Istruzioni per il montaggio • Prima del montaggio è necessario controllare che non Descrizione simbolo ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese-...
  • Seite 9 Italiano Manutenzione (vedi pagg. 27) Procedura (vedi pagg. 28) • Per garantire la scorrevolezza dell’ele- Parti di ricambio (vedi pagg. 31) mento di regolazione, di tanto in tanto si dovrebbe regolare il termostatico passan- do da tutto caldo a tutto freddo. Segno di verifica (vedi pagg. 32) • Il miscelatore termostatico è dotato di una valvola antiritorno. La valvola di non Pulitura (vedi il prospetto accluso) ritorno deve essere controllata regolar- mente come da DIN EN 1717, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta all'anno). Problema Possibile causa Rimedio - Pressione di erogazione insufficiente - Provare la pressione di erogazione Scarsità d'acqua - Filtri sporchi (#96922000) - Pulire/sostituire i filtri (#96922000) - Guarnizione del filtro della doccia - Pulire la guarnizione del filtro tra sporca doccia e flessibile...
  • Seite 10: Indicaciones De Seguridad

    Español Indicaciones de seguridad Datos técnicos Durante el montaje deben utilizarse guantes para Presión en servicio: max. 1 MPa evitar heridas por aplastamiento o corte. Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa Presión de prueba: max. 1,6 MPa Niños, así como adultos con limitaciones corporales, (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) mentales y/o sensoriales no deben utilizar el sistema Temperatura del agua caliente: max. 80°C de duchas sin vigilancia. Personas que se encuen- Temp. recomendada del agua caliente: 65°C tran bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben Desinfección térmica: max. 70°C / 4 min utilizar el sistema de duchas. Racores excéntricos G 1/2: a la derecha frio - a la La grifería solo debe ser utilizada para fines de izquierda caliente baño, higiene y limpieza corporal. Racores excéntricos: 150 ±12 mm Grandes diferencias de presión en servicio entre • Seguro contra el retorno agua fría y agua caliente deben equilibrarse. • El producto ha sido concebido exclusivamente para agua potable. Indicaciones para el montaje • Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte. Después de la instala- ción so se reconoce ningún daño de transporte o de...
  • Seite 11 Español Mantenimiento (ver página 27) Manejo (ver página 28) • Para garantizar el funcionamiento dura- Repuestos (ver página 31) dero del termostato, el mando del mismo debería girarse de vez en cuando del extremo frío al extremo caliente. Marca de verificación (ver pági- • El termostato está equipado con válvula, na 32) la cual evita el retorno del agua a la Limpiar (ver el folleto adjunto) tubería. Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la norma DIN EN 1717, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales (una vez al año, por lo menos). Problema Causa Solución - presión insuficiente - comprobar presión Sale poca agua - Filtros sucios (#96922000) - Limpiar filtros en las uniones a las tomas de agua caliente y fría y en el cartucho termostático (#96922000) - Filtro de la teleducha sucio - Limpiar / Cambiar filtro entre flexo y teleducha...
  • Seite 12 Nederlands Veiligheidsinstructies Technische gegevens Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Werkdruk: max. max. 1 MPa snijwonden handschoenen worden gedragen. Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa Getest bij: max. 1,6 MPa Kinderen en volwassenen met lichamelijke, gees- (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) telijke en/of sensorische beperkingen mogen het Temperatuur warm water: max. 80°C douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken. Aanbevolen warm water temp.: 65°C Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen Thermische desinfectie: max. 70°C / 4 min het douchesysteem niet gebruiken. Aansluitingen G 1/2: koud rechts - warm links Het douchesysteem mag alleen voor het wassen, Aansluitmaten: 150 ±12 mm hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. • Beveiligd tegen terugstromen Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- • Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! toevoer dienen vermeden te worden. Montage-instructies • Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. Na de inbouw wordt Symboolbeschrijving geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge- Gebruik geen zuurhoudende silicone! spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige...
  • Seite 13 Nederlands Onderhoud (zie blz. 27) Bediening (zie blz. 28) • Om het soepel lopen van de regeleen- Service onderdelen (zie blz. 31) heid te garanderen moet de thermostaat van tijd tot tijd op heel koud en heel warm worden ingesteld. Keurmerk (zie blz. 32) • De thermostaat is voorzien van terugslag- kleppen. Keerkleppen moeten volgens Reinigen (zie bijgevoegde bro- DIN EN 1717 regelmatig en volgens chure) plaatselijk geldende eisen op het funktio- neren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar). Storing Oorzaak Oplossing - Druk te laag - Druk controleren Weinig water - Vuilzeef verstopt (#96922000) - Vuilvangzeefjes en zeefjes van rege- leenheid reinigen (#96922000) - Zeefdichting handdouche verstopt - Zeefdichting handdouche reinigen - Terugslagkleppen vervuild of defect - Terugslagkleppen reinigen dan wel Kruisstroom, warm water stroomt in gesloten toestand in koud water...
  • Seite 14 Dansk Sikkerhedsanvisninger Tekniske data Ved monteringen skal der bruges handsker for at Driftstryk: max. 1 MPa undgå kvæstelser og snitsår. Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa Prøvetryk: max. 1,6 MPa Børn som også voksne med fysiske, mentale og (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) / eller sensoriske begrænsninger må ikke bruge Varmtvandstemperatur: max. 80°C brusersystemet uden opsyn. Personer som er under Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C indflydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min brusersystemet. Tilslutninger G 1/2: Koldt højre - varmt venstre Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og Tilslutningsmål: 150 ±12 mm rengøringsformål. • Med indbygget kontraventil Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes. • Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand! Monteringsanvisninger • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- portskader. Efter monteringen godkendes transportska- der eller skader på overfladen ikke længere. Symbolbeskrivelse • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gældende standarder.
  • Seite 15 Dansk Service (se s. 27) Brugsanvisning (se s. 28) • For at sikre optimal funktion af termo- Reservedele (se s. 31) staten, bør termostaten fra tid til anden motioneres (stilles skiftevis helt varm og helt kold). Godkendelse (se s. 32) • Termostaten er forsynet med kontraventil . Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrøm- Rengøring (se venligst den vedlagte ningsbegrænsere i overenstemmelse med brochure) nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året). Fejl Årsag Hjælp - Forsyningstrykket er ikke højt nok - Afprøv forsyningstrykket For lidt vand - Smudsfangsien er snavset - Rengør smudsfangsi foran term- (#96922000) sotaten og på termostatelementet (#96922000) - Sien mellem bruser og slange er - Rengør sien mellem bruser og snavset slange - Kontraventilen er snavset eller utæt.
  • Seite 16: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski Wskazówki bezpieczeństwa Dane techniczne Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia czy prze- Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa cięcia, podczas montażu należy nosić rękawice. Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa Ciśnienie próbne: maks. 1,6 MPa Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicz- (1 MPa = 10 bary = 147 PSI) nymi i/lub sensorycznymi ograniczeniami nie mogą Temperatura wody gorącej: maks. 80°C korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C się pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C / 4 min mogą korzystać z prysznica. Przyłącza G 1/2: Zimna z prawej - Ciepła z lewej Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny Wymiary przyłącza: 150 ±12 mm i czyszczenia ciała. • Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać wyrównane. • Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! Wskazówki montażowe • Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na Opis symbolu powierzchni.
  • Seite 17 Polski Konserwacja (patrz strona 27) Obsługa (patrz strona 28) • Aby zachować łatwość obsługi termo- Części serwisowe (patrz strona statu, od czasu do czasu należy go przekręcić na całkiem zimną i na całkiem ciepłą wodę. Znak jakości (patrz strona 32) • Termostat wyposażony został w zabez- pieczenia przed przepływem zwrotnym. Czyszczenie (patrz dołączona Działanie zabezpieczeń przed przepły- broszura) wem zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN 1717 i miejscowymi przepisami, musi być kontrolowane (DIN 1988, raz w roku). Usterka Przyczyna Pomoc - Zbyt niskie ciśnienie zasilające - Sprawdzić ciśnienie w instalacji Mała ilość wody - Zabrudzone sitka (#96922000) - Wyczyścić sitka przed termostatem i we wkładzie termostatycznym (#96922000) - Zabrudzona uszczelka z sitkiem w - Oczyścić uszczelkę z sitkiem pomię- prysznicu dzy prysznicem a wężem...
  • Seite 18: Технические Данные

    Русский Указания по технике безопасности Технические данные Во время монтажа следует надеть перчатки во Рабочее давление: не более. 1 МПа избежание прищемления и порезов. Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа Дети, а также взрослые с физическими, умствен- Давлении: не более. 1,6 МПа ными и/или сенсорными недостатками должны (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) пользоваться изделием только под присмотром. Температура горячей воды: не более. 80°C Запрещается пользоваться изделием в состоянии Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C алкогольного или наркотического опьянения. Термическая дезинфекция: не более. 70°C / 4 мин Изделие разрешается использовать только в Подключение G 1/2: х олодная справа - горячая слева гигиенических целях: для принятия ванны и личной Размеры подключения: 150 ±12 mm гигиены. • укомплектован клапаном обратного тока воды донного клапа. Перед установкой смесителя не- • Изделие предназначено исключительно для питье- обходимо регулировочными кранами выровнять вой воды! авление холодной и горячей воды при помощи...
  • Seite 19: Техническое Обслуживание

    Русский Техническое обслуживание Эксплуатация (см. стр. 28) (см. стр. 27) Κомплеκт (см. стр. 31) • Для гарантии плавного изменения температуры и долгого срока службы необходимо периодически поворачи- Знак технического контроля вать ручку регулировки температуры из (см. стр. 32) положение максимально горячая в по- Очистка (см прилагаемая брошю- ложение максимально холодная вода. ра) • Термостат оснащен клапанами об- ратного течения. Защита обратного тока должна регулярно проверяться (минимум один раз в год) по стандарту DIN EN 1717 или в соответствии с национальными или региональными нормативами Неисправность Причина Устранение неисправности - Проблемы водоснабжения - Проверить овлен насос проверить недостаточный давление (если устан напор воды) работу насоса - Грязеулавливающие сита загрязне- - Очистите грязеулавливающие...
  • Seite 20 Svenska Säkerhetsanvisningar Tekniska data Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att Driftstryck: max. 1 MPa man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa Tryck vid provtryckning: max. 1,6 MPa Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller sen- (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) soriska funktionshinder får inte använda produkten Varmvattentemperatur: max. 80°C ensamma. Personer som är påverkade av alkohol- el- Rek. varmvattentemp.: 65°C ler droger får inte använda produkten. Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min Produkten får bara användas till kroppshygien med Anslutningar G 1/2: kallt höger – varmt vänster bad och dusch. Anslutningsmått: 150 ±12 mm Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt • Självspärr mot återflöde och kallt vatten måste utjämnas. • Produkten är enbart avsedd för dricksvatten! Monteringsanvisningar • Det måste undersökas om produkten har transportska- dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Symbolförklaring igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas.
  • Seite 21 Svenska Skötsel (se sidan 27) Hantering (se sidan 28) • För att garantera att termostaten ej kalkar Reservdelar (se sidan 31) igen, ska den regelbundet, en gång per vecka, konditioneras. Det sker genom att man några gånger snabbt slås om Testsigill (se sidan 32) temperaturen från hett till kallt och tillbaka. • Termostaten är utrustad med backventiler. Rengöring (se den medföljande Backventilers funktion måste kontrolleras broschyren) regelbundet enligt nationella eller regio- nala bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i enlighet med DIN EN 1717. Störning Orsak Åtgärd - Vattentrycket är för lågt - Kontrollera ledningstryck För lite vatten - Smutsfiltren är igensmutsade - Rengör smutsfiltren vid inloppen och (#96922000) på termosensorn (#96922000) - Silfiltret i duschen smutsigt - Rengör silfiltret mellan slangen och termostaten - Backventil är igensmutsad eller otät - Rengör backventil, byt ut om nöd-...
  • Seite 22 Silicone min. max. 34 mm 39 mm max. 5 mm SW 24 mm...
  • Seite 23 SW 30 mm (17 Nm)
  • Seite 24 SW 3 mm SW 3 mm (2 Nm)
  • Seite 25 SW 3 mm z. B. 42° C for example 42° C SW 3 mm (2 Nm)
  • Seite 26 SW 3 mm 10 l / min SW 3 mm (2 Nm)
  • Seite 27 SW 10 mm SW 30 mm SW 10 mm SW 30 mm (20 Nm) (17 Nm)
  • Seite 28 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / otworzyć / открыть / öppna >40° C warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / ciepła / горячая / varmt zimna / холодная / kallt schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / lukke /zamknąć / закрыть / stänga...
  • Seite 29 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / otworzyć / открыть / öppna >40° C warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / ciepła / горячая / varmt zimna / холодная / kallt schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / lukke /zamknąć / закрыть / stänga...
  • Seite 30 Metris Puro / Talis Puro Metris Puro / Talis Puro 13148000 13232000 G 1/2 Metris Puro / Talis Puro Metris Puro / Talis Puro 13148000 13232000 0,60 0,60 0,55 0,55 0,50 0,50 0,45 0,45 0,40 0,40 0,35 0,35 0,30 0,30 0,25 0,25 0,20...
  • Seite 31 Metris Puro / Talis Puro 13148000 95433000 96429000 98916000 94140000 96922000 98913000 98282000 96737000 98915000 96157000 96467000 98137000 (17x1,5) 98916000 96512000 98129000 98915000 (14x2) 98283000 98913000 95433000 Metris Puro / Talis Puro 13232000 98915000 96429000 98916000 96922000 94140000 98913000 96737000 98282000 95433000 96157000 96467000 98137000...
  • Seite 32 P-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 13148000 PA-IX 18987/ICB 13232000 PA-IX 18988/IB DIN 4109 DIN 4109 PA-IX 18987/ICB PA-IX 18988/IB Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...