Seite 1
Istruzioni per l‘uso Wasserkocher Bouilloire électrique Waterkoker Hervidor de agua Bollitore MSN 5006 6559 MEDION ® MD 10215 Made in China 10215 ML-DS MSN 50066559 Cover final.indd Alle Seiten 10215 ML-DS MSN 50066559 Cover final.indd Alle Seiten 22.10.2020 10:05:04 22.10.2020 10:05:04...
1. Informationen zu dieser Bedienungsanleitung Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät. Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise und die gesamte Anleitung aufmerksam durch. Beachten Sie die Warnungen auf dem Ge- rät und in der Bedienungsanleitung.
Seite 4
Weiterführende Informationen für den Gebrauch des Gerätes! HINWEIS! Hinweise in der Bedienungsanleitung beachten! • Aufzählungspunkt / Information über Ereignisse während der Be- dienung Auszuführende Handlungsanweisung Auszuführende Handlungsanweisung zur Vermeidung von Gefahren Benutzung in Innenräumen Geräte mit diesem Symbol sind nur für die Verwendung in Innen- räumen geeignet.
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Wasserkocher ist ausschließlich dazu geeignet, um Trinkwas- ser zu erhitzen. Bei der Nutzung des Geräts im Ausland ist ggf. ein Netzadapter für den Netzanschluss notwendig (nicht im Lieferumfang enthal- ten). Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Privathaushalt und ähnlichen Haushaltsanwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise: –...
3. Sicherheitshinweise Gerät und Zubehör an einem für Kinder unerreichbaren Platz aufbewahren. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwie- sen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstan- den haben.
Seite 7
Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferte Bodenplatte. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit heißen Ge- genständen oder Oberflächen (z. B. Herdplatte) in Berührung kommt. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Gerät oder Netz- kabel sichtbare Schäden aufweisen oder das Gerät herunter- gefallen ist.
Seite 8
Vermeiden Sie Berührungen der Bodenplatte mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten. Halten Sie die Bodenplatte, das Netz- kabel und den Netzstecker fern von Waschbecken, Spülen oder ähnlichem. Keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, z. B. Vasen oder Getränke auf oder in die Nähe des Geräts stellen. ...
Seite 9
Den Füllstand nicht überschreiten. Kochendes Wasser M A X könnte herausspritzen. Öffnen Sie den Deckel nicht, während das Wasser kocht. Während des Betriebs wird das Gehäuse des Wasserkochers heiß. Fassen Sie den Wasserkocher während des Betriebs da- her nur an den dafür vorgesehenen Griffen an. ...
terial der Gerätefüße angreifen und Rückstände auf der Möbel- oberfläche verursachen. Stellen Sie das Gerät ggf. auf eine hitze- und wasserunemp- findliche Unterlage. Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Berei- chen. Hierzu zählen z. B. Tankanlagen, Kraftstofflagerbereiche oder Bereiche, in denen Lösungsmittel verarbeitet werden.
6. Inbetriebnahme Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial. Schließen Sie das Netzkabel der Bodenplatte an eine Haushaltssteckdose an. Um eventuelle Herstellungsrückstände zu beseitigen, füllen Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch einmal bis zur maximalen Füllhöhe (Markierung M A X ) mit Wasser, kochen Sie das Wasser auf und schütten Sie es aus hygienischen Gründen weg.
Wird nun die Taste E I N - /A U S betätigt, wird das Wasser zum Kochen ge- bracht. Im Diplay wird das Symbol angezeigt. Erreicht die Wassertempera- tur 100 °C, schaltet das Gerät automatisch aus und drei Signaltöne werden aus- gegeben.
7.1.1. Warmhaltefunktion Um die eingestellte Temperatur zu halten, wird der Heizvorgang jeweils gestartet, sobald die Temperatur um 3 °C sinkt. Ist die eingestellte Temperatur wieder erreicht, werden erneut drei Signaltöne ausgegeben. Wenn Sie während der Warmhaltezeit den Wasserkocher von der Boden- platte nehmen und ihn innerhalb von 3 Minuten wieder auf die Boden- platte stellen, wird die Warmhaltefunktion mit Ihren Einstellungen fort- gesetzt.
VORSICHT! Verletzungsgefahr! Es besteht die Gefahr des Verbrühens durch heiße Oberflächen und aufsteigenden Wasserdampf. Entleeren Sie den Wasserkocher vor der Reinigung. Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen. Den Wasserbehälter können Sie von außen mit einem angefeuchteten Tuch ab- wischen.
10. Fehlerbehebung Das Gerät hat unser Haus in einem einwandfreien Zustand verlassen. Sollte Sie den- noch ein Problem feststellen, versuchen Sie es zunächst anhand der folgenden Ta- belle zu beheben. Sollten Sie keinen Erfolg haben, kontaktieren Sie unseren Kun- dendienst. Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung...
13. Konformitätsinformation Hiermit erklärt MEDION AG, dass sich dieses Gerät in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Be- stimmungen befindet: • EMV-Richtlinie 2014/30/EU • Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU • Öko-Design Richtlinie 2009/125/EG • RoHS-Richtlinie 2011/65/EU. 14. Serviceinformationen Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht und erwartet funktionieren, wenden Sie sich zunächst an unseren Kundenservice.
Seite 18
Österreich Öffnungszeiten Rufnummer Mo. - Fr.: 08:00 - 21:00 01 9287661 Sa. / So.: 10:00 - 18:00 Serviceadresse MEDION Service Center Franz-Fritsch-Str. 11 4600 Wels Österreich Schweiz Öffnungszeiten Rufnummer Mo. - Fr.: 09:00 - 19:00 0848 - 33 33 32...
Seite 19
Serviceadresse MEDION B.V. John F.Kennedylaan 16a 5981 XC Panningen Nederland Diese und viele weitere Bedienungsanleitungen stehen Ihnen über das Servicepor- tal zum Download zur Verfügung. Dort finden Sie auch Treiber und andere Software zu diversen Geräten. Sie können auch den QR Code scannen und die Bedienungsanleitung über das Ser- viceportal auf Ihr mobiles Endgerät laden.
15. Datenschutzerklärung Sehr geehrter Kunde! Wir teilen Ihnen mit, dass wir, die MEDION AG, Am Zehnthof 77, 45307 Essen als Ver- antwortlicher Ihre personenbezogenen Daten verarbeiten. In datenschutzrechtlichen Angelegenheiten werden wir durch unseren betrieb- lichen Datenschutzbeauftragten, erreichbar unter MEDION AG, Datenschutz, Am Zehnthof 77, D –...
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigung in mechanischer, elektronischer und jeder anderen Form ohne die schriftliche Genehmigung des Herstellers ist verboten. Das Copyright liegt bei der Firma: MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Deutschland Bitte beachten Sie, dass die oben stehende Anschrift keine Retourenanschrift ist. Kon- taktieren Sie zuerst immer unseren Kundenservice.
Seite 22
Sommaire Informations concernant la présente notice d’utilisation ...... 24 1.1. Explication des symboles .................24 Utilisation conforme .................. 26 Consignes de sécurité................26 Contenu de la livraison................31 Vue d’ensemble de l’appareil ..............32 5.1. Éléments de commande ...................32 Mise en service ................... 33 Utilisation de la bouilloire ................
1. Informations concernant la présente notice d’utilisation Merci d’avoir choisi notre produit. Nous vous souhaitons une bonne uti- lisation. Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité et la notice d’utili- sation dans son intégralité avant la mise en service de l’appareil. Tenez compte des avertissements figurant sur l’appareil et dans la notice d’utilisation.
Seite 24
Informations complémentaires concernant l’utilisation de l’appareil ! AVIS ! Tenez compte des remarques contenues dans la notice d’utilisation ! • Énumération/Information sur des événements se produisant pen- dant l’utilisation Action à exécuter Action à exécuter afin d’éviter tout danger Utilisation en intérieur Les appareils portant ce symbole sont exclusivement destinés à...
2. Utilisation conforme Cette bouilloire est exclusivement conçue pour faire bouillir de l’eau potable. L’utilisation de cet appareil à l’étranger peut requérir un adapta- teur secteur pour la fiche d’alimentation (non compris dans la li- vraison). Cet appareil est destiné à un usage domestique ou à des appli- cations domestiques similaires telles que : –...
Seite 26
d’expérience et/ou de connaissances s’ils sont surveillés ou s’ils ont reçu des instructions pour pouvoir utiliser l’appareil en toute sécurité et ont compris les dangers en résultant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance de l’appareil par l’utilisateur ne doivent pas être exécutés par des enfants, sauf si ceux-ci sont âgés de plus de 8 ans et sont surveillés.
Seite 27
N’utilisez pas l’appareil lorsque le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même présente des dommages visibles ou si ce- lui-ci est tombé. Afin d’éviter tout danger, faites réparer le cordon d’alimenta- tion uniquement par un atelier spécialisé qualifié ou contac- tez le SAV.
Seite 28
Ne touchez jamais l’appareil ou le cordon d’alimentation avec les mains mouillées. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides. Utilisez l’appareil exclusivement en intérieur. AVERTISSEMENT ! Risque d’incendie ! L’appareil chauffe fortement pendant le fonctionne- ment. Les objets inflammables situés à proximité immé- diate de l’appareil peuvent s’enflammer.
Seite 29
Le boîtier de la bouilloire électrique chauffe fortement pen- dant le fonctionnement. Pendant le fonctionnement, ne tou- chez donc que la poignée de la bouilloire électrique prévue à cet effet. L’élément chauffant reste encore chaud pendant un certain temps une fois la bouilloire éteinte.
Si nécessaire, placez l’appareil sur une surface résistante à la chaleur et à l’eau. N’utilisez pas l’appareil dans des zones potentiellement ex- plosives. Il s’agit, par exemple, de dépôts de carburant, de zones de stockage de carburant ou de zones dans lesquelles des solvants sont traités.
5. Vue d’ensemble de l’appareil Couvercle rabattable Ouvre-couvercle Poignée Indicateur de niveau d’eau Socle avec cordon d’alimentation (cordon d’alimentation non représenté) Enroulement du câble d’alimentation (en dessous, non représenté) Plaque signalétique (en dessous, non représentée) Éléments de commande Écran Réservoir d’eau Bec verseur avec filtre permanent intégré...
6. Mise en service Retirez tous les emballages. Branchez le cordon d’alimentation du socle sur une prise de courant domes- tique. Pour des raisons d’hygiène et afin d’éliminer d’éventuels résidus de fabrication, avant la première utilisation, remplissez l’appareil d’eau une fois jusqu’au niveau maximal (repère MAX), faites bouillir l’eau et jetez-la.
Appuyez sur la touche EIN-/AUS pour faire bouillir de l’eau. Le symbole s’affiche à l’écran. Lorsque la température de l’eau atteint 100 °C, l’appareil émet trois signaux sonores et s’éteint automatiquement. L’écran s’éteint après deux heures si aucune touche n’est actionnée. ...
7.1.1. Fonction de maintien de la température Pour maintenir la température réglée, le processus de chauffe est lancé dès que la température baisse de 3 °C. Lorsque la température réglée est à nouveau atteinte, la bouilloire émet une nouvelle fois trois signaux sonores. Si vous retirez la bouilloire du socle pendant le maintien de la tempéra- ture et la replacez sur le socle dans les 3 minutes, la fonction de main- tien de la température se poursuivra avec vos réglages.
ATTENTION ! Risque de blessure ! Les surfaces très chaudes et la montée de vapeur pré- sentent un risque de brûlure. Videz la bouilloire électrique avant de la nettoyer. Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer. Vous pouvez essuyer l’extérieur du réservoir d’eau avec un chiffon humide. Rin- cez l’intérieur de l’appareil à...
10. Dépannage Cet appareil a quitté notre entreprise en parfait état. Si vous constatez cependant un problème avec l’appareil, essayez d’abord de le résoudre à l’aide du tableau sui- vant. Si le problème persiste, veuillez contacter notre SAV. Problème Cause possible Dépannage ...
220 – 240 V ~ 50/60 Hz Puissance 1 850-2 200 W Capacité 1,7 litre 13. Information relative à la conformité Par la présente, MEDION AG déclare que cet appareil est conforme aux exi- gences essentielles et autres dispositions pertinentes : • Directive CEM 2014/30/UE • Directive basse tension 2014/35/UE •...
Seite 38
Suisse Horaires d’ouverture Hotline SAV Lun - Ven : 9h00 à 19h00 0848 - 33 33 32 Adresse du service après-vente MEDION/LENOVO Service Center Ifangstrasse 6 8952 Schlieren Suisse Belgique Horaires d’ouverture Hotline SAV Lun - Ven : 9h00 à 19h00 02 - 200 61 98 Adresse du service après-vente...
Seite 39
France La présente notice d’utilisation et bien d’autres sont disponibles au téléchargement sur le portail de service après-vente www.medion.com/fr/service/accueil/. Vous pourrez également y trouver des pilotes et d’autres logi- ciels pour différents appareils. Vous pouvez également scanner le code QR ci-contre pour char- ger la notice d’utilisation sur un appareil mobile via le portail de...
à la loi fédérale allemande sur la protection des données (BDSG)). En cas de recours auprès de MEDION AG, adres- sez-vous au responsable de la protection des données et de la liberté d’information de Rhénanie-du-Nord-Westphalie, Postfach 200444, 40212 Düsseldorf, www.ldi.nrw.
La présente notice d’utilisation est protégé par les droits d’auteur. Toute reproduction sous forme mécanique, électronique ou sous toute autre forme que ce soit est interdite sans l’autorisation préalable écrite du fabricant. L’entreprise suivante possède les droits d’auteur : MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Allemagne Veuillez noter que l’adresse ci-dessus n’est pas celle du service des retours.
Seite 42
Inhoudsopgave Informatie over deze gebruiksaanwijzing ..........44 1.1. Betekenis van de symbolen ................44 Gebruiksdoel ....................46 Veiligheidsvoorschriften ................47 Inhoud van de levering ................51 Overzicht van het apparaat ..............52 5.1. Bedieningselementen ..................52 Ingebruikname ..................53 De waterkoker bedienen ................53 7.1.
1. Informatie over deze gebruiksaanwijzing Hartelijk dank dat u voor ons product hebt gekozen. Wij wensen u veel plezier met het apparaat. Lees de veiligheidsvoorschriften en de volledige gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Neem de waarschuwingen op het apparaat en in de gebruiksaanwijzing in acht.
Seite 44
Meer informatie over het gebruik van het apparaat! LET OP! Neem de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing in acht! • Opsommingsteken/informatie over gebeurtenissen die zich tijdens de bediening kunnen voordoen Instructie voor een uit te voeren handeling Instructie voor een uit te voeren handeling om gevaren te voorko- Gebruik binnenshuis Apparaten met dit symbool zijn uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis.
Apparaat op een milieuvriendelijke manier afvoeren (zie “11. Afval- verwerking” op blz. 57) 2. Gebruiksdoel De waterkoker is alleen geschikt om drinkwater te verwarmen. Bij gebruik van het apparaat in het buitenland is eventueel een netadapter voor aansluiting op het elektriciteitsnet nodig (niet meegeleverd).
3. Veiligheidsvoorschriften Bewaar het apparaat en de accessoires buiten het bereik van kinderen. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelij- ke beperking of met gebrek aan kennis en/of ervaring, mits ie- mand toezicht op hen houdt of hun instructie heeft gegeven hoe ze het apparaat veilig kunnen gebruiken en ze hebben be- grepen welke gevaren het gebruik van het apparaat met zich...
Seite 47
Trek altijd aan de stekker, nooit aan het netsnoer. Gebruik uitsluitend de meegeleverde bodemplaat. Let op dat het netsnoer niet in contact komt met hete voor- werpen of oppervlakken (bijv. kookplaten). Gebruik het apparaat niet als het apparaat zelf of het net- snoer zichtbaar is beschadigd of het apparaat is gevallen.
snoer en de stekker uit de buurt van wastafels, gootstenen en dergelijke. Zet geen met vloeistof gevulde voorwerpen, zoals vazen of glazen, op of in de buurt van het apparaat. Raak het apparaat en het netsnoer nooit aan met natte han- den.
Seite 49
Vul het apparaat niet tot boven de vulaanduiding . Er kan kokend water uitspatten. Open het deksel niet terwijl het wa- ter kookt. Tijdens gebruik wordt de behuizing van de waterkoker heet. Pak de waterkoker daarom tijdens gebruik alleen vast bij de daarvoor bestemde handgrepen.
Chemische additieven in meubelcoatings kunnen het materi- aal van de pootjes van het apparaat aantasten en vlekken op het meubeloppervlak veroorzaken. Plaats het apparaat eventueel op een hitte- en vochtbestendi- ge ondergrond. Gebruik dit apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld tankinstallaties, opslagplaatsen voor brandstof en ruimtes waar oplosmiddelen worden ver- werkt.
5. Overzicht van het apparaat Opklapbaar deksel Dekselopener Draaggreep Aanduiding waterniveau Bodemplaat met netsnoer (netsnoer niet afgebeeld) Netsnoeropwikkeling (op onderkant, niet afgebeeld) Typeplaatje (op onderkant, niet afgebeeld) Bedieningselementen Display Waterreservoir Schenktuit met geïntegreerd permanent filter (niet afgebeeld) 5.1. Bedieningselementen Temperatuur verlagen Temperatuur verhogen Temperatuur instellen/temperatuureenheid wijzigen Apparaat in-/uitschakelen...
6. Ingebruikname Verwijder al het verpakkingsmateriaal. Steek het netsnoer van de bodemplaat in een stopcontact. Om eventuele overblijfselen van de productie te verwijderen, vult u het appa- raat vóór het eerste gebruik tot het maximale vulniveau met water (markering MAX), kookt u het water en gooit u daarna het water om hygiënische redenen weg.
Druk op de toets EIN-/AUS zodra de watertemperatuur 100 °C is als u de temperatuur gedurende 5 seconden wilt behouden en het water verder wilt ko- ken. Hierna wordt de waterkoker uitgeschakeld. De warmhoudfunctie is hier niet automatisch beschikbaar. Wanneer u de warmhoudfunctie voor kokend water wilt gebruiken, voert u de stap- pen uit die zijn beschreven bij “Temperatuur instellen”.
De warmhoudfunctie wordt beëindigd als binnen twee uur geen toets wordt be- diend. Er klinken dan vijf geluidssignalen en het display gaat uit. U kunt het apparaat ook eerder uitschakelen door op de toets EIN-/AUS te drukken of door de waterkoker van de bodemplaat te nemen. ...
U kunt de buitenkant van het waterreservoir schoonmaken met een vochtige doek. Spoel de binnenkant van het apparaat uit met schoon water. Spoel het uitneembare filter in de schenktuit met de hand schoon. Druk hiertoe vanaf de buitenkant door de schenktuit tegen de vergrendeling en druk vervol- gens het filter voorzichtig naar binnen en neem het filter uit het apparaat.
Netspanning 220-240 V ~ 50/60 Hz Vermogen 1850-2200 W Inhoud 1,7 liter 13. Conformiteitsinformatie Hierbij verklaart MEDION AG dat dit apparaat in overeenstemming is met de fundamentele eisen en de overige geldende voorschriften: • EMC-richtlijn 2014/30/EU • Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU •...
• In onze Service Community vindt u andere gebruikers en onze medewerkers en daar kunt u uw ervaringen uitwisselen en uw kennis delen. U vindt onze Service Community onder community.medion.com. • U kunt natuurlijk ook ons contactformulier gebruiken onder www.medion.com/contact.
Seite 58
Luxemburg Openingstijden Klantenservice Ma - vr: 09:00 - 19:00 34 - 20 808 664 Serviceadres MEDION B.V. John F.Kennedylaan 16a 5981 XC Panningen Nederland Nederland Deze en vele andere gebruiksaanwijzingen staan ter beschikking om te downloaden via het serviceportaal www.medion.com/nl/service/start/.
15. Privacy statement Beste klant! Wij delen u mee dat wij, MEDION AG, Am Zehnthof 77, 45307 Essen, als verwer- kingsverantwoordelijke uw persoonsgegevens verwerken. In aangelegenheden die te maken hebben met het recht op gegevensbescherming, worden wij bijgestaan door de functionaris voor gegevensbescherming van onze onderneming, die bereikbaar is onder MEDION AG, Datenschutz, Am Zehnthof 77, D-45307 Essen;...
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd. Verveelvoudiging in mechanische, elektronische of welke andere vorm dan ook zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant is verboden. Het copyright berust bij de firma: MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Duitsland Houd er rekening mee dat het bovenstaande adres geen retouradres is. Neem eerst contact op met onze klantenservice.
Seite 62
Índice Información acerca de este manual de instrucciones ......64 1.1. Explicación de los símbolos ................64 Uso conforme a lo previsto ............... 66 Indicaciones de seguridad ................ 67 Volumen de suministro ................71 Vista general del aparato ................72 5.1. Elementos de control ..................72 Puesta en servicio ..................
1. Información acerca de este manual de instrucciones Muchas gracias por haber elegido nuestro producto. Le deseamos que disfrute con este aparato. Antes de la puesta en servicio, lea atentamente las indicaciones de segu- ridad y todo el manual. Tenga en cuenta las advertencias que aparecen en el propio aparato y en el manual de instrucciones.
Seite 64
Información más detallada para el uso del aparato. ¡AVISO! Respete las indicaciones del manual de instrucciones. • Signo de numeración/información sobre eventos durante el mane- Instrucción operativa que debe ejecutarse. Instrucción operativa que debe ejecutarse para evitar peligros. Uso en interiores Los aparatos con este símbolo solo son aptos para su uso en interio- res.
2. Uso conforme a lo previsto La finalidad exclusiva del hervidor es calentar agua potable. Si se usa en el extranjero, puede ser necesario un adaptador de alimentación para conectar el aparato a la red eléctrica (no in- cluido en el volumen de suministro). Este aparato está...
3. Indicaciones de seguridad El aparato y los accesorios se deben guardar en un lugar fuera del alcance de los niños. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales y por aquellas que no tengan la suficiente experien- cia o conocimientos, siempre que sean supervisadas o hayan recibido las correspondientes instrucciones sobre el manejo...
Seite 67
Tire siempre de la clavija de enchufe y no del cable de alimen- tación. Utilice únicamente la placa base suministrada. Asegúrese de que el cable de alimentación no entre en contac- to con objetos o superficies calientes (p. ej., placas de cocina). ...
Seite 68
No coloque objetos llenos de líquido, p. ej., jarrones o bebi- das, sobre el aparato o cerca del mismo. Nunca toque el aparato o el cable de alimentación con las manos mojadas. Nunca sumerja el aparato en agua ni otros líquidos. ...
Seite 69
Durante el funcionamiento, la carcasa del hervidor se calien- ta. Por ello, durante el funcionamiento agarre el hervidor solo por las asas previstas para ello. El elemento calefactor sigue caliente durante algún tiempo después de la desconexión. Asegúrese de que nadie toque el interior del recipiente.
De ser necesario, coloque el aparato sobre una superficie re- sistente al calor y al agua. Nunca utilice el aparato en zonas con peligro de explosión. Por ejemplo, en estaciones de servicio, zonas de almacena- miento de combustibles o zonas en las que se procesan disol- ventes.
5. Vista general del aparato Tapa abatible Abridor de tapa Indicador del nivel de agua Placa base con cable de alimentación (el cable no aparece en la imagen) Enganche para enrollar el cable de alimentación (en la base; no aparece en la imagen) Placa de características (en la base;...
6. Puesta en servicio Retire todos los materiales de embalaje. Conecte el cable de alimentación de la placa base a una toma de corriente do- méstica. Para eliminar los posibles residuos de fabricación, antes del primer uso, llene el aparato de agua hasta el nivel máximo (marca MAX), hierva el agua y luego tírela para garantizar la higiene.
Si se pulsa ahora el botón EIN-/AUS , se pone a hervir el agua. En la panta- lla se muestra el símbolo . Una vez que el agua alcanza una temperatura de 100 °C, el aparato se apaga automáticamente y suenan tres tonos. La pantalla se apaga después de dos horas si no se pulsa ningún botón.
7.1.1. Función de mantenimiento del calor Para mantener la temperatura ajustada, se inicia un proceso de calentamiento cada vez que la temperatura baje 3 °C. Cuando vuelva a alcanzarse la temperatura ajusta- da, se emiten de nuevo los tres tonos de aviso. Si durante el tiempo de mantenimiento del calor retira el hervidor de la placa base y vuelve a ponerlo en ella dentro de los 3 minutos siguientes, la función de mantenimiento del calor seguirá...
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de sufrir lesiones! Existe el peligro de quemaduras a causa de superficies calientes y vapor de agua ascendente. Vacíe el hervidor antes de limpiarlo. Deje que el aparato se enfríe antes de limpiarlo. Limpie la superficie exterior del recipiente de agua con un paño húmedo. Aclare el interior del aparato con agua limpia.
10. Solución de fallos El aparato ha salido de nuestra fábrica en perfecto estado. No obstante, si detecta algún problema, trate de solucionarlo primero con ayuda de la siguiente tabla. En caso de no conseguirlo, póngase en contacto con nuestro servicio de asistencia al cliente.
Potencia 1850-2200 W Capacidad 1,7 litros 13. Información de conformidad Por la presente, MEDION AG declara que este aparato cumple los requisitos básicos y el resto de disposiciones pertinentes: • Directiva 2014/30/UE sobre compatibilidad electromagnética • Directiva 2014/35/UE sobre baja tensión •...
En el caso de las cuestiones legales relacionadas con la protección de datos, esta- mos a su disposición a través de nuestro responsable de la protección de datos em- presarial al que puede localizar en MEDION AG, Datenschutz, Am Zehnthof 77, D – 45307 Essen; datenschutz@medion.com. Por nuestra parte, procesamos sus datos para fines de ejecución de la garantía y con ello procesos relacionados (p.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Queda prohibida la reproducción mecánica, electrónica o de cualquier otro tipo sin la autorización por escrito del fabricante. El copyright pertenece a la empresa: MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Alemania Tenga en cuenta que la dirección indicada arriba no es una dirección para devolu-...
Seite 80
Contenuto Informazioni relative alle presenti istruzioni per l’uso ......82 1.1. Spiegazione dei simboli ..................82 Utilizzo conforme ..................84 Indicazioni di sicurezza ................85 Contenuto della confezione ..............89 Panoramica dell’apparecchio ..............90 5.1. Comandi .........................90 Messa in funzione ..................91 Uso del bollitore ..................
1. Informazioni relative alle presenti istruzioni per l’uso Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Ci auguriamo che sia di vostro gradimento. Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente e interamente le in- dicazioni di sicurezza e le presenti istruzioni per l’uso. Osservare le av- vertenze riportate sull’apparecchio e nelle istruzioni per l’uso.
Seite 82
Ulteriori informazioni sull’utilizzo dell’apparecchio! AVVISO! Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l’uso! • Punto elenco/informazioni relative a eventi che si possono verifica- re durante l’utilizzo Istruzioni operative da seguire Istruzioni operative da seguire per evitare pericoli Utilizzo in ambienti chiusi Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo possono essere utilizzati solo in ambienti chiusi.
2. Utilizzo conforme Il bollitore è indicato esclusivamente per riscaldare acqua pota- bile. In caso di utilizzo dell’apparecchio all’estero, potrebbe essere ne- cessario utilizzare un alimentatore (non in dotazione) per il colle- gamento alla rete elettrica. L’apparecchio è destinato all’utilizzo domestico o similare, ad esempio: –...
3. Indicazioni di sicurezza Tenere l’apparecchio e gli accessori fuori dalla portata dei bambini. Il presente apparecchio può essere utilizzato a partire da un’età di 8 anni e anche da persone con capacità fisiche, sen- soriali o intellettive ridotte o con carenza di esperienza e/o di conoscenze, a condizione che siano sorvegliate o istruite circa l’utilizzo sicuro dell’apparecchio e che abbiano compreso i pe- ricoli che ne derivano.
Seite 85
Utilizzare esclusivamente la piastra termica fornita in dotazio- Assicurarsi che il cavo di alimentazione non entri in contatto con oggetti o superfici calde (ad es. fornelli). Non mettere in funzione l’apparecchio se l’apparecchio stesso o il cavo di alimentazione presentano danni visibili o in caso di caduta dell’apparecchio.
Seite 86
Non collocare oggetti contenenti liquidi, per es. vasi o bevan- de, sopra o in prossimità dell’apparecchio. Non toccare mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione con le mani bagnate. Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi. ...
Seite 87
Durante il funzionamento, il rivestimento del bollitore si scal- da notevolmente. Pertanto, quando il bollitore è in funzione, toccare solo le apposite impugnature. L’elemento riscaldante rimane molto caldo per diverso tempo dopo lo spegnimento dell’apparecchio. Assicurarsi che nessu- no tocchi l’interno del contenitore.
Eventualmente posizionare l’apparecchio su una base resi- stente al calore e all’acqua. Non utilizzare l’apparecchio in ambienti a rischio di esplosio- ne, quali, per esempio, stazioni di servizio, zone di stoccaggio carburanti o aree adibite alla lavorazione di solventi. L’appa- recchio non deve inoltre essere utilizzato in ambienti con alte concentrazioni di polveri fini nell’aria (ad es.
5. Panoramica dell’apparecchio Coperchio apribile Pulsante per l’apertura del coperchio Impugnatura Indicatore del livello dell’acqua Piastra termica con cavo di alimentazione (cavo di alimentazione non raffigu- rato) Avvolgimento del cavo di alimentazione (sul fondo, non raffigurato) Targhetta (sul fondo, non raffigurata) Comandi Display Contenitore dell’acqua...
6. Messa in funzione Rimuovere tutto il materiale di imballaggio. Collegare il cavo di alimentazione della piastra termica a una presa di corrente. Per eliminare eventuali residui del processo di fabbricazione, prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta riempirlo con acqua fino al livello massimo (con- trassegno MAX), portare l’acqua a ebollizione, quindi buttare via l’acqua.
si tre segnali acustici. Il display si spegne dopo due ore, se non viene premuto al- cun tasto. Premere il tasto EIN-/AUS non appena l’acqua raggiunge la temperatura di 100 °C per mantenere la temperatura per 5 secondi e continuare a far bollire l’acqua.
7.1.1. Funzione di mantenimento in caldo Per mantenere la temperatura impostata, il processo di riscaldamento viene avviato non appena la temperatura scende di 3 °C. Quando la temperatura impostata viene raggiunta di nuovo, vengono emessi nuovamente tre segnali acustici. Se, per la durata di mantenimento in caldo, si rimuove il bollitore dalla piastra termica e lo si riposiziona sulla piastra entro 3 minuti, la funzione di mantenimento in caldo prosegue con le impostazioni configurate dall’utente.
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni! Pericolo di scottature dovuto alla presenza di superfici molto calde e alla fuoriuscita di vapore. Lasciare raffreddare il bollitore prima della pulizia. Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo. Passare con un panno umido sulla superficie esterna del bollitore. Sciacquare la parte interna dell’apparecchio con acqua pulita.
10. Risoluzione dei problemi Al momento della spedizione l’apparecchio è in condizioni perfette. Se nonostante ciò si dovesse riscontrare un problema, provare innanzitutto a risolverlo con l’ausilio della tabella seguente. Qualora tale tentativo risultasse infruttuoso, contattare il no- stro servizio clienti. Problema Possibile causa Risoluzione dei problemi...
Tensione di rete 220-240 V~ 50/60 Hz Potenza 1850-2200 W Capacità 1,7 litri 13. Informazioni sulla conformità MEDION AG dichiara che l’apparecchio è conforme ai requisiti basilari e alle altre disposizioni rilevanti: • Direttiva CEM 2014/30/UE • Direttiva Bassa tensione 2014/35/UE • Direttiva sulla progettazione ecocompatibile 2009/125/CE •...
15. Informativa sulla protezione dei dati personali Egregio cliente! La informiamo che noi, MEDION AG, Am Zehnthof 77, 45307 Essen, Germania, siamo responsabili del trattamento dei suoi dati personali. In materia di protezione dei dati siamo supportati dal nostro incaricato azienda- le, che può...
GDPR in combinato disposto con l’articolo 19 secondo le speciali disposizioni lega- li tedesche in materia di protezione dei dati in conformità con la BDSG). Per MEDION AG, si tratta dell’incaricato regionale per la protezione dei dati e la libertà d’informa- zione della Renania Settentrionale-Vestfalia, casella postale 200444, 40212 Düsseld-...
Seite 98
Manual de instrucciones Istruzioni per l‘uso Toaster Grille-pain Toaster Tostadora Tostapane MSN 5006 6560 MEDION ® MD 10216 Made in China 10216 ML-DS MSN 50066560 Cover final.indd Alle Seiten 10216 ML-DS MSN 50066560 Cover final.indd Alle Seiten 22.10.2020 10:47:26 22.10.2020 10:47:26...
1. Informationen zu dieser Bedienungsanleitung Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät. Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise und die gesamte Anleitung aufmerksam durch. Beachten Sie die Warnungen auf dem Ge- rät und in der Bedienungsanleitung.
Seite 101
Weiterführende Informationen für den Gebrauch des Gerätes! HINWEIS! Hinweise in der Bedienungsanleitung beachten! • Aufzählungspunkt / Information über Ereignisse während der Be- dienung Auszuführende Handlungsanweisung Auszuführende Handlungsanweisung zur Vermeidung von Gefahren Benutzung in Innenräumen Geräte mit diesem Symbol sind nur für die Verwendung in Innen- räumen geeignet.
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät ist ausschließlich dafür geeignet Brot zu rösten, aufzu- tauen und aufzuwärmen sowie Brötchen aufzubacken. Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Privathaushalt und ähnlichen Haushaltsanwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise: – in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen ge- werblichen Bereichen;...
3. Sicherheitshinweise Gerät und Zubehör an einem für Kinder unerreichbaren Platz aufbewahren. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg- lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Seite 104
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit heißen Ge- genständen oder Oberflächen (z. B. Herdplatte) in Berührung kommt. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Gerät oder Netz- kabel sichtbare Schäden aufweisen oder das Gerät herunter- gefallen ist. ...
Seite 105
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose, wenn – Sie das Gerät reinigen, – das Gerät feucht oder nass geworden ist, – Sie das Gerät nicht mehr gebrauchen. Vermeiden Sie Berührungen mit Wasser oder anderen Flüssig- keiten.
Seite 106
WARNUNG! Brandgefahr! Brotscheiben und anderes Backwerk können sich ent- zünden. Keine Fremdkörper oder verpackte Nahrungsmittel (z. B. Alu- folie, Frischhaltefolie) in die Brotschlitze stecken. Toaster immer mit Krümelschublade betreiben. Entleeren Sie regelmäßig die Krümelschublade (siehe „8. Ge- rät reinigen“ auf Seite 15). VORSICHT! Verletzungsgefahr! Das Gehäuse wird während des Betriebes heiß.
Verwenden Sie keinesfalls Messer oder andere Metallgegen- stände, um eingeklemmte Brotscheiben zu entfernen. Die Heizelemente können beschädigt werden (siehe „7.4. Einge- klemmte Brotscheiben entfernen“ auf Seite 15). Verwenden Sie zum Reinigen keine aggressiven chemischen Reinigungsmittel, Scheuermittel, harte Schwämme etc. Sie können die Oberfläche zerkratzen.
6. Inbetriebnahme Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial. VORSICHT! Verbrennungsgefahr! Das Gehäuse wird während des Betriebes heiß. Fassen Sie das Gerät während des Betriebs nur an den dafür vorgesehenen Tasten und Griffen an. Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, gehen Sie folgendermaßen vor, um produktionsbedingte Rückstände zu beseitigen: ...
Falls Sie nur einen Brotschacht verwenden, sollten die Einstellung des Bräu- nungsreglers niedriger als üblich gewählt werden, um zu dunklen Toast zu ver- meiden. Schieben Sie den Brotheber herunter, bis er hörbar einrastet. Das Heizelement wird automatisch eingeschaltet. Im Display wird das Symbol der ausgewählten Funktion sowie die gewählte Bräunungstufe angezeigt.
VORSICHT! Verbrennungsgefahr! Die Metallstäbe werden sehr heiß. Berühren Sie nach der Benutzung den Brötchenauf- satz nur an den Kunststoffgriffen, nicht an den Me- tallstäben. Klappen Sie die Seitenbügel herunter und setzen Sie den Brötchenaufsatz mit der Aussparung auf den Trennsteg zwischen den Brotschächten.
VORSICHT! Verbrennungsgefahr! Das Gerät wird beim Betrieb heiß. Lassen Sie das Gerät immer gut abkühlen. HINWEIS! Beschädigungsgefahr! Geräteschaden durch unsachgemäßen Umgang mit empfindlichen Oberflächen. Vermeiden Sie chemische Lösungs- und Reinigungs- mittel, da diese die Oberfläche und/oder Beschrif- tung des Geräts beschädigen können. 8.1.
9. Lagerung/Transport Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker. Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufnahme an der Geräteunterseite. (Abb. ähnlich) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, staub- und frostfreien Ort ohne di- rekte Sonneneinstrahlung auf.
Ihre kommunale Verwaltung. 12. Technische Daten Nennspannung: 220–240 V ~ 50/60 Hz Nennaufnahme: 770-920 W 13. Konformitätsinformation Hiermit erklärt MEDION AG, dass sich dieses Gerät in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Be- stimmungen befindet: • EMV-Richtlinie 2014/30/EU • Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU •...
Ihre Erfahrungen austauschen und Ihr Wissen weiter- geben. Sie finden unsere Service Community unter community.medion.com. • Gerne können Sie auch unser Kontaktformular unter www.medion.com/contact nutzen. • Selbstverständlich steht Ihnen unser Serviceteam auch über unsere Hotline oder postalisch zur Verfügung.
Seite 117
Download zur Verfügung. Dort finden Sie auch Treiber und andere Software zu diversen Geräten. Sie können auch den QR Code scannen und die Bedienungsanleitung über das Ser- viceportal auf Ihr mobiles Endgerät laden. Deutschland Belgien www.medion.com/de/service/start/ www.medion.com/be/nl/service/start/ Österreich Luxemburg www.medion.com/at/service/start/ www.medion.com/lu/de/service/start/ Schweiz www.medion.com/ch/de/service/start/...
15. Datenschutzerklärung Sehr geehrter Kunde! Wir teilen Ihnen mit, dass wir, die MEDION AG, Am Zehnthof 77, 45307 Essen als Ver- antwortlicher Ihre personenbezogenen Daten verarbeiten. In datenschutzrechtlichen Angelegenheiten werden wir durch unseren betrieb- lichen Datenschutzbeauftragten, erreichbar unter MEDION AG, Datenschutz, Am Zehnthof 77, D –...
Seite 119
Sommaire Informations concernant la présente notice d’utilisation ...... 24 1.1. Explication des symboles .................24 Utilisation conforme .................. 26 Consignes de sécurité................27 Contenu de la livraison................32 Vue d’ensemble de l’appareil ..............33 Mise en service ................... 34 Utilisation du grille-pain ................34 7.1.
1. Informations concernant la présente notice d’utilisation Merci d’avoir choisi notre produit. Nous vous souhaitons une bonne uti- lisation. Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité et la notice d’utili- sation dans son intégralité avant la mise en service de l’appareil. Tenez compte des avertissements figurant sur l’appareil et dans la notice d’utilisation.
Seite 121
Informations complémentaires concernant l’utilisation de l’appareil ! AVIS ! Tenez compte des remarques contenues dans la notice d’utilisation ! • Énumération/Information sur des événements se produisant pen- dant l’utilisation Action à exécuter Action à exécuter afin d’éviter tout danger Utilisation en intérieur Les appareils portant ce symbole sont exclusivement destinés à...
2. Utilisation conforme Cet appareil est exclusivement conçu pour décongeler, réchauf- fer, faire griller des tranches de pain ou cuire des petits pains. Cet appareil est destiné à un usage domestique ou à des appli- cations domestiques similaires telles que : –...
3. Consignes de sécurité Conservez l’appareil et les accessoires dans un endroit hors de portée des enfants. Ce produit peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités phy- siques, sensorielles ou mentales restreintes ou manquant d’expérience et/ou de connaissances, s’ils sont surveillés ou s’ils ont reçu des instructions pour pouvoir utiliser l’appareil...
Seite 124
Débranchez toujours l’appareil en tirant au niveau de la fiche d’alimentation, jamais sur le cordon d’alimentation. Veillez à ce que le cordon d’alimentation n’entre pas en contact avec des surfaces ou objets brûlants (p. ex. plaques électriques). N’utilisez pas l’appareil lorsque le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même présente des dommages visibles ou si ce- lui-ci est tombé.
Seite 125
Débranchez la fiche d’alimentation de l’appareil de la prise de courant si – vous nettoyez l’appareil, – l’appareil est humide ou mouillé, – vous n’utilisez plus l’appareil. Évitez tout contact de l’appareil avec de l’eau ou d’autres li- quides.
Seite 126
AVERTISSEMENT ! Risque d’incendie ! Les tranches de pain ou d’autres aliments réchauffés peuvent s’enflammer. N’insérez pas d’objets étrangers ni d’aliments emballés (p. ex. dans du papier aluminium ou du film alimentaire) dans les fentes du grille-pain. Veillez à ce que le tiroir ramasse-miettes soit toujours en place quand vous utilisez le grille-pain.
Seite 127
Disposez le cordon d’alimentation de manière à éviter tout risque de trébuchement et n’utilisez pas de rallonge. Ne lais- sez pas le cordon d’alimentation pendre du plan de travail. N’utilisez jamais un couteau ou d’autres objets métalliques pour retirer des tranches ou morceaux de pain coincés à l’in- térieur du grille-pain.
4. Contenu de la livraison DANGER ! Risque de suffocation ! L’ingestion ou l’inhalation de petites pièces ou de films présente un risque de suffocation. Conservez le film d’emballage hors de portée des en- fants. Veuillez vérifier l’intégralité de la livraison et nous signaler toute livraison incom- plète dans les 14 jours suivant l’achat.
5. Vue d’ensemble de l’appareil Chauffe-viennoiserie Levier manuel Écran/bouton de réglage du brunissement (niveaux 1 à 7) Pied de l’appareil Enroulement du cordon d’alimentation (en dessous, non représenté) Tiroir ramasse-miettes Compartiment du tiroir ramasse-miettes (sur le côté, non représenté) Bouton d’arrêt Bouton Décongélation Bouton Réchauffer Fentes du grille-pain...
6. Mise en service Retirez tous les emballages. ATTENTION ! Risque de brûlure ! Le boîtier chauffe fortement pendant le fonctionne- ment. Pendant le fonctionnement, ne touchez donc l’appa- reil que par les boutons et poignées prévus à cet ef- fet.
Appuyez sur le levier manuel jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Les éléments chauffants s’allument automatiquement. L’écran affiche le symbole de la fonction sélectionnée ainsi que le niveau de brunissement choisi. Dès que le pain atteint le niveau de brunissement défini, il remonte. Les éléments chauffants s’étei- gnent.
ATTENTION ! Risque de brûlure ! Les parties métalliques chauffent fortement. Après utilisation, ne touchez le chauffe-viennoiserie que par les poignées en plastique et non par les par- ties métalliques. Dépliez les étriers latéraux et placez le chauffe-viennoiserie avec l’évidement sur la barre médiane du grille-pain entre les fentes.
ATTENTION ! Risque de brûlure ! L’appareil chauffe pendant le fonctionnement. Laissez toujours l’appareil refroidir correctement. AVIS ! Risque de dommage ! Toute manipulation incorrecte des surfaces sensibles peut endommager l’appareil. Évitez les solvants et produits d’entretien chimiques qui pourraient endommager la surface et/ou les ins- criptions sur l’appareil.
9. Stockage/transport Si vous n’utilisez pas l’appareil, débranchez la fiche d’alimentation. Enroulez le cordon d’alimentation autour du support d’enroulement en dessous de l’appareil. (Exemple d’illustration) Entreposez l’appareil dans un endroit sec, à l’abri de la poussière, du gel et du rayonnement direct du soleil.
220-240 V, ~ 50/60 Hz Puissance nomi- 770-920 W nale : 13. Information relative à la conformité Par la présente, MEDION AG déclare que cet appareil est conforme aux exi- gences essentielles et autres dispositions pertinentes : • Directive concernant la compatibilité électromagnétique 2014/30/UE • Directive basse tension 2014/35/UE •...
Hotline SAV Lun - Ven : 9h00 à 19h00 0848 - 33 33 32 Adresse du service après-vente MEDION/LENOVO Service Center Ifangstrasse 6 8952 Schlieren Suisse 10216 ML-DS MSN 50066560 Content final.indb 40 10216 ML-DS MSN 50066560 Content final.indb 40 22.10.2020 10:33:37...
Seite 137
Belgique Horaires d’ouverture Hotline SAV Lun - Ven : 9h00 à 19h00 02 - 200 61 98 Adresse du service après-vente MEDION B.V. John F.Kennedylaan 16a 5981 XC Panningen Nederland Luxembourg Horaires d’ouverture Hotline SAV Lun - Ven : 9h00 à 19h00 34 - 20 808 664 Adresse du service après-vente...
En matière de protection des données, nous sommes assistés par le délégué à la protection des données personnelles de notre entreprise, que vous pouvez contacter à l’adresse MEDION AG, Datenschutz, Am Zehnthof 77, D - 45307 Essen ; datenschutz@medion.com. Nous traitons vos données dans le cadre du déroule- ment de la garantie et des processus connexes (p.
à la loi fédérale allemande sur la protection des données (BDSG)). En cas de recours auprès de MEDION AG, adres- sez-vous au responsable de la protection des données et de la liberté d’information de Rhénanie-du-Nord-Westphalie, Postfach 200444, 40212 Düsseldorf, www.ldi.nrw.
Seite 141
Inhoudsopgave Informatie over deze gebruiksaanwijzing ..........46 1.1. Betekenis van de symbolen ................46 Gebruiksdoel ....................48 Veiligheidsvoorschriften ................49 Inhoud van de levering ................53 Overzicht van het apparaat ..............54 Ingebruikname ..................55 Broodrooster bedienen ................55 7.1. Bevroren toast/brood ontdooien ..............56 7.2.
1. Informatie over deze gebruiksaanwijzing Hartelijk dank dat u voor ons product hebt gekozen. Wij wensen u veel plezier met het apparaat. Lees de veiligheidsvoorschriften en de volledige gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Neem de waarschuwingen op het apparaat en in de gebruiksaanwijzing in acht.
Seite 143
Meer informatie over het gebruik van het apparaat! LET OP! Neem de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing in acht! • Opsommingsteken/informatie over gebeurtenissen die zich tijdens de bediening kunnen voordoen Instructie voor een uit te voeren handeling Instructie voor een uit te voeren handeling om gevaren te voorko- Gebruik binnenshuis Apparaten met dit symbool zijn uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis.
Apparaat op een milieuvriendelijke manier afvoeren (zie “11. Afval- verwerking” op blz. 60) 2. Gebruiksdoel Het apparaat is alleen geschikt voor het roosteren, ontdooien en opwarmen van brood en voor het afbakken van broodjes. Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in particuliere huishoudens en voor vergelijkbare huishoudelijke toepassingen zoals: –...
3. Veiligheidsvoorschriften Bewaar het apparaat en de accessoires buiten het bereik van kinderen. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of gebrek aan kennis en/of ervaring, mits er ie- mand toezicht op hen houdt of als hun is geleerd hoe ze het apparaat veilig kunnen gebruiken en ze hebben begrepen welke gevaren het gebruik van het apparaat met zich mee-...
Seite 146
Trek altijd aan de stekker, nooit aan het netsnoer. Let op dat het netsnoer niet in contact komt met hete voor- werpen of oppervlakken (bijv. kookplaten). Gebruik het apparaat niet als het apparaat zelf of het net- snoer zichtbaar is beschadigd of het apparaat is gevallen.
Seite 147
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact wanneer: – u het apparaat gaat reinigen; – het apparaat vochtig of nat is geworden; – u het apparaat niet meer gebruikt. Zorg ervoor dat het apparaat niet in aanraking komt met wa- ter of andere vloeistoffen.
Seite 148
WAARSCHUWING! Brandgevaar! Sneetjes brood en ander gebak kunnen vlam vatten. Steek nooit vreemde voorwerpen of verpakte levensmiddelen (zoals aluminiumfolie, vershoudfolie) in de broodsleuven. Gebruik het broodrooster altijd met de kruimellade. Maak de kruimellade regelmatig schoon (zie “8. Apparaat rei- nigen”...
Gebruik nooit messen of andere metalen voorwerpen om vastzittende sneetjes brood te verwijderen. De verwarmings- elementen kunnen beschadigd raken (zie “7.4. Vastzittende boterhammen verwijderen” op blz. 57). Gebruik voor het schoonmaken geen agressieve chemische reinigingsmiddelen, schuurmiddelen, harde sponzen, enz. Hierdoor kunnen er krassen op het oppervlak komen.
6. Ingebruikname Verwijder al het verpakkingsmateriaal. VOORZICHTIG! Gevaar voor brandwonden! De behuizing wordt tijdens het gebruik heet. Pak het apparaat tijdens gebruik uitsluitend vast aan de daarvoor bedoelde handgrepen en raak daar- naast alleen de daarvoor bedoelde toetsen aan. Voer de volgende stappen uit voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt om overblijfselen van de productie te verwijderen: ...
Als u maar één broodsleuf gebruikt, moet u de regelaar voor de bruiningsgraad instellen op een lagere stand dan gebruikelijk om een te donkere toast te voor- komen. Doe de broodhendel omlaag totdat deze hoorbaar vastklikt. Het verwarmingselement wordt automatisch ingeschakeld. Op het display worden de geselecteerde functie en de geselecteerde bruiningsgraad weergegeven.
VOORZICHTIG! Gevaar voor brandwonden! De metalen staven worden zeer heet. Raak het opzetstuk na gebruik alleen aan op de kunststof grepen en niet op de metalen staven. Klap de zijbeugel omlaag en plaats het opzetstuk met de uitsparing op het scheidingsstuk tussen de broodsleuven.
VOORZICHTIG! Gevaar voor brandwonden! Het apparaat wordt warm als het is ingeschakeld. Laat het apparaat altijd goed afkoelen. LET OP! Gevaar voor beschadiging! Schade aan het apparaat door een verkeerde behande- ling van kwetsbare oppervlakken. Gebruik geen chemische oplos- en reinigingsmidde- len omdat ze het oppervlak van en/of de opschriften op het apparaat kunnen beschadigen.
9. Opslag/transport Haal de stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet meer gebruikt. Wikkel het netsnoer om de kabelopwikkeling aan de onderkant van het appa- raat. (Afbeelding vergelijkbaar) Bewaar het apparaat op een droge, stof- en vorstvrije plaats waar het niet wordt blootgesteld aan direct zonlicht.
Nominale span- 220-240 V, 50/60 Hz ning: Opgenomen ver- 770-920 W mogen: 13. Conformiteitsinformatie Hierbij verklaart MEDION AG dat dit apparaat in overeenstemming is met de fundamentele eisen en de overige geldende voorschriften: • EMC-richtlijn 2014/30/EU • Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU • Ecodesignrichtlijn 2009/125/EG •...
• In onze Service Community vindt u andere gebruikers en onze medewerkers en daar kunt u uw ervaringen uitwisselen en uw kennis delen. U vindt onze Service Community onder community.medion.com. • U kunt natuurlijk ook ons contactformulier gebruiken onder www.medion.com/contact.
Seite 158
Luxemburg Openingstijden Klantenservice Ma - vr: 09:00 - 19:00 34 - 20 808 664 Serviceadres MEDION B.V. John F.Kennedylaan 16a 5981 XC Panningen Nederland Nederland Deze en vele andere gebruiksaanwijzingen staan ter beschikking om te downloaden via het serviceportaal www.medion.com/nl/service/start/.
15. Privacy statement Beste klant! Wij delen u mee dat wij, MEDION AG, Am Zehnthof 77, 45307 Essen, als verwer- kingsverantwoordelijke uw persoonsgegevens verwerken. In aangelegenheden die te maken hebben met het recht op gegevensbescherming, worden wij bijgestaan door de functionaris voor gegevensbescherming van onze onderneming, die bereikbaar is onder MEDION AG, Datenschutz, Am Zehnthof 77, D-45307 Essen;...
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd. Verveelvoudiging in mechanische, elektronische of welke andere vorm dan ook zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant is verboden. Het copyright berust bij de firma: MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Duitsland Houd er rekening mee dat het bovenstaande adres geen retouradres is. Neem eerst contact op met onze klantenservice.
Seite 161
Índice Información acerca de este manual de instrucciones ......66 1.1. Explicación de los símbolos ................66 Uso conforme a lo previsto ............... 68 Indicaciones de seguridad ................ 69 Volumen de suministro ................74 Vista general del aparato ................75 Puesta en servicio ..................76 Uso de la tostadora ..................
1. Información acerca de este manual de instrucciones Muchas gracias por haber elegido nuestro producto. Le deseamos que disfrute con este aparato. Antes de la puesta en servicio, lea atentamente las indicaciones de segu- ridad y todo el manual. Tenga en cuenta las advertencias que aparecen en el propio aparato y en el manual de instrucciones.
Seite 163
Información más detallada para el uso del aparato. ¡AVISO! Respete las indicaciones del manual de instrucciones. • Signo de numeración/información sobre eventos durante el manejo Instrucción operativa que debe ejecutarse Instrucción operativa que debe ejecutarse para evitar peligros Uso en interiores Los aparatos con este símbolo solo son aptos para su uso en interio- res.
2. Uso conforme a lo previsto El aparato únicamente está previsto para tostar, descongelar o calentar pan, así como para calentar panecillos. Este aparato está diseñado para uso doméstico y otras aplicacio- nes similares a la doméstica, por ejemplo: – en cocinas para empleados ubicadas en comercios, oficinas y otros ámbitos profesionales;...
3. Indicaciones de seguridad El aparato y los accesorios se deben guardar en un lugar fuera del alcance de los niños. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales y por aquellas que no tengan la suficiente experien- cia o conocimientos, siempre que sean supervisadas o hayan recibido las correspondientes instrucciones sobre el manejo...
Seite 166
Tire siempre de la clavija de enchufe y no del cable de alimen- tación. Asegúrese de que el cable de alimentación no entre en con- tacto con objetos o superficies calientes (p. ej., placas de coci- na). No ponga en marcha el aparato si este o el cable de alimenta- ción presentan daños visibles o si se ha caído el aparato.
Seite 167
Desenchufe el aparato de la toma de corriente en los siguien- tes casos: – cuando lo vaya a limpiar; – cuando se haya mojado o esté húmedo; – cuando no lo vaya a utilizar más. Evite que entre en contacto con agua u otros líquidos. Man- tenga el aparato, el cable de alimentación y la clavija de en- chufe alejados de lavabos, fregaderos y lugares similares.
Seite 168
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de incendio! Las rebanadas de pan y otros productos de panadería pueden arder. No introduzca ningún objeto extraño ni alimento envasado (p. ej., en papel de aluminio o film transparente) en la ranura para el pan. Utilice siempre la tostadora con la bandeja recogemigas colo- cada.
Seite 169
ble de alimentación quede colgando por encima del borde de la encimera. Nunca utilice un cuchillo ni ningún otro objeto de metal para sacar rebanadas de pan que hayan quedado enganchadas. Los elementos calefactores pueden resultar dañados (véase «7.4. Extracción de rebanadas de pan enganchadas» en la pá- gina 78).
4. Volumen de suministro ¡PELIGRO! ¡Peligro de asfixia! Existe peligro de asfixia por la ingestión o inhalación de piezas pequeñas o láminas de plástico. Mantenga la lámina de plástico del embalaje alejada de los niños. Compruebe que el suministro esté completo y, si no fuera este el caso, avísenos dentro de un plazo de 14 días después de su compra.
5. Vista general del aparato Soporte para calentar panecillos Palanca de extracción Pantalla/Regulador de tostado (niveles 1–7) Pata del aparato Recogecable (en la parte inferior; no se ve en la figura) Bandeja recogemigas Compartimento para la bandeja recogemigas (en el lateral; no se ve en la fi- gura) Tecla «Cancelar»...
6. Puesta en servicio Retire todos los materiales de embalaje. ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de quemaduras! La carcasa se calienta durante el funcionamiento. Mientras esté funcionando, toque el aparato solo en las asas y teclas previstas para ello. Antes de poner el aparato en marcha por primera vez, proceda del siguiente modo para eliminar los restos del proceso de fabricación: ...
Si solo ocupa una ranura para pan, el ajuste del regulador de tostado debería ser más bajo de lo habitual para evitar que el pan se tueste en exceso. Empuje la palanca de extracción hacia abajo hasta que encaje de forma audible. El elemento calefactor se conecta automáticamente.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de quemaduras! Las varillas metálicas se calientan mucho. Después de utilizar el soporte para calentar paneci- llos, agárrelo solo por las asas de plástico, nunca por las varillas metálicas. Despliegue los apoyos laterales y coloque el so- porte sobre la tostadora haciendo coincidir los huecos de los apoyos con la pieza que separa las dos ranuras para pan.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de quemaduras! El aparato se calienta durante el funcionamiento. Espere siempre hasta que el aparato se haya enfria- ¡AVISO! ¡Peligro de daños! Daños en el aparato por una manipulación inadecuada de las superficies sensibles. No utilice disolventes ni productos de limpieza quí- micos, puesto que podrían dañar la superficie o las inscripciones del aparato.
9. Almacenamiento/transporte Si no va a utilizar el aparato, desenchufe la clavija de enchufe. Enrolle el cable de alimentación en el elemento recogecable situado en la parte inferior del aparato. (Fig. similar) Guarde el aparato en un lugar seco, protegido del polvo, de las heladas y de la radiación solar directa.
12. Datos técnicos Tensión nominal: 220-240 V ~ 50/60 Hz Consumo nominal: 770-920 W 13. Información de conformidad Por la presente, MEDION AG declara que este aparato cumple los requisitos básicos y el resto de disposiciones pertinentes: • Directiva 2014/30/UE sobre compatibilidad electromagnética •...
• Si lo desea, también puede utilizar nuestro formulario de contacto que encon- trará en www.medion.com/contact. • Por supuesto, nuestro equipo de asistencia técnica también está a su disposición a través de nuestra línea directa o por correo postal.
En el caso de las cuestiones legales relacionadas con la protección de datos, esta- mos a su disposición a través de nuestro responsable de la protección de datos em- presarial al que puede localizar en MEDION AG, Datenschutz, Am Zehnthof 77, D – 45307 Essen; datenschutz@medion.com. Por nuestra parte, procesamos sus datos para fines de ejecución de la garantía y con ello procesos relacionados (p.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Queda prohibida la reproducción mecánica, electrónica o de cualquier otro tipo sin la autorización por escrito del fabricante. El copyright pertenece a la empresa: MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Alemania Tenga en cuenta que la dirección indicada arriba no es una dirección para devolu-...
Seite 181
Contenuto Informazioni relative alle presenti istruzioni per l’uso ......86 1.1. Spiegazione dei simboli ..................86 Utilizzo conforme ..................88 Indicazioni di sicurezza ................89 Contenuto della confezione ..............94 Panoramica dell’apparecchio ..............95 Messa in funzione ..................96 Utilizzo del tostapane ................96 7.1.
1. Informazioni relative alle presenti istruzioni per l’uso Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Ci auguriamo che sia di vostro gradimento. Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente e interamente le in- dicazioni di sicurezza e le presenti istruzioni per l’uso. Osservare le av- vertenze riportate sull’apparecchio e nelle istruzioni per l’uso.
Seite 183
Ulteriori informazioni sull’utilizzo dell’apparecchio! AVVISO! Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l’uso! • Punto elenco/informazioni relative a eventi che si possono verifica- re durante l’utilizzo Istruzioni operative da seguire Istruzioni operative da seguire per evitare pericoli Utilizzo in ambienti chiusi Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo possono essere utilizzati solo in ambienti chiusi.
2. Utilizzo conforme L’apparecchio è adatto esclusivamente per tostare, scongelare e riscaldare pane e per scaldare panini. L’apparecchio è destinato all’utilizzo domestico o similare, ad esempio: – nelle cucine allestite per i collaboratori di negozi, uffici e al- tri ambienti professionali; –...
3. Indicazioni di sicurezza Tenere l’apparecchio e gli accessori fuori dalla portata dei bambini. Il presente apparecchio può essere utilizzato a partire da un’età di 8 anni e anche da persone con capacità fisiche, sen- soriali o intellettive ridotte o con carenza di esperienza e/o di conoscenze, a condizione che siano sorvegliate o istruite circa l’utilizzo sicuro dell’apparecchio e che abbiano compreso i pe- ricoli che ne derivano.
Seite 186
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non entri in contatto con oggetti o superfici calde (ad es. fornelli). Non mettere in funzione l’apparecchio se l’apparecchio stesso o il cavo di alimentazione presentano danni visibili o in caso di caduta dell’apparecchio. ...
Seite 187
Estrarre la spina dell’apparecchio dalla presa elettrica, quando – si pulisce l’apparecchio, – l’apparecchio è umido o bagnato, – non si utilizza più l’apparecchio. Evitare il contatto con acqua o altri liquidi. Tenere l’apparec- chio, il cavo di alimentazione e la spina lontani da lavandini, lavabi e simili.
Seite 188
AVVERTENZA! Pericolo d’incendio! Le fette di pane e altri prodotti da forno possono incen- diarsi. Non inserire corpi estranei o alimenti imballati (ad es. con al- luminio, pellicola) negli scomparti per il pane. Utilizzare sempre il tostapane con il vassoio raccoglibriciole inserito ...
Seite 189
Assicurarsi che non vi sia il rischio di inciampare nel cavo di alimentazione e non utilizzare prolunghe. Non lasciare che il cavo di alimentazione penda oltre il bordo del piano di lavoro. Non utilizzare mai coltelli o altri oggetti in metallo per rimuo- vere le fette di pane incastrate.
4. Contenuto della confezione PERICOLO! Pericolo di soffocamento! Pericolo di soffocamento in caso di ingestione o inala- zione di componenti piccoli o pellicole dell’imballaggio. Tenere la pellicola dell’imballaggio fuori dalla porta- ta dei bambini. Verificare l’integrità della confezione e comunicare l’eventuale incompletezza della fornitura entro 14 giorni dall’acquisto.
5. Panoramica dell’apparecchio Griglia scaldapanini Leva di espulsione Display/regolatore di doratura (livelli 1–7) Piedi dell’apparecchio Avvolgimento del cavo di alimentazione (sul fondo, non raffigurato) Vassoio raccoglibriciole Vano per vassoio raccoglibriciole (sul lato, non raffigurato) Tasto di arresto Tasto di scongelamento Tasto di riscaldamento Scomparto per il pane 10216 ML-DS MSN 50066560 Content final.indb 95...
6. Messa in funzione Rimuovere tutto il materiale di imballaggio. ATTENZIONE! Pericolo di ustioni! Il rivestimento dell’apparecchio diventa molto caldo durante il funzionamento. Quando l’apparecchio è in funzione, toccare solo i ta- sti e le impugnature. Per rimuovere i residui di produzione, prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, procedere come segue: ...
Se si utilizza un solo scomparto per il pane, l’impostazione del livello di doratura dovrebbe essere più bassa del solito al fine di evitare toast troppo scuri. Spingere verso il basso la leva fino a farla scattare in sede. L’elemento riscaldante si accende automaticamente.
ATTENZIONE! Pericolo di ustioni! Le aste di metallo diventano molto calde. Dopo avere utilizzato la griglia scaldapanini, afferrar- la toccando solo le impugnature di plastica e non le aste di metallo. Aprire le staffe laterali della griglia scaldapani- ni verso il basso e collocarla sullo scomparto del pane con l’incavo posizionato sulla linea centrale che separa i due scomparti.
ATTENZIONE! Pericolo di ustioni! Durante il funzionamento l’apparecchio diventa molto caldo. Lasciare sempre raffreddare bene l’apparecchio. AVVISO! Pericolo di danni! Pericolo di danni all’apparecchio in caso di operazioni improprie compiute sulle superfici delicate dello stesso. Evitare solventi e detergenti chimici perché possono danneggiare la superficie e/o le scritte sull’apparec- chio.
9. Conservazione/trasporto Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio, staccare la spina. Avvolgere il cavo di alimentazione nel relativo supporto posizionato sul lato in- feriore dell’apparecchio. (Fig. simile) Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto, al riparo dalla polvere, dal gelo e dai raggi diretti del sole.
12. Dati tecnici Tensione nominale: 220–240 V ~ 50/60 Hz Potenza nominale 770-920 W assorbita: 13. Informazioni sulla conformità MEDION AG dichiara che l’apparecchio è conforme ai requisiti basilari e alle altre disposizioni rilevanti: • Direttiva EMC 2014/30/UE • Direttiva Bassa tensione 2014/35/UE •...
15. Informativa sulla protezione dei dati personali Egregio cliente! La informiamo che noi, MEDION AG, Am Zehnthof 77, 45307 Essen, Germania, siamo responsabili del trattamento dei suoi dati personali. In materia di protezione dei dati siamo supportati dal nostro incaricato azienda- le, che può...
BDSG). Per MEDION AG, si tratta dell’incaricato regionale per la protezione dei dati e la libertà d’informa- zione della Renania Settentrionale-Vestfalia, casella postale 200444, 40212 Düsseld- orf, www.ldi.nrw.de.
Seite 201
Machine à café Koffiezetapparaat Cafetera eléctrica Macchina da caffè MSN 5006 6561 MEDION ® MD 19480 Made in China 19480 ML-DS MSN 5006 6561 Cover final.indd Alle Seiten 19480 ML-DS MSN 5006 6561 Cover final.indd Alle Seiten 22.10.2020 10:59:24...
1. Informationen zu dieser Bedienungsanleitung Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät. Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise und die gesamte Anleitung aufmerksam durch. Beachten Sie die Warnungen auf dem Ge- rät und in der Bedienungsanleitung.
Seite 204
Weiterführende Informationen für den Gebrauch des Gerätes! Hinweise in der Bedienungsanleitung beachten! • Aufzählungspunkt / Information über Ereignisse während der Be- dienung Auszuführende Handlungsanweisung Auszuführende Handlungsanweisung zur Vermeidung von Gefah- Benutzung in Innenräumen Geräte mit diesem Symbol sind nur für die Verwendung in Innen- räumen geeignet.
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät ist zur Kaffeezubereitung mit Kaffeepulver bestimmt. Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Privathaushalt und ähnlichen Haushaltsanwendungen verwendet zu werden, wie beispiels- weise: – in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen ge- werblichen Bereichen; –...
3. Sicherheitshinweise Gerät und Zubehör an einem für Kinder unerreichbaren Platz aufbewahren. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Seite 207
Ziehen Sie immer am Stecker, nicht am Netzkabel. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit heißen Ge- genständen oder Oberflächen (z. B. Herdplatte) in Berührung kommt. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Gerät oder Netz- kabel sichtbare Schäden aufweisen oder das Gerät herunter- gefallen ist.
Seite 208
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose, wenn – Sie das Gerät reinigen, – das Gerät feucht oder nass geworden ist, – Sie das Gerät nicht mehr gebrauchen, – das Gerät unbeaufsichtigt ist. Halten Sie das Gerät, das Netzkabel und den Netzstecker fern von Waschbecken, Spülen oder ähnlichem.
Seite 209
VORSICHT! Verletzungsgefahr! Es besteht die Gefahr des Verbrühens durch heiße Oberflächen und aufsteigenden Wasserdampf. Während der Kaffeezubereitung steigt heißer Wasserdampf auf. Fassen Sie nicht in den Wasserdampf. Während des Betriebs wird das Gehäuse des Geräts und die Warmhalteplatte heiß. Fassen Sie während des Betriebs daher nur an den dafür vorgesehenen Griffen an.
Chemische Zusätze in Möbelbeschichtungen können das Ma- terial der Gerätefüße angreifen und Rückstände auf der Möbel- oberfläche verursachen. Stellen Sie das Gerät ggf. auf eine hitze- und wasserunemp- findliche Unterlage. Setzen Sie das Gerät keinen extremen Bedingungen aus. Zu vermeiden sind: –...
5.1. Glaskanne Kannengriff Füllstandsanzeige Glasbehälter Ausguss Aufklappbarer Deckel der Glaskanne Deckelöffner 6. Inbetriebnahme Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial. Vor dem ersten Gebrauch spülen Sie die Glaskanne und den Filter gründlich aus. Schließen Sie die Kaffeemaschine an eine Steckdose an. 6.1.
6.2. Spüldurchgang Reinigen Sie die Kaffeemaschine, indem Sie drei Brühvorgänge nur mit Wasser, ohne Kaffee oder Filter bzw. Permanentfilter, durchlaufen lassen. Schütten Sie die ersten Füllungen der neuen Kaffeemaschine aus hygienischen Gründen weg. Der Filterbehälter besitzt einen Henkel zur Entnahme. Der Henkel des Filterein- satzes lässt sich an der Vorderseite des Behälters bequem herausnehmen.
7.1. Timerfunktion verwenden Sie können die Zubereitungszeit mithilfe der Timerfunktion programmieren. Für die Verwendung der Timerfunktion muss die Uhrzeiteinstellung vor- genommen worden sein. Bereiten Sie die Kaffeemaschine für einen Brühvorgang mit Kaffeepulver vor, wie oben beschrieben, starten Sie jedoch noch keinen Brühvorgang. ...
7.3. Tropfstopp-Funktion Die Tropfstopp-Funktion gestattet es Ihnen, noch während des Brühvorgangs den bereits fertigen Kaffee zu servieren. Nehmen Sie die Glaskanne vorsichtig von der Warmhalteplatte. Der Kaffeefluss vom Filter in die Kanne wird unterbrochen; der Kaffee im Filter gestaut. ...
VORSICHT! Verletzungsgefahr! Es besteht die Gefahr des Verbrühens durch heiße Oberflächen und aufsteigenden Wasserdampf. Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen. Nehmen Sie die Glaskanne, Filterbehälter und Permanentfilter heraus. Von außen reinigen Sie die Kaffeemaschine nur mit einem feuchten Lappen und ggf.
Um Beschädigungen bei einem Transport zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, die Originalverpackung zu nutzen. 10. Fehlerbehebung Das Gerät hat unser Haus in einem einwandfreien Zustand verlassen. Sollte Sie den- noch ein Problem feststellen, versuchen Sie es zunächst anhand der folgenden Ta- belle zu beheben.
220 – 240 V ~ 50/60 Hz Leistung 900 W Füllmenge 1,5 Liter (entspricht ca. 10 Kaffeetassen) 13. EU-Konformitätsinformation Hiermit erklärt die MEDION AG, dass sich dieses Gerät in Übereinstim- mung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen ein- schlägigen Bestimmungen befindet: • EMV-Richtlinie 2014/30/EU •...
Ihre Erfahrungen austauschen und Ihr Wissen weiter- geben. Sie finden unsere Service Community unter community.medion.com. • Gerne können Sie auch unser Kontaktformular unter www.medion.com/contact nutzen. • Selbstverständlich steht Ihnen unser Serviceteam auch über unsere Hotline oder postalisch zur Verfügung.
Seite 221
Download zur Verfügung. Dort finden Sie auch Treiber und andere Software zu diversen Geräten. Sie können auch den QR Code scannen und die Bedienungsanleitung über das Ser- viceportal auf Ihr mobiles Endgerät laden. Deutschland Belgien www.medion.com/de/service/start/ www.medion.com/be/nl/service/start/ Österreich Luxemburg www.medion.com/at/service/start/ www.medion.com/lu/de/service/start/ Schweiz www.medion.com/ch/de/service/start/...
15. Datenschutzerklärung Sehr geehrter Kunde! Wir teilen Ihnen mit, dass wir, die MEDION AG, Am Zehnthof 77, 45307 Essen als Ver- antwortlicher Ihre personenbezogenen Daten verarbeiten. In datenschutzrechtlichen Angelegenheiten werden wir durch unseren betrieb- lichen Datenschutzbeauftragten, erreichbar unter MEDION AG, Datenschutz, Am Zehnthof 77, D –...
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigung in mechanischer, elektronischer und jeder anderen Form ohne die schriftliche Genehmigung des Herstellers ist verboten. Das Copyright liegt bei der Firma: MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Deutschland Bitte beachten Sie, dass die oben stehende Anschrift keine Retourenanschrift ist. Kon- taktieren Sie zuerst immer unseren Kundenservice.
Seite 224
Sommaire Informations concernant la présente notice d’utilisation ...... 26 1.1. Explication des symboles .................26 Utilisation conforme .................. 28 Consignes de sécurité................29 Contenu de la livraison................33 Vue d’ensemble de l’appareil ..............34 5.1. Verseuse en verre ....................35 Mise en service ................... 35 6.1.
1. Informations concernant la présente notice d’utilisation Merci d’avoir choisi notre produit. Nous vous souhaitons une bonne uti- lisation. Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité et la notice d’utili- sation dans son intégralité avant la mise en service de l’appareil. Tenez compte des avertissements figurant sur l’appareil et dans la notice d’utilisation.
Seite 226
Informations complémentaires concernant l’utilisation de l’appareil ! Tenez compte des remarques contenues dans la notice d’utilisation ! • Énumération/Information sur des événements se produisant pen- dant l’utilisation Action à exécuter Action à exécuter afin d’éviter tout danger Utilisation en intérieur Les appareils portant ce symbole sont exclusivement destinés à...
2. Utilisation conforme Cet appareil sert à préparer du café à base de café moulu. Cet appareil est destiné à un usage domestique ou à des appli- cations domestiques similaires telles que : – dans les cuisines pour le personnel de magasins, de bu- reaux ou d’autres domaines professionnels ;...
3. Consignes de sécurité Conservez l’appareil et les accessoires dans un endroit hors de portée des enfants. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités phy- siques, sensorielles ou mentales restreintes ou manquant d’expérience et/ou de connaissances s’ils sont surveillés ou s’ils ont reçu des instructions pour pouvoir utiliser l’appareil...
Seite 229
Débranchez toujours l’appareil en tirant au niveau de la fiche d’alimentation, jamais sur le cordon d’alimentation. Veillez à ce que le cordon d’alimentation n’entre pas en contact avec des objets ou surfaces brûlants (p. ex. plaques électriques). N’utilisez pas l’appareil lorsque le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même présente des dommages visibles ou si ce- lui-ci est tombé.
Seite 230
Débranchez la fiche d’alimentation de l’appareil de la prise de courant – avant de nettoyer l’appareil, – si l’appareil est humide ou mouillé, – si vous n’utilisez plus l’appareil, – si l’appareil est sans surveillance. Tenez l’appareil, le cordon d’alimentation et la fiche d’alimen- tation éloignés des lavabos, des éviers, etc.
Seite 231
ATTENTION ! Risque de blessure ! Les surfaces très chaudes et la montée de vapeur pré- sentent un risque de brûlure. Lors de la préparation du café, de la vapeur brûlante s’échappe de l’appareil. Évitez tout contact avec cette vapeur. Le boîtier de l’appareil et la plaque chauffante chauffent for- tement pendant le fonctionnement.
Les additifs chimiques présents dans les revêtements de certains meubles peuvent attaquer le matériau des pieds de l’appareil et provoquer des résidus sur la surface du meuble. Si nécessaire, placez l’appareil sur une surface résistante à la chaleur et à l’eau. ...
5. Vue d’ensemble de l’appareil Touche : réglage de l’heure/de la minuterie/l’intensité du café Touche : allumer/éteindre Bouton rotatif/zone d’affichage (voyants de fonctionnement) Pieds en caoutchouc antidérapants Plaque signalétique (sur la face inférieure, non représenté) Cordon d’alimentation (au dos, non illustré) Socle avec résistance Verseuse en verre Réservoir d’eau...
5.1. Verseuse en verre Poignée de la verseuse Affichage du niveau Récipient en verre Bec verseur Couvercle rabattable de la verseuse en verre Bouton d’ouverture du couvercle 6. Mise en service Retirez tous les emballages. Rincez soigneusement la verseuse en verre et le filtre avant d’utiliser votre cafe- tière pour la première fois.
6.2. Rinçage de la cafetière Nettoyez la cafetière en procédant à trois percolations uniquement avec de l’eau, sans café ni filtre/filtre permanent. Remplissez puis videz le réservoir de votre nouvelle cafetière plusieurs fois pour des raisons d’hygiène. Le boîtier porte-filtre comporte une anse permettant de le retirer. Cette anse se retire aisément sur le devant du boîtier.
Le café est maintenu au chaud après le processus de percolation. L’appareil s’éteint automatiquement 35 minutes après le processus de percolation. 7.1. Utilisez la fonction de minuterie Vous pouvez programmer le temps de préparation à l’aide de la fonction de minu- terie.
7.3. Système anti-goutte Grâce au système anti-goutte, vous pouvez servir du café déjà prêt même si la per- colation n’est pas encore terminée. Enlevez la verseuse avec précaution de la plaque chauffante. L’écoulement du café du filtre dans la verseuse est interrompu ; le café s’accumule dans le filtre. ...
ATTENTION ! Risque de blessure ! Les surfaces très chaudes et la montée de vapeur pré- sentent un risque de brûlure. Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer. Retirer la verseuse en verre, le boîtier porte-filtre et le filtre permanent. ...
Afin d’éviter tout dommage lors du transport, nous vous recommandons d’utili- ser l’emballage d’origine. 10. Dépannage Cet appareil a quitté notre entreprise en parfait état. Si vous constatez cependant un problème avec l’appareil, essayez d’abord de le résoudre à l’aide du tableau sui- vant.
900 W Capacité 1,5 litres (correspond à environ 10 tasses de café) 13. Information relative à la conformité UE Par la présente, MEDION AG déclare que cet appareil est conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes : • Directive concernant la compatibilité électromagnétique 2014/30/UE •...
Hotline SAV Lun - Ven : 9h00 à 19h00 0848 - 33 33 32 Adresse du service après-vente MEDION/LENOVO Service Center Ifangstrasse 6 8952 Schlieren Suisse 19480 ML-DS MSN 5006 6561 Content final.indb 42 19480 ML-DS MSN 5006 6561 Content final.indb 42 22.10.2020 11:24:18...
Seite 242
Belgique Horaires d’ouverture Hotline SAV Lun - Ven : 9h00 à 19h00 02 - 200 61 98 Adresse du service après-vente MEDION B.V. John F.Kennedylaan 16a 5981 XC Panningen Nederland Luxembourg Horaires d’ouverture Hotline SAV Lun - Ven : 9h00 à 19h00 34 - 20 808 664 Adresse du service après-vente...
En matière de protection des données, nous sommes assistés par le délégué à la protection des données personnelles de notre entreprise, que vous pouvez contacter à l’adresse MEDION AG, Datenschutz, Am Zehnthof 77, D - 45307 Essen ; datenschutz@medion.com. Nous traitons vos données dans le cadre du déroule- ment de la garantie et des processus connexes (p.
à la loi fédérale allemande sur la protection des données (BDSG)). En cas de recours auprès de MEDION AG, adres- sez-vous au responsable de la protection des données et de la liberté d’information de Rhénanie-du-Nord-Westphalie, Postfach 200444, 40212 Düsseldorf, www.ldi.nrw.
Seite 246
Inhoudsopgave Informatie over deze gebruiksaanwijzing ..........48 1.1. Betekenis van de symbolen ................48 Gebruiksdoel ....................50 Veiligheidsvoorschriften ................51 Inhoud van de levering ................55 Overzicht van het apparaat ..............56 5.1. Glazen kan ......................57 Ingebruikname ..................57 6.1. Tijd instellen ......................57 6.2.
1. Informatie over deze gebruiksaanwijzing Hartelijk dank dat u voor ons product hebt gekozen. Wij wensen u veel plezier met het apparaat. Lees de veiligheidsvoorschriften en de volledige gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Neem de waarschuwingen op het apparaat en in de gebruiksaanwijzing in acht.
Seite 248
Meer informatie over het gebruik van het apparaat Neem de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing in acht. • Opsommingsteken/informatie over gebeurtenissen die zich tijdens de bediening kunnen voordoen Instructie voor een uit te voeren handeling Instructie voor een uit te voeren handeling om gevaren te voorko- Gebruik binnenshuis Apparaten met dit symbool zijn uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis.
2. Gebruiksdoel Het apparaat is bedoeld voor het zetten van koffie met gemalen koffiebonen. Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in particuliere huishoudens en voor vergelijkbare huishoudelijke toepassingen zoals: – in keukens voor de medewerkers van winkels, kantoren en andere bedrijven; –...
3. Veiligheidsvoorschriften Bewaar het apparaat en de accessoires buiten het bereik van kinderen. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met een lichamelijke, zintuiglijke of geeste- lijke beperking of met gebrek aan kennis en/of ervaring, mits iemand toezicht op hen houdt of hen instructie heeft gege- ven hoe ze het apparaat veilig kunnen gebruiken en ze heb- ben begrepen welke gevaren het gebruik van het apparaat...
Seite 251
Trek altijd aan de stekker, nooit aan het netsnoer. Let erop dat het netsnoer niet in contact komt met hete voor- werpen of oppervlakken (bijvoorbeeld een fornuis). Gebruik het apparaat niet als het apparaat zelf of het net- snoer zichtbaar is beschadigd of het apparaat is gevallen.
Houd het apparaat, het netsnoer en de stekker uit de buurt van wastafels, gootstenen en dergelijke. Zet geen met vloeistof gevulde voorwerpen, zoals vazen of glazen, op of in de buurt van het apparaat. Raak het apparaat en het netsnoer nooit aan met natte han- den.
Seite 253
Tijdens het gebruik worden de behuizing van het apparaat en de warmhoudplaat heet. Pak het apparaat daarom tijdens ge- bruik alleen vast bij de daarvoor bestemde handgrepen. LET OP! Gevaar voor schade aan het apparaat! Materiële schade door onjuist gebruik of ondeskundige opstelling van het apparaat.
Chemische additieven in meubelcoatings kunnen het materi- aal van de pootjes van het apparaat aantasten en vlekken op het meubeloppervlak veroorzaken. Plaats het apparaat eventueel op een hitte- en vochtbestendi- ge ondergrond. Stel het apparaat niet bloot aan extreme omstandigheden. Vermijd: –...
5. Overzicht van het apparaat Toets : tijd/timer/koffiesterkte instellen Toets : in-/uitschakelen Draaiknop/display (controlelampje) Rubberen antislippootjes Typeplaatje (aan de achterkant van het apparaat, niet afgebeeld) Netsnoer (aan de achterkant, niet afgebeeld) Bodemplaat met verwarmingselement Glazen kan Watertank Druppelstop Vulpeil-indicator Filterhouder / permanent filter Deksel voor watertank Opklapbaar filterdeksel met stoomafvoer 19480 ML-DS MSN 5006 6561 Content final.indb 56...
5.1. Glazen kan Kangreep Vulpeil-indicator Glazen kom Schenktuit Opklapbaar deksel van glazen kan Dekselopener 6. Ingebruikname Verwijder al het verpakkingsmateriaal. Spoel de glazen kan en het filter goed uit voordat u het apparaat in gebruik neemt. Steek de stekker van het koffiezetapparaat in een stopcontact. 6.1.
6.2. Doorspoelen Reinig het koffiezetapparaat door drie keer alleen water door het apparaat te la- ten lopen, zonder koffie en zonder filter of permanent filter. Gooi het water dat u door het nieuwe koffiezetapparaat hebt laten lopen uit hy- giënische overwegingen weg.
De koffie wordt na het zetten warm gehouden. Het apparaat wordt 35 minuten na het koffiezetten automatisch uitgeschakeld. 7.1. Timerfunctie gebruiken U kunt de zettijd van de koffie met behulp van de timerfunctie instellen. Voordat u de timerfunctie kunt gebruiken, moet de tijd zijn ingesteld. ...
7.3. Druppelstopfunctie Met de druppelstopfunctie is het mogelijk om nog tijdens het zetten al koffie te schenken. Haal de glazen kan voorzichtig van de warmhoudplaat af. Er loopt geen koffie meer door het filter in de kan; de koffie blijft in het filter zitten. ...
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel! Er bestaat gevaar voor brandwonden door hete opper- vlakken en opstijgende waterdamp. Laat het apparaat afkoelen alvorens het te reinigen. Haal de glazen kan, de filterhouder en het permanent filter eruit. Reinig het koffiezetapparaat aan de buitenkant alleen met een vochtige doek en eventueel een beetje mild afwasmiddel.
9. Opslag/transport Trek als u het apparaat niet gebruikt de netstekker uit het stopcontact en berg het apparaat op. Doe dit op een droge, stof- en vorstvrije plaats waar het niet wordt blootgesteld aan direct zonlicht. Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen. ...
Vermogen 900 W Inhoud 1,5 liter (komt overeen met zo’n 10 kopjes koffie) 13. EU-conformiteitsinformatie Hierbij verklaart MEDION AG dat dit apparaat in overeenstemming is met de fundamentele eisen en de overige toepasselijke voorschriften: • EMC-richtlijn 2014/30/EU • Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU •...
• In onze Service Community vindt u andere gebruikers en onze medewerkers en daar kunt u uw ervaringen uitwisselen en uw kennis delen. U vindt onze Service Community onder community.medion.com. • U kunt natuurlijk ook ons contactformulier gebruiken onder www.medion.com/contact.
Seite 264
Luxemburg Openingstijden Klantenservice Ma - vr: 09:00 - 19:00 34 - 20 808 664 Serviceadres MEDION B.V. John F.Kennedylaan 16a 5981 XC Panningen Nederland Nederland Deze en vele andere gebruiksaanwijzingen staan ter beschikking om te downloaden via het serviceportaal www.medion.com/nl/service/start/.
15. Privacy statement Beste klant! Wij delen u mee dat wij, MEDION AG, Am Zehnthof 77, 45307 Essen, als verwer- kingsverantwoordelijke uw persoonsgegevens verwerken. In aangelegenheden die te maken hebben met het recht op gegevensbescherming, worden wij bijgestaan door de functionaris voor gegevensbescherming van onze onderneming, die bereikbaar is onder MEDION AG, Datenschutz, Am Zehnthof 77, D-45307 Essen;...
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd. Verveelvoudiging in mechanische, elektronische of welke andere vorm dan ook zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant is verboden. Het copyright berust bij de firma: MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Duitsland Houd er rekening mee dat het bovenstaande adres geen retouradres is. Neem eerst contact op met onze klantenservice.
Seite 268
Índice Información acerca de este manual de instrucciones ......70 1.1. Explicación de los símbolos ................70 Uso conforme a lo previsto ............... 72 Indicaciones de seguridad ................ 73 Volumen de suministro ................77 Vista general del aparato ................78 5.1. Jarra de cristal .......................79 Puesta en servicio ..................
1. Información acerca de este manual de instrucciones Muchas gracias por haber elegido nuestro producto. Le deseamos que disfrute con este aparato. Antes de la puesta en servicio, lea atentamente las indicaciones de segu- ridad y todo el manual. Tenga en cuenta las advertencias que aparecen en el propio aparato y en el manual de instrucciones.
Seite 270
Información más detallada para el uso del aparato. Respete las indicaciones del manual de instrucciones. • Signo de numeración/información sobre eventos durante el mane- Instrucción operativa que debe ejecutarse. Instrucción operativa que debe ejecutarse para evitar peligros. Uso en interiores Los aparatos con este símbolo solo son aptos para su uso en interio- res.
2. Uso conforme a lo previsto El aparato ha sido concebido para la preparación de café con café molido. Este aparato está diseñado para uso doméstico y otras aplicacio- nes similares a la doméstica, por ejemplo: – en cocinas para empleados ubicadas en comercios, oficinas y otros ámbitos profesionales;...
3. Indicaciones de seguridad El aparato y los accesorios se deben guardar en un lugar fuera del alcance de los niños. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales y por aquellas que no tengan la suficiente experien- cia o conocimientos, siempre que sean supervisadas o hayan recibido las correspondientes instrucciones sobre el manejo...
Seite 273
Tire siempre de la clavija de enchufe y no del cable de alimen- tación. Asegúrese de que el cable de alimentación no entre en con- tacto con objetos o superficies calientes (p. ej., placas de coci- na). No ponga en marcha el aparato si este o el cable de alimenta- ción presentan daños visibles o si se ha caído el aparato.
Seite 274
Desenchufe el aparato de la toma de corriente cuando – limpie el aparato, – este se haya mojado o esté húmedo, – ya no necesite el aparato, – no esté bajo supervisión. Mantenga el aparato, el cable de red y la clavija de enchufe alejados de lavabos, fregaderos y lugares similares.
Seite 275
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de sufrir lesiones! Existe el peligro de quemaduras a causa de superficies calientes y el vapor de agua ascendente. Durante la preparación de café sale vapor de agua caliente. No acerque las manos al vapor. Durante su funcionamiento, la carcasa del aparato y la placa de calentamiento se calientan.
Los aditivos químicos en revestimientos para muebles pueden dañar el material de las patas del aparato y dejar residuos en la superficie del mueble. De ser necesario, coloque el aparato sobre una superficie re- sistente al calor y al agua. ...
5. Vista general del aparato Tecla : Ajuste de la hora/del temporizador/de la intensidad del café Tecla : Encendido/Apagado Regulador giratorio/Pantalla (indicación de servicio) Almohadillas de goma antideslizantes Placa de características (en la parte inferior del aparato, no representada) Cable de red (en el lado posterior, no aparece en la imagen) Placa base con elemento calefactor Jarra de cristal Depósito de agua...
5.1. Jarra de cristal Asa de la jarra Indicador del nivel de llenado Recipiente de cristal Tubo de vaciado Tapa plegable de la jarra de cristal Abridor de tapa 6. Puesta en servicio Retire todos los materiales de embalaje. ...
6.2. Lavado Limpie la cafetera eléctrica haciendo hervir tres veces la cafetera eléctrica solo con agua, sin café ni filtro y/o filtro fijo. Por motivos de higiene, tire las primeras cargas de la cafetera eléctrica nueva. El portafiltro posee un asa para que se pueda extraer. El asa del filtro se puede sacar cómodamente en la parte delantera del depósito.
7.1. Uso de la función de temporizador Puede programar el tiempo de preparación con la función de temporizador. Para utilizar la función de temporizador se debe haber ajustado la hora. Prepare la cafetera eléctrica para un proceso de preparación del café con café molido, como se ha descrito más arriba, pero no inicie aún el proceso de prepa- ración del café.
La concentración del café que se extraiga en medio del proceso de preparación puede diferir de la concentración del café después de que haya terminado comple- tamente el proceso de preparación. 7.4. Fin del proceso de preparación del café Puede dejar el café en la jarra de cristal sobre la placa calentadora durante algún tiempo.
Retire la jarra de cristal, el portafiltro y el filtro fijo. Limpie la cafetera eléctrica por fuera solo con un paño húmedo y eventualmen- te con un poco de detergente suave. Limpie sobre todo las manchas de café que pueda haber en la placa calentadora.
10. Solución de fallos El aparato ha salido de nuestra fábrica en perfecto estado. No obstante, si detecta algún problema, trate de solucionarlo primero con ayuda de la siguiente tabla. En caso de no conseguirlo, póngase en contacto con nuestro servicio de asistencia al cliente.
Capacidad 1,5 litros (corresponde a aprox. 10 tazas de café) 13. Información sobre la conformidad UE Por la presente, MEDION AG declara que este aparato cumple los requi- sitos básicos y el resto de disposiciones pertinentes: • Directiva 2014/30/UE sobre compatibilidad electromagnética •...
En el caso de las cuestiones legales relacionadas con la protección de datos, esta- mos a su disposición a través de nuestro responsable de la protección de datos em- presarial al que puede localizar en MEDION AG, Datenschutz, Am Zehnthof 77, D – 45307 Essen; datenschutz@medion.com. Por nuestra parte, procesamos sus datos para fines de ejecución de la garantía y con ello procesos relacionados (p.
(art. 77 del RGPD en combinación con § 19 BDSG). Para MEDION AG es el responsable federal de protección de datos y libertad de información de Renania del Norte-Westfalia, ap. correos 200444, 40212 Düssel- dorf.
Seite 288
Contenuto Informazioni relative alle presenti istruzioni per l’uso ......90 1.1. Spiegazione dei simboli ..................90 Utilizzo conforme ..................92 Indicazioni di sicurezza ................93 Contenuto della confezione ..............97 Panoramica dell’apparecchio ..............98 5.1. Caraffa di vetro .....................99 Messa in funzione ..................99 6.1.
1. Informazioni relative alle presenti istruzioni per l’uso Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Ci auguriamo che sia di vostro gradimento. Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente e interamente le in- dicazioni di sicurezza e le presenti istruzioni per l’uso. Osservare le av- vertenze riportate sull’apparecchio e nelle istruzioni per l’uso.
Seite 290
Ulteriori informazioni sull’utilizzo dell’apparecchio! Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l’uso! • Punto elenco/informazioni relative a eventi che si possono verifica- re durante l’utilizzo Istruzioni operative da seguire Istruzioni operative da seguire per evitare pericoli Utilizzo in ambienti chiusi Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo possono essere utilizzati solo in ambienti chiusi.
2. Utilizzo conforme L’apparecchio è destinato alla preparazione di caffè con caffè in polvere. L’apparecchio è destinato all’utilizzo domestico o similare, ad esempio: – nelle cucine allestite per i collaboratori di negozi, uffici e al- tri ambienti professionali; – in tenute agricole; –...
3. Indicazioni di sicurezza Tenere il dispositivo e gli accessori fuori dalla portata dei bambini. Il presente dispositivo può essere utilizzato a partire da un’età di 8 anni e anche da persone con capacità fisiche, sensoriali o intellettive ridotte o con carenza di esperienza e/o di cono- scenze, a condizione che siano sorvegliate o istruite circa l’uti- lizzo sicuro del dispositivo e che abbiano compreso i pericoli che ne derivano.
Seite 293
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non entri in contatto con oggetti o superfici calde (ad es. fornelli). Non mettere in funzione l’apparecchio se l’apparecchio stesso o il cavo di alimentazione presentano danni visibili o in caso di caduta dell’apparecchio. ...
Seite 294
Tenere l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina lonta- ni da lavandini, lavabi e simili. Non collocare oggetti contenenti liquidi, per es. vasi o bevan- de, sopra o in prossimità dell’apparecchio. Non toccare mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
Seite 295
Durante il funzionamento, il corpo dell’apparecchio e la pia- stra termica si scaldano molto. Pertanto, quando la macchina da caffè è in funzione, toccare solo le apposite impugnature. AVVISO! Pericolo di danni al dispositivo! Pericolo di danni materiali in caso di utilizzo/posiziona- mento improprio del dispositivo.
Non esporre l’apparecchio a condizioni estreme. Occorre evi- tare: – elevata umidità dell’aria o liquidi, – temperature estremamente alte o basse, – raggi diretti del sole, – fiamme libere. 4. Contenuto della confezione PERICOLO! Pericolo di soffocamento! Pericolo di soffocamento in caso di ingestione o inala- zione di componenti piccoli o pellicole dell’imballaggio.
5. Panoramica dell’apparecchio Tasto : impostazione orario / timer / intensità del caffè Tasto : accensione e spegnimento Manopola di regolazione / display (indicatore di funzionamento) Piedini in gomma antiscivolo Targhetta (sul lato inferiore dell’apparecchio, non mostrata) Cavo di alimentazione (sul retro, non raffigurato) Base con elemento riscaldante Caraffa di vetro Serbatoio dell’acqua...
5.1. Caraff a di vetro Manico della caraffa Indicatore di livello Contenitore in vetro Beccuccio Coperchio apribile della caraffa di vetro Pulsante per l’apertura del coperchio 6. Messa in funzione Rimuovere tutto il materiale di imballaggio. Prima di iniziare a utilizzare la macchina, sciacquare accuratamente la caraffa di vetro e il filtro.
6.2. Procedura di lavaggio Pulire la macchina per il caffè effettuando tre preparazioni con sola acqua, senza caffè o filtro, oppure senza filtro permanente. Per motivi igienici gettare l’acqua filtrata durante le prime preparazioni della nuova macchina per il caffè. ...
Premere il tasto per interrompere anticipatamente la preparazione del caffè. Premere nuovamente il tasto per riprendere la preparazione del caffè. Il caffè viene mantenuto caldo dopo il processo di preparazione. L’apparecchio si spegne automaticamente 35 minuti dopo la preparazione del caffè. 7.1.
7.3. Funzione antigocciolamento La funzione antigocciolamento consente di servire il caffè già pronto quando è an- cora in corso la preparazione. Sollevare la caraffa di vetro dalla piastra termica con cautela. Il flusso di caffè dal filtro alla caraffa viene interrotto, il caffè si ferma nel filtro. ...
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni! Pericolo di scottature dovuto alla presenza di superfici roventi e alla fuoriuscita di vapore. Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo. Rimuovere la caraffa di vetro, il contenitore del filtro e il filtro permanente. Pulire l’esterno della macchina per il caffè usando solo un panno umido ed even- tualmente un detergente delicato.
10. Risoluzione dei problemi Al momento della spedizione l’apparecchio è in condizioni perfette. Se nonostante ciò si dovesse riscontrare un problema, provare innanzitutto a risolverlo con l’ausilio della tabella seguente. Qualora tale tentativo risultasse infruttuoso, contattare il no- stro servizio clienti. Problema Possibile causa Soluzione...
Potenza 900 W Capacità 1,5 litri (corrisponde a circa 10 tazze di caffè) 13. Informazioni sulla conformità UE MEDION AG dichiara che l’apparecchio è conforme ai requisiti basilari e alle altre disposizioni in materia: • Direttiva CEM 2014/30/UE • Direttiva Bassa tensione 2014/35/UE •...
Orari di apertura Assistenza Post-Vendita Lun.-ven.: 9.00-19.00 0848 - 33 33 32 Indirizzo del servizio di assistenza MEDION/LENOVO Service Center Ifangstrasse 6 8952 Schlieren Svizzera Italia Queste e altre istruzioni per l’uso possono essere scaricate dal portale dell’assistenza www.medion.com/it/.
GDPR in combinato disposto con l’articolo 19 secondo le speciali disposizioni lega- li tedesche in materia di protezione dei dati in conformità con la BDSG). Per MEDION AG, si tratta dell’incaricato regionale per la protezione dei dati e la libertà d’informa- zione della Renania Settentrionale-Vestfalia, casella postale 200444, 40212 Düsseld-...
Le presenti istruzioni per l’uso sono protette da copyright. È vietata la riproduzione in forma meccanica, elettronica e in qualsiasi altra forma senza l’autorizzazione scritta da parte del produttore. Il copyright appartiene all’azienda: MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Germania L’indirizzo riportato sopra non è...