Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

®
Gebrauchsanleitung
and uses instructions
Instructions de montage
et mode d'emploi
de montaje y uso
di montaggio e d'uso
260 VW T5 MULTIVAN
260 VW T5 CALIFORNIA
fiamma.com
fiamma.com
®
Montage- und
Installation
Instrucciones
Istruzioni
TITANIUM
DUAL SHOCK-ABSORBER
DUAL SHOCK-ABSORBER
PATENT PENDING
DE
MARKISEN
EN
AWNINGS
FR
STORES
TOLDOS
ES
IT
TENDALINI
DUAL SHOCK-ABSORBER
DUAL SHOCK-ABSORBER
PATENT PENDING
PATENT PENDING
®
®

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Fiamma F 45 TITANIUM

  • Seite 1 ® Montage- und MARKISEN Gebrauchsanleitung Installation AWNINGS and uses instructions Instructions de montage STORES et mode d’emploi Instrucciones TOLDOS de montaje y uso Istruzioni TENDALINI di montaggio e d’uso TITANIUM 260 VW T5 MULTIVAN 260 VW T5 CALIFORNIA fiamma.com fiamma.com...
  • Seite 2 VERPACKUNGSINHALT PACKAGE CONTENTS CONTENU DE L’EMBALLAGE TITANIUM CONTENIDO DEL EMBALAJE 260 T5 CONTENUTO DELL’IMBALLO KIT VW T5 MULTIVAN KIT VW T5 CALIFORNIA ® ®...
  • Seite 3 MONTAGEANLEITUNG INSTALLATION INSTRUCTION INSTRUCTIONS DE MONTAGE INSTRUCCIONES DE MONTAJE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO KIT VW T5 MULTIVAN Anbringung der Halterungen am Fahrzeug Installation of the brackets on the vehicle Installation des pattes sur le véhicule Instalòn de los estribos sobre el vehículo Montaggio delle staffe sul mezzo ®...
  • Seite 4 ® ®...
  • Seite 5 1887 ® ®...
  • Seite 6 Anbringung der Markise auf die Halterungen Installation of the awning on the brackets Installation du store sur les pattes Montaje del toldo sobre los estribos Montaggio del tendalino sulle staffe WICHTIG: Bitte vergewissern Sie sich beim Anbringen der Halterungen dass sich diese auf derselben Linie befinden.
  • Seite 7 ACHTUNG Regelmäßig die Befestigung der Halterungen kontrollieren. Achten Sie vor allem nach dem ersten Sicherstellen darauf, dass sich die Haltebügel nicht verschoben haben. ATTENTION Periodically check the brackets to make sure it is firmly attached (especially after the first kilometers) make sure the belts are not loose and that holding brackets have not shifted.
  • Seite 8 MONTAGEANLEITUNG INSTALLATION INSTRUCTION INSTRUCTIONS DE MONTAGE INSTRUCCIONES DE MONTAJE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO KIT VW T5 CALIFORNIA Anbringung der Halterungen am Fahrzeug Installation of the brackets on the vehicle Installation des pattes sur le véhicule Instalòn de los estribos sobre el vehículo Montaggio delle staffe sul mezzo ®...
  • Seite 9 Anbringung der Markise auf die Halterungen Installation of the awning on the brackets Installation du store sur les pattes Montaje del toldo sobre los estribos Montaggio del tendalino sulle staffe 1978 WICHTIG: Bitte vergewissern Sie sich beim Anbringen der Halterungen dass sich diese auf derselben Linie befinden.
  • Seite 10 Um die Markise optimal nutzen zu k önnen , lesen Sie bitte die Bedienungsan-leitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese zur äteren Verwendung gut auf. To use the awning in the best way, read the user’s instructions carefully and keep them on hand for consultation in the future. Pour tirer le meilleur parti de votre store, nous vous invitons à...
  • Seite 11 Stützarme mit den Erdnägeln am Boden zu befestigen. Es ist sehr empfehlenswert, als zusätzliche Sicherheit oben an den Stützarmen Sturmbänder einzusetzen oder das Fiamma Tie- Down Kit (Sicherheitsband), das ebenfalls am Boden befestigt wird, über das Tuch zu spannen.
  • Seite 12 For safety’s sake, we strongly advise you also use some storm cords in the upper part of each support leg or anchor the awning with the Fiamma Tie-Down Kit strap. Fig. 7 : We remind you that the awning is a sun protection, so please roll up your awning in case of rain, wind or snow.
  • Seite 13 Pour plus de sécurité, nous vous conseillons vivement d’attacher des sangles en haut de chaque pied et de tendre le Tie-Down Kit de Fiamma (sangles de tension) de la toile vers le sol. Fig. 7 : N’oubliez pas que votre store a été conçu comme protection du soleil et, de ce fait, il doit êtrefermé...
  • Seite 14: Es Instrucciones De Uso

    ES INSTRUCCIONES DE USO Fig.1 : Para evitar un esfuerzo excesivo del toldo y de la pared del vehículo, aconsejamos extraer las patas cerca a un m de la apertura. Fig.2 : Aflojar el pomo de la pata para extraerla Fig.3 : Coger la pata por la parte de la articulación y traerla horizontalmente hacia sí.
  • Seite 15 ISTRUZIONI D’USO Fig. 1 : Per evitare uno sforzo eccessivo del tendalino così come della parete del mezzo, consigliamo di estrarre le paline dopo circa 1m dall’apertura. Fig. 2 : Allentare il pomello della palina per estrarre la stessa dalla sede. Fig.
  • Seite 16 GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI MODO DE EMPLEO ISTRUZIONI D’USO Um die Markise, aber vor allem die Fahrzeugwand, nicht sinnlos zu belasten, müssen - nach ungefähr 1 m Auszug - die Stützbeine auf den Boden gesetzt werden. In order to avoid unnecessary strain on the awning as well as on the vehicle side, we suggest to take out the legs at about 1 m from the opening.
  • Seite 17 ANBRINGUNG DES ZUBEHÖRS ZUR SPANNUNG DER MARKISE INSTALLATION OF AWNINGS TENSION ACCESSORIES INSTALLATION DES ACCESSOIRES POUR UNE TENSION OPTIMALE DU STORE MONTAJE DE LOS ACCESORIOS PARA LA TENSION DEL TOLDO MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI PER IL TENSIONAMENTO DEL TENDALINO ® ®...
  • Seite 18 ANBRINGUNG DER RAFTER FÜR DIE MARKISE INSTALLATION OF AWNINGS TENSION RAFTER INSTALLATION DES TENDEURS DE TOILE POUR LE AUVENT MONTAJE DE LA VARA DE TENSION DEL TOLDO MONTAGGIO DEL RAFTER PER IL TENDALINO RAFTER 98655-087 OPTIONAL TIE DOWN KIT PLUS 98655-128 OPTIONAL ®...
  • Seite 19 Bei ausgefahrener Markise ist die rote Anzeige sichtbar. The awning is open.The red flag is visible. Les store est ouvert. La languette rouge est visible. El toldo es abierto. La banderilla roja es visible Il tendalino è aperto. Il segnalatore rosso è...
  • Seite 20 PLUS GRAVES, NOUS VOUS CONSEILLONS DE PRENDRE CONTACT AVEC UN REVENDEUR AGRÉÉ FIAMMA. LOS TOLDOS SALEN DE FIAMMA DE MANERA OPTIMAL, PERO CON EL USO SE PUEDEN VERIFICAR UNAS ANOMALIAS. EN SEGUIDA ENUMERAMOS UNAS DE ELLAS, INDICANDO COMO OPERAR INMEDIATAMENTE. SI EL PROBLEMA ES MAS SERIO SE ACONSEJA CONTACTAR UN REVENDEDOR FIAMMA.
  • Seite 21 REGULATION .THE ARM MAY LOWER ITSELF WITH THE WEAR AND TEAR OF TIME.REPOSITION THE ARM AS FOLLOWS. LES STORES FIAMMA SORTENT DE NOTRE USINE AVEC UN RÉGLAGE OPTIMAL DES BRAS. - L’UTILISATION DU STORE PEUT PROVOQUER UNE INCLINAISON DES BRAS. RÉGLER LES BRAS COMME INDIQUÉ...
  • Seite 22 Mutter A an- oder abschrauben, um die Höhe des Arms richtig einzustellen. Screw/unscrew nut A to reposition the arm. Visser/dévisser l’écrou A pour régler le bras. Regolar el dado A por la altura del brazo Regolare il dado A per l’altezza del braccio. DUAL SHOCK-ABSORBER DUAL SHOCK-ABSORBER DUAL SHOCK-ABSORBER...
  • Seite 23: Anleitung Über Die Einstellung Des Tuches

    BOUTON DE RÉGLAGE DU STORE PRESTO FIX Tous les stores Fiamma ont été réglés de manière très précise. Toutefois, avec le temps, la toile peut se détendre sur les côtés et il se peut que le store ne se ferme plus parfaitement.
  • Seite 24 PROBLEM - Auf der linken Seite schließt die Markise nicht ordnungsgemäß PROBLEM - Lead Bar does not close on the side opposite the winch PROBLEME - Le store ne feme pas bien du côté opposé à celui du treuil PROBLEMA - El toldo no cierra bienen el lado opuesto del molinete PROBLEMA...
  • Seite 25 Funktionszweck Operation way Principe de fonctionnement Principio de funcionamiento Principio di funzionamento PRESTO-FIX Die Spannschraube A bewegt sich im Uhrzeigersinn und die Rolle B verbreitert sich (siehe Abbildung) Rotating the nut A on a clockwise direction, the roller B ‘ll move widening (see the picture) Tourner la pièce A dans le sens des aiguilles d’une montre.
  • Seite 26 AUSTAUSCH VON DUAL SHOCK-ABSORBER PROBLEM REPLACEMENT OF THE DUAL SHOCK-ABSORBER PROBLEM REMPLACEMENT DU DUAL SHOCK-ABSORBER PROBLÈME SUSTITUCION DEL DUAL SHOCK-ABSORBER PROBLEMA SOSTITUZIONE DEL DUAL SHOCK-ABSORBER PROBLEMA Der Shock-Absorber dient gleichzeitig auch als Sollbruchstelle, um möglichere weitere, gravierende Schäden an der Markise zu verhindern. The dual shock-absorber functions as a damper, and if it should break, it avoids serious damages on the awning.
  • Seite 27 PIECES DETACHEES ERSATZTEIL RECAMBIOS SPARE PARTS RICAMBI TITANIUM 260 T5 ® ®...
  • Seite 28 GEBRAUCHSANWEISUNG UND RATSCHLÄGE Alle unsere Markisen werden auf höchsten Anspruch „Made in Fiamma“ hergestellt. Zu unseren strengen Qualitätskontrollen, lassen wir unsere Artikel auch ständig von unabhängigen Instituten kontrollieren, um sich von der Reißfestigkeit, der Wasserdichte, der Farbfestigkeit und Widerstandsfähigkeit bei Umwelteinflüssen zu überzeugen.
  • Seite 29 Person, bei eventueller Abänderung des Produktes durch den Endverbraucher oder Dritte ohne die Berechtigung durch Fiamma. . Für den Fall, das das Recht der Garantie berechtigt ist, sieht FIAMMA die Regelung des Schadens vor, es ist aber FIAMMA, die entscheidet, ob eine Reparatur oder ein Austausch der defekten Teile durchgeführt wird.
  • Seite 30: Maintenance Instructions

    The awnings are made with precision, but some of the characteristics of the materials, which could be interpreted as defects, derive from the materials and from the specific work processes, and these characteristics occur even though Fiamma uses advanced and innovative machines production techniques.
  • Seite 31 In case of false or incomplete information, FIAMMA reserves the right to refuse the claim. . FIAMMA reserves the right to ask for return of the products in order to verify the warranty claim. The cost and risks/insurance of transportation is to be paid by the client.
  • Seite 32 être perçues comme des imperfections mais qui dépendent des matériaux mêmes et des processus de fabrication ; ces particularités se vérifient parfois bien que Fiamma utilise des outils et des techniques de production et de confection avancées et innovatrices.
  • Seite 33 GARANTIE FIAMMA . FIAMMA garantit ses produits pour une période de 24 mois à partir de la date d'achat effectué par le consommateur final. La garantie Fiamma couvre seulement le produit même, pas les dommages causés par une mauvaise utilisation.
  • Seite 34 Fiamma use maquinarias y técnicas de producción avanzadas y siempre inovadivas. Las siguientes características no son causa de reclamación: para garantizar un mantenimiento absoluto las telas vienen laminadas o untadas más...
  • Seite 35 ES GARANTIA FIAMMA . FIAMMA garantiza los propios productos por un periodo de 24 meses a partir de la fecha de adquisición La garantía Fiamma cubre sólo el producto y no los posibles daños causados por un uso incorrecto. FIAMMA reconoce la garantía por averías debidas a defectos de la lona o que no son en conformidad de producción.
  • Seite 36: Avvertenze E Suggerimenti

    I tendalini sono prodotti accuratamente, ma certe particolarità dei materiali, che potrebbero essere interpretare come imperfezioni, dipendono dai materiali stessi e dagli specifici processi di lavorazione, e si verificano nonostante il fatto che Fiamma utilizzi macchinari e tecniche di produzione e di confezione avanzate e sempre innovative.
  • Seite 37 GARANZIA FIAMMA . FIAMMA garantisce i propri prodotti per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto da parte del consumatore finale. La garanzia copre solo il prodotto, e non gli eventuali danni causati da un uso non corretto.
  • Seite 38: Entsorgung Von Verpackungsmaterialien

    INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ. INFORMATION ABOUT THE ENVIRONMENTAL PROTECTION. CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT. INFORMACIONES PARA LA PROTECCION DEL AMBIENTE. CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE. ENTSORGUNG VON VERPACKUNGSMATERIALIEN Das Verpackungmaterial ist zu 100% wiederverwertbar. Werfen Sie das Verpackungsmaterial deshalb nicht einfacht fort, sondern entsorgen Sie es so, wie es die verantwortlichen Stellen vorschlagen.
  • Seite 39 Im Rücksendungsfall bitte die Markise wie folgt verpacken: In case of goods return please take care that awning are packed as follows: how to wrap the awning in case of returns: En cas de retour, veuillez svp emballer le store comme indiqué ci- dessous: Como embalar un toldo en caso de devolución: Come imballare il tendalino in caso di reso:...
  • Seite 40 263 cm 245 cm 200 cm All rights reserved. Fiamma S.p.A. reserves the right to modify at any time, without notice, prices, materials, specifications and models or to cease production of any model. MADE IN ITALY FIAMMA S.p.A. - Via San Rocco, 56 ®...