Herunterladen Diese Seite drucken

deuter Kid Comfort Bedienungsanleitung Seite 39

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Kid Comfort:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
Pour raccourcir la longueur de dos, descendez les bretelles dans la position
souhaitée en tirant sur la sangle orange
toutes les sangles lâches à travers la boucle. Pour rallonger la longueur de
dos, déserrez la boucle et tirez les bretelles pour les placer dans la positi-
on désirée. Serrez bien la sangle pour maintenir la position. En serrant les
sangles de réglage de position
vous procurera une meilleure stabilité en terrain difficile. Pour une meilleure
aération, relâchez les sangles de réglage de position. Sur le Aircontct Pro,
on ajuste l'angle à la bonne hauteur à l'aide des boucles sur le sac de com-
pression. Enfin, fixez la sangle de poitrine
lise le maintien des bretelles.
ES
Primero colóquese el cinturón lumbar correctamente. Cargue la mochila.
Afloje las hombreras y las correas estabilizadoras grises
la mochila. El cinturón lumbar debe colocarse justo encima de las caderas
Luego cierre el cinturón sin presionar demasiado el abdomen. Al levantar el pie,
la mochila no debe moverse hacia arriba. Apriete las correas de los hombros,
pero no demasiado, porque el cinturón lumbar debe soportar la mayor parte
del peso. Para un optimo ajuste, el indicador naranja en la escala de ajuste de
C
espalda
debe de encontrarse a la altura de los omóplatos
ma VariFit para ubicar las hombreras a la altura idónea. Levanta la almohadil-
E
la
(solamente en las Aircontact PRO). Para achicar la longitud de espalda,
baja las hombreras a la posición deseada tirando de la correa naranja. Para
fijarlas, recoge toda la correa suelta mediante la hebilla. Para alargar la espal-
da, bascula la hebilla hacia delante para soltar las correas y tira de las hom-
breras hasta su sitio idóneo
A
estabilizadores
estabilidad en terrenos difíciles. Para una mejor ventilación, afloja las correas
estabilizadores. En las Aircontact PRO, se puede ajustar la carga mediante las
correas estabilizadoras en las hombreras y en el cinturon lumbar. Por último,
para mejorar el ajuste de las hombreras, cierre la correa de pecho
JP
はじめにヒ ップベルト の位置を合わせるこ とからはじめます。 シ ョルダース ト ラップとスタ
ビライザース ト ラップ
ないよ うに確認しながらヒ ップベルト を締めます。 足を上げてみてバッ クパッ クが上にずり上
がらないこ とを確認して く ださい。 シ ョルダース ト ラップを締めます。 ヒ ップベルトが全体の重
さを支えるので肩のス ト ラップは強く締め付け過ぎないで く ださい。 なお、 背面長の目盛りに
ある矢印状のス ト ラップ
バリフィ ッ ト システム採用のバッ クパッ クでは背面長の調節が簡単です。 ク ッシ ョン
ち上げで調整します (エアコンタク ト プロのみ) 。 背面長を短く する : オレンジ色のス ト ラップ
を引き、 シ ョルダース ト ラップの位置を下げます。 バッ クルで余ったス ト ラップを締めて固定
します。 背面長を長く する : ス ト ラップを緩め、 シ ョルダース ト ラップを上に引き上げます
各部のス ト ラップを締めます。 スタビライザース ト ラップは上と下の二箇所にあり ますのでど
ちらかをご利用く ださい。 シ ョルダーベルト のスタビライザーベルト
を体に引きつけて く ださい。 険しい道を行く と きは引きつけ、 平坦な道を行く と きは通気を良
く するために多少緩めて く ださい。 エアコンタク ト プロシリーズではスタビライザース ト ラップ
の位置を背面高に合わせ上下どちらかのポジシ ョンに設定できます。 最後に胸の部分のス
G
ト ラップ
を調節してずれを防ぎます。
VARIFIT _ 11
Deuter VariFit SyStem
A
, le sac se rapprochera plus du dos, ce qui
F
. Y recoge la correa naranja. Al tirar de las correas
, se coloca la mochila más cerca de la espalda para una mayor
A
を緩め、 ヒ ップベルト を腰骨の位置にセッ ト します
C
の高さは肩こ う骨の高さ
F
. Fixez cette position en passant
G
ajustable en hauteur. Elle stabi-
A
D
に来るよ うにすると良いでし ょ う。
Für die optimale Lastübertra gung
auf den Hüftgurt und den perfek-
ten Sitz der Schulterträ ger ist die
passende Rückenlän ge, besonders
bei großvolumigen Rucksäcken, ent-
scheidend. Mit dem VariFit System
können Sie die Rückenlänge stufen-
Für optimalen
los anpassen –
tragekomFort
For optimal weight transferal
onto the hip belt and perfect
positioning of the shoulder straps,
it is important to adjust the back
length, especially with larger
backpacks. The Vari Fit System,
with its continuous adjustable
enSureS maxi­
back length
mum carrying comFort
Pour une répartition optimale de la
charge sur la ceinture lombaire et
l'ajustement idéal des bretelles, la
longueur de dos adéquate est déter-
minante, surtout pour les sacs à dos à
gros volume. Grâce au système Vari-
Fit, vous pouvez ajuster exactement
la longueur de dos –
Fort De portage optimal
Para un reparto óptimo de la
carga en el cinturón lumbar y un
ajuste per fecto de las hombreras
se requiere en primer lugar la
longitud de es palda adecuada.
Gracias al sistema VariFit podrá
ajustar perfectamente la longitud
de espalda-Para llevar una mochi-
con el máximo conFort
la
理想的な腰への荷重伝達とシ ョルダ
ースト ラップのポジシ ョニングのた
めには、 バッ クレングス (背面長)
の調節が重要です。 これは大型のバ
ッ クパッ クには特に言えることで
す。 バッ クレングスを調節できるバ
リフレ ッ クスシステムは、
負い心地を約束します。
y después póngase
D
. Utiliza el siste-
G
.
B
。 胃を圧迫し
E
を持
F
A
を締め、 バッ クパッ ク
.
.
pour un con ­
.
快適な背
B
.
.

Werbung

loading