Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
DEI VENTILCONVETTORI CANALIZZABILI Maestro MTL-ECM
DUCTABLE FAN COIL Maestro MTL-ECM
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION, D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN DES
VENTILO-CONVECTEURS CANALISABLE Maestro MTL-ECM
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH
UND WARTUNG DER FLACHGERÄTE Maestro MTL-ECM
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
DE LOS VENTILADORES CONVECTORES Maestro MTL-ECM
HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE,
VAN DE VENTILATORS-CONVECTORS Maestro MTL-ECM
Maestro
Maestro
Tel. +39.02.97203.1 ric. autom.
E-mail: info@sabiana.it
HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
Via Piave, 53
20011 Corbetta (MI)
Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820
MTL-ECM
MTL-ECM
ITALY
Internet: www.sabiana.it
E 01/20
C 01/20
Cod. 4051213

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sabiana Maestro MTL-ECM 14

  • Seite 1 HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD VAN DE VENTILATORS-CONVECTORS Maestro MTL-ECM MTL-ECM MTL-ECM Maestro Maestro E 01/20 Via Piave, 53 20011 Corbetta (MI) ITALY • • C 01/20 Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820 • Cod. 4051213 E-mail: info@sabiana.it Internet: www.sabiana.it •...
  • Seite 2 INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Application Identificazione macchina Identifying the appliance Trasporto Transport Pesi e Weights and dimensioni unità imballata dimension packed unit Note generali alla consegna General notes on delivery Avvertenze generali General warnings...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD Règles Grundlegende Reglas Belangrijke fundamentales de seguridad fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften veiligheidsvoorschriften Verwendung und Uso y De handleiding Utilisation et Aufbewahrung conservación del manual gebruiken en bewaren conservation du manuel des Handbuchs Objetivo Doel Zweckbestimmung Identification des machines Kennzeichnung des Geräts...
  • Seite 4 Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
  • Seite 5 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
  • Seite 6: Utilizzoe Conservazione Del Manuale

    UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni This instruction manual intended machine’s è indirizzato all’utente della mac- china, al proprietario al tecnico user, the owner and installation technician must always installatore e deve essere sempre disposizione qualsiasi be available to be consulted, if...
  • Seite 7: Utilisation Et Conservation Du Manuel

    UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y DE HANDLEIDING ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN GEBRUIKEN DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL EN BEWAREN Este manual de instrucciones Deze handleiding met instructies Le présent manuel d’instruc- Das vorliegende Bedienungs- handbuch richtet sich an den está...
  • Seite 8 SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’ A PPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE ventilconvettori orizzontali The suspended monobloc fan canalizzabili sono destinati coils are designed for use in all’uso in ambienti commerciali commercial and private envi- e privati dotati di controsoffitti.
  • Seite 9: But

    ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT ANTES DE INSTALAR VÓÓR DE INSTALLATIE L ’ A PPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE EL APARATO VAN HET APPARAAT LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- LEA ATENTAMENTE NEEMT U AANDACHTIG CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN ESTE MANUAL DEZE HANDLEIDING DOOR Les ventilo-convecteurs mono-...
  • Seite 10 I componenti principali sono: The main components are: STRUTTURA PORTANTE CARRYNG STRUCTURE In lamiera zincata con materas- Made from galvanised plate sino classe M1. with a layer of class M1 material. GRUPPO VENTILATORE FAN ASSEMBLY Costituito da ventilatori cen- Ultra-silent double intake cen- trifughi a doppia aspirazione, trifugal fans with statically and particolarmente silenziosi con...
  • Seite 11 Les composants principaux Das Gerät setzt sich Los componentes principales De voornaamste onderdelen sont: hauptsächlich aus folgenden zijn: son: Bauteilen zusammen: BÂTI DE SUPPORT GEHÄUSE DRAAGSTRUCTUUR ESTRUCTURA PORTADORA En tôle zinguée isolés avec un Aus Zinkblech mit Isoliermatte in verzinkte staalplaat met iso- De chapa laminada aislada matelas classe M1.
  • Seite 12: Identificazione Macchina

    IDENTIFYING MACCHINA THE APPLIANCE A bordo di ogni singola mac- Each unit is supplied with SABIANA S.p.A. Via Piave 53 - 20011 - Corbetta (MI) - ITALY china è applicata l’etichetta an identification plate giving MADE IN ITALY 230V 50Hz...
  • Seite 13: Identification Des Machines

    IDENTIFICATION KENNZEICHNUNG IDENTIFICACIÓN IDENTIFICATIE DES MACHINES DES GERÄTS DE LA MÁQUINA APPARAAT Une étiquette d’identification Jedes Gerät ist mit einem Cada máquina lleva una placa Aan boord van elk apparaat appliquée chaque Typenschild gekennzeichnet, de identificación en la que wordt identificatielabel machine;...
  • Seite 14: General Notes On Delivery

    ATTENZIONE! IMPORTANT! • • C 01/20 Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820 • E-mail: info@sabiana.it Internet: www.sabiana.it Cod. 4051213 • Livello di pressione sonora The A-weighted sound ponderata in scala A pressure level < 70 dB(A) < 70 dB(A)
  • Seite 15: Remarques Générales Pour La Livraison

    REMARQUES ALLGEMEINE NOTAS ALGEMEINE GENERALES POUR HINWEISE GENERALES OPMERKINGEN LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG PARA LA ENTREGA BIJ DE LEVERING • Appareil. • Gerät. • Aparato. • Apparaat. • Instructions d’installation et • Gebrauchs- und • Manual de instrucciones y • Handleiding voor het d’entretien.
  • Seite 16: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY RULES • Assicurarsi di collegare • Make sure the unit is la messa a terra. earthed. • Le ventole possono • Fan blades may reach raggiungere la velocità speeds of up to 1400 revs/ di 1400 g/min. min.
  • Seite 17: Consignes De Securité

    CONSIGNES SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES VEILIGHEIDS- DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD VOORSCHRIFTEN • S’assurer que la mise à la • Vergewissern Sie sich, • Comprobar siempre que • Zorg voor een terre a été effectuée. dass das Gerät korrekt esté conectada la toma de aardaansluiting.
  • Seite 18 LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al The basic specification of the ventilconvettore e allo scambia- fan coil and heat exchanger is tore di calore sono i seguenti: given below: Ventilconvettore e Fan coil scambiatore di calore: and heat exchanger: •...
  • Seite 19: Limites D'emploi

    LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN Les caractéristiques fondamen- Die wesentlichen Daten des Los datos fundamentales rela- De belangrijke gegevens met tales du ventilo-convecteur et Klimakonvektors und der Wär- tivos al ventilador convector y betrekking tot de ventilatorcon- de l’échangeur de chaleur sont metauscher sind die folgenden: al intercambiador de calor son vector en de warmtewisselaar:...
  • Seite 20: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTIC DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - DIMENSIONEN - DIMENSIÓN - AFMETINGEN Grandezza / Size / Taille / Größe / Tamaño / Grootte A (mm) 1133 1133 1133 1445 1445 B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) 1302 1302 F (mm)
  • Seite 21: Caracteristiques Techniques

    CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN TÉCNICAS KARAKTERISTIEKEN Esecuzione sinistra (standard) Standard left connections Standard Anschlussseite links Exécution standard gauche Conexiones izquierdas estándares Uitvoering links (standaard) FILTRO / FILTER / FILTRE FILTER / FILTRO / FILTER LATO VENTILATORI (MANDATA) LATO FILTRO (ASPIRAZIONE) FAN SIDE (OUTLET) FILTER SIDE (INLET) VENTILATORSEITE (AUSBLAS)
  • Seite 22: Installazione Meccanica

    INSTALLAZIONE MECHANICAL Tassello ad espansione / Screw anchor MECCANICA INSTALLATION Vis d’ancrage / Spreizdübel Taco de expansión / Expansieplug Il ventilconvettore è un appa- The fan coil is a monobloc unit Spessore / Thickness recchio monoblocco, realiz- that has to be suspended on Épaisseur / Stärke zato per essere installato in the ceiling and connected with...
  • Seite 23: Installation Mécanique

    INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE Le ventiloconvecteur est un Das Gebläsekonvektor ist ein El ventiloconvectore es un De ventilator-convector is een appareil monobloc, réalisé Monoblock-Gerät, das an der aparato monobloque, realizado monoblok toestel, gebouwd om pour l’installation suspendue Decke aufzuhängen und mit para ser instalado colgante en in horizontale positie te worden...
  • Seite 24 COLLEGAMENTO HYDRAULIC IDRAULICO CONNECTIONS Nei circuiti aperti (ad esem- On open system (e.g. when pio quando si utilizza acqua using well water), the water di pozzo), l'acqua utilizzata used should be cleaned from deve essere ripulita dai mate- suspended matter by means riali in sospensione per mezzo of a filter which should be di un filtro che deve trovarsi...
  • Seite 25: Raccordement Hydraulique

    RACCORDEMENT ENLACE HYDRAULISCHE HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS HIDRÁULICO AANSLUITING Dans circuits ouverts Bei geöffneten Anlagen (z.B En los circuitos abiertos (por In open circuits (bijvoorbeeld (par exemple lorsqu'on uti- zum Gebrauch des Wassers ejemplo, cuando se usa agua wanneer men putwater gebru- lise l'eau d'un puit), l'eau eines Brunnens) muss das de pozo), el agua usada se...
  • Seite 26 COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions • Prima di installare il • Before installing the fan coil, ventilconvettore verificare make sure the rated voltage che la tensione nominale of the power supply di alimentazione sia is 230 V - 50/60 Hz. di 230 V - 50/60 Hz.
  • Seite 27: Branchements Électriques

    BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISCHE ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS AANSLUITINGEN Prescripciones generales Algemene voorschriften Instructions Allgemeine Anweisungen • Avant d’installer le ventilo- • Vor der Installation des Klima • Antes de instalar el • Alvorens de ventilatorconvector convecteur vérifier que konvektors sicherstellen, ventilador convector verificar la tension d’alimentation dass die nominale...
  • Seite 28: Electrical Controls And Wiring Diagrams

    ELECTRICAL COMANDI CONTROLS AND E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS • Per l’allacciamento elettrico • For the electrical vedi schemi allacciamenti connections please study elettrici. the electric diagrams. Prima di effettuare i collega- Before establishing the elec- menti elettrici al motore, accer- tric connections with the motor tarsi che l’interruttore generale please make sure that the main...
  • Seite 29: Commandes Et Schémas Électriques

    COMMANDES MANDOS BEDIENINGEN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS EN ELEKTRISCHE ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS SCHEMA’S • Pour les connexions il faut • Elektrische Verbindungen • Para Ias conexiones • Raadpleeg de elektrische étudier Ies diagrammes (siehe Schaltpläne). eléctricas vease las aansluitingsschema’s voor électriques.
  • Seite 30 Pannello comandi Control panel with electronic con termostato elettronico room thermostat for 2-4 tube per impianti a 2 e 4 tubi e installations and electric resistenza elettrica: heater: WM-AU 9066632 • controllo manuale • manual/automatic o automatico della velocità 3 speed switch. di ventilazione (3 velocità).
  • Seite 31 Boîtier de commande Bedientafel Panel de mandos con Bedieningspaneel met avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat termostato electrónico para elektronische thermostaat voor pour installations à 2-4 tubes für Anlagen mit 2-4 Leitern und instalaciones con 2-4 tubos y installaties met 2 en met et resistance électrique:: elektrischer Widerstand: resistencia eléctrica:...
  • Seite 32 WM-AU / T- MB WM-AU / T- MB Minimum H2O WM-AU Temperature Remote control interfacing Change Over Return Air T-MB Temperature Remote control Window free contact interfacing Remote IN free contact Power Unit UPO-AU SIGNAL MOTOR POWER SIGNAL...
  • Seite 33: Power Unit

    WM-AU / T- MB WM-AU / T- MB Power Unit UPO-AU GR+WH = CONTATTO AUX DI FINE CORSA (max 230V 6(1) A) = RESISTENZA ANTICONDENSA (sempre attiva se collegata) GR+WH = LIMIT SWITCH CONTACT (max 230V 6(1) A) = ANTI-CONDENSATE RESISTANCE GNYE (always active if connected) Power Unit...
  • Seite 34 FUNZIONI PER IL FACTORY Questo menù consente di modificare i parametri di funzionamento del termostato, del motore elettronico, della versione +/- 3 e di altri vari parametri (ciclo pompa, RESET). Con il comando in “OFF” premere i tasti M e Fan contemporaneamente per 3 secondi. >...
  • Seite 35 FEATURES FOR FACTORY This menu allows modifying the operation parameters of the thermostat, electronic motor, of the +/- 3 version and many other parameters (pump cycle, RESET). With the control set on “OFF”, press the M and Fan buttons simultaneously for 3 seconds. >...
  • Seite 36 CARACTÉRISTIQUES POUR L’USINE Ce menu permet de modifier les paramètres de fonctionnement du thermostat, moteur électronique, de la version +/- 3 et plusieurs autres paramètres (cycle de la pompe, RÉINITIALISATION). Avec le réglage sur “OFF”, appuyer simultanément > 3 sec. sur les touches M et Ventilation pendant 3 secondes.
  • Seite 37: Funktionseinstellungen

    FUNKTIONSEINSTELLUNGEN Dieses Menü gestattet die Veränderung der Betriebsparameter des Thermostats, der elektronischen Motorsteuerung, der +/- 3 Version und viele weitere Parameter (Pumpzyklus, RESET). Mit der Steuerung auf “OFF” die M- und Fan-Taste gleichzeitig für 3 Sekunden drücken. > 3 sec. Wählen Sie durch Betätigung der “+”...
  • Seite 38 CARACTERÍSTICAS DE FÁBRICA Este menú permite modificar los parámetros de funcionamiento del termostato, electrónico del motor, de + / - 3 versiones y muchos otros parámetros (ciclo de bomba, RESET). Con el control en la posición “OFF”, presione > 3 sec. el botón M y Fan simultáneamente durante 3 segundos.
  • Seite 39 FABRIEKSFUNCTIES In dit menu kunt u de functioneringsparameters van de thermostaat, de elektromotor, de +/- 3 versie en verschillende andere parameters (pompcyclus, RESET) wijzigen. Druk met de bediening op “OFF” tegelijkertijd > 3 sec. 3 seconden lang op de knoppen M de Ventilator. Kies de gewenste parameter, druk op “+”...
  • Seite 40 - Cod. 9025310 - Code 9025310 SONDA T2 CHANGE-OVER PER CHANGE-OVER PROBE T2 Solamente sui ventilconvettori Only on the fan coil units in esecuzione per impianti a designed for two-pipe systems, due tubi, la commutazione the heating/ cooling change- estate/inverno può avvenire in over can be performed auto- modo automatico applicando, matically by installing, on the...
  • Seite 41 - Code 9025310 - Art. Nr. 9025310 - Cód. 9025310 - Code 9025310 SONDE T2 FÜHLER T2 SONDA T2 T2-SONDE POUR CHANGE-OVER FÜR CHANGE-OVER PARA CHANGE-OVER VOOR CHANGE-OVER Seulement venti- Bei den Klimakonvektoren in Sólo en los ventiladores con- Uitsluitend voor de ventila- loconvecteurs pour installations 2-Leiter- Ausführung kann die vectores en realización para...
  • Seite 42 - Cod. 3021090 - Code 3021090 SONDA DI MINIMA LOW TEMPERATURE CUT-OUT THERMOSTAT Da posizionare sul collettore To be placed on manifold di entrata. entry. Abbinabile ai comandi: For use with control units: WM-AU, T-MB. WM-AU, T-MB. Per il collegamento al comando, When connecting the control, il cavo della sonda NTC deve the NTC probe cable must...
  • Seite 43 - Code 3021090 - Art. Nr. 3021090 - Cód. 3021090 - Code 3021090 SONDE DE TEMPÉRATURE MINDEST- SONDA DE MÍNIMA UITSCHAKEL- MINIMUM TEMPERATURFÜHLER THERMOSTAAT Pour être placé sur Am 3 Wegeventil am Vorlauf zu Para colocar en el colector de Te plaatsen op de collector bij le collecteur entrée.
  • Seite 44: Accessories

    ACCESSORI ACCESSORIES SECTION BATTERIA ELETTRICA OF THE ELECTRIC HEATER La sezione The BEM electric coil batteria elettrica consists è costituita da resistenze of electric resistances complete di sicurezza, and a security thermostat, contenute in un involucro which are inside in lamiera zincata a galvanized steel and e coibentata.
  • Seite 45: Accessoires

    ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS ACCESSOIRES SECTION DE LA BATTERIE SEKTION DER SECCIÓN ELECTRIQUE ELEKTRISCHEN BATTERIE BATERÍA ELÉCTRICA ELEKTRISCHE BATTERIJ La section Die Sektion der elektrischen La sección batería eléctrica Het deel de la batterie électrique Batterie besteht aus elektri- está formada van de elektrische batterij consiste schen...
  • Seite 46 ACCESSORI ACCESSORIES 230 V LEGENDA LEGEND B1 = Termostato di sicurezza B1 = Manual reset safety a riarmo manuale thermostat B2 = Termostato di sicurezza B2 = Self reset safety a riarmo automatico thermostat Q1-Q2 = Contattore Q1-Q2 = Electric heater di comando insertion per inserzione...
  • Seite 47 ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS ACCESSOIRES LÉGENDE ERLÄUTERUNG LEYENDA LEGENDE B1 = Thermostat à B1 = Thermostat mit B1 = Termostato de rearme B1 = Thermostaat met réarmement manuel manuellem Reset manual handmatige reset B2 = Thermostat à B2 = Thermostat mit B2 = Termostato de rearme B2 = Thermostaat met réarmement automatique...
  • Seite 48 ACCESSORI ACCESSORIES 400 V LEGENDA LEGEND B1 = Termostato di sicurezza B1 = Manual reset safety a riarmo manuale thermostat B2 = Termostato di sicurezza B2 = Self reset safety a riarmo automatico thermostat Q1-Q2 = Contattore Q1-Q2 = Electric heater di comando insertion per inserzione...
  • Seite 49 ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS ACCESSOIRES LÉGENDE ERLÄUTERUNG LEYENDA LEGENDE B1 = Thermostat à B1 = Thermostat mit B1 = Termostato de rearme B1 = Thermostaat met réarmement manuel manuellem Reset manual handmatige reset B2 = Thermostat à B2 = Thermostat mit B2 = Termostato de rearme B2 = Thermostaat met réarmement automatique...
  • Seite 50 ACCESSORI ACCESSORIES 400 V LEGENDA LEGEND B1 = Termostato di sicurezza B1 = Manual reset safety a riarmo manuale thermostat B2 = Termostato di sicurezza B2 = Self reset safety a riarmo automatico thermostat Q1-Q2 = Contattore Q1-Q2 = Electric heater di comando insertion per inserzione...
  • Seite 51 ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS ACCESSOIRES LÉGENDE ERLÄUTERUNG LEYENDA LEGENDE B1 = Thermostat à B1 = Thermostat mit B1 = Termostato de rearme B1 = Thermostaat met réarmement manuel manuellem Reset manual handmatige reset B2 = Thermostat à B2 = Thermostat mit B2 = Termostato de rearme B2 = Thermostaat met réarmement automatique...
  • Seite 52 BATTERIA ELETTRICA SECTION 230 V CON WM-AU e T-MB OF THE ELECTRIC HEATER (solo per le Grand. 1-2, 230V) WITH WM-AU and T-MB (only for Sizes 1-2, 230V) Possibilità di controllo Possibility of thermostatic termostatico (ON-OFF) control (ON-OFF) di una valvola sull’acqua of a cold water valve fredda e di una resistenza and an electric heater.
  • Seite 53 SECTION DE LA BATTERIE SEKTION DER SECCIÓN BATERÍA ELEKTRISCHE BATTERIJ MET WM-AU en T-MB ELECTRIQUE ELEKTRISCHEN BATTERIE ELÉCTRICA AVEC WM-AU et T-MB MIT WM-AU und T-MB CON WM-AU y T-MB (alleen voor (seulem. pour Taille 1-2, 230V) (nur für Größe 1-2, 230V) (solo para Tamaño 1-2, 230V) de groottes 1-2, 230V) Possibilité...
  • Seite 54 BATTERIA ELETTRICA SECTION 400 V CON WM-AU e T-MB OF THE ELECTRIC HEATER (solo per le Grand. WITH WM-AU and T-MB 1-2-3-4, 400V) (only for Sizes 1-2-3-4, 400V) Possibilità di controllo Possibility of thermostatic termostatico (ON-OFF) control (ON-OFF) di una valvola sull’acqua of a cold water valve fredda e di una resistenza and an electric heater.
  • Seite 55 SECTION DE LA BATTERIE SEKTION DER SECCIÓN BATERÍA ELEKTRISCHE BATTERIJ MET WM-AU en T-MB ELECTRIQUE ELEKTRISCHEN BATTERIE ELÉCTRICA AVEC WM-AU et T-MB MIT WM-AU und T-MB CON WM-AU y T-MB (alleen voor (seulem. pour Taille (nur für Größe 1-2-3-4, 400V) (solo para Tamaño de groottes 1-2-3-4, 400V) 1-2-3-4, 400V)
  • Seite 56 BATTERIA ELETTRICA SECTION 400 V CON WM-AU e T-MB OF THE ELECTRIC HEATER (solo per le Grand. 5, 400V) WITH WM-AU and T-MB (only for Sizes 5, 400V) Possibilità di controllo Possibility of thermostatic termostatico (ON-OFF) control (ON-OFF) di una valvola sull’acqua of a cold water valve fredda e di una resistenza and an electric heater.
  • Seite 57 SECTION DE LA BATTERIE SEKTION DER SECCIÓN BATERÍA ELEKTRISCHE BATTERIJ MET WM-AU en T-MB ELECTRIQUE ELEKTRISCHEN BATTERIE ELÉCTRICA AVEC WM-AU et T-MB MIT WM-AU und T-MB CON WM-AU y T-MB (alleen voor (seulem. pour Taille 5, 400V) (nur für Größe 5, 400V) (solo para Tamaño 5, 400V) de groottes 5, 400V) Possibilité...
  • Seite 58 KIT VALVOLE 1” 24V KIT VALVOLE 24V 24V VALVE KIT Valvole 1” con attuatori flottanti 1” valve 1” 24V VALVE KIT 24 Volt - 3 punti with 3 points - 24 Volt actuator (utilizzabili solo con Quadro (available with QCV-MB VENTILSET 1”...
  • Seite 59 KIT VANNE 24V VENTILSET 24V KIT VÁLVULAS 24V KIT KOPPELINGEN 24V Vannes 1” avec activateurs Ventile 1” mit stufenlosen Válvulas 1” con accionador Kleppen 1” met vlottende flottants 24 Volt - 3 points Stellantrieben 24 Volt - 3-Punkt modulante 24 Volt - 3 puntos actuators 24 Volt - 3 punten (utiliser seulement (nur für QCV-MB...
  • Seite 60 KIT VALVOLE 3/4” 230V KIT VALVOLE 230V 230V ON-OFF ON-OFF VALVE KIT Valvole 3/4” 3/4” valve 3/4” 230V VALVE KIT (Utilizzabili con Quadro (Available with QCV-MB, VENTILSET 3/4” 230V QCV-MB, WM-T e WM-TQR). WM-T and WM-TQR controls). KIT VANNE 3/4” 230V BATTERIA PRINCIPALE MAIN BATTERY KIT VÁLVULAS 3/4”...
  • Seite 61 KIT VANNE 230V VENTILSET 230V KIT VÁLVULAS 230V KIT KOPPELINGEN 230V ON-OFF ON-OFF ON-OFF ON-OFF Vannes 3/4” Ventile 3/4” Valvulas 3/4” Kleppen 3/4” (Utiliser avec commandes (Verwenden an Tafel QCV-MB, (Utilizable con controles (Bruikbaar met schakelbord QCV-MB, WM-T et WM-TQR). WM-T und WM-TQR).
  • Seite 62 CARATTERISTICHE COLLEGAMENTI ATTUATORE ACTUATOR CONNECTIONS CHARACTERISTICS CARACTÉRISTIQUES BRANCHEMENTS ACTIONNEUR MERKMALE STELLANTRIEB ANSCHLÜSSE CARACTERÍSTICAS CONEXIONES ACTUADOR Per valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V. For control valve: 3 way valve, 230 V ON-OFF. Pour vanne 3 voies (ON-OFF), 230V. Für 3-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V. Por válvula agua de tres vías ON-OFF 230 V.
  • Seite 63 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS BRANCHEMENTS ELECTRIQUES - ELEKTRO-ANSCHLÜSSE CONEXIONES ELECTRICAS - ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN ON-OFF 230 V, IP65 Consumo attuatore BLU/BLUE Power input Absorption MARRONE/BROWN Consommation NERO/BLACK Absorción VERDE/GREEN BIANCO/WHITE ROSSO/RED ANTI-COND. Marrone/Brown = Fase/Phase Nero/Black = Controllo/Control Blu/Blue = Neutro/Neutral Bianco+Verde/White+Green = Contatto ausiliario di fine corsa/End of Run Auxiliary Contact (max.
  • Seite 64: Anschlüsse

    PLENUM OUTLET/INLET BOX DI MANDATA/RIPRESA WITH CIRCULAR DIFFUSERS CON DIFFUSORE a 3 bocche circolari 3 spigots (Mod. 1-2-3) (Mod. 1-2-3) a 4 bocche circolari 4 spigots (Mod. 4-5) (Mod. 4-5) Attacchi Grand. Cod. Connections Size Code Raccords Taille Code Anschlüsse Größe Art.
  • Seite 65 PLÉNUM DE SOUFFLAGE/ AUSLAßPLENUM PLENUM PLENUM REPRIS AVEC SORTIES MIT RUNDEN DIFFUSOREN DE SALIDA/ENTRADA AANVOER/HERNEMEN CIRCULAIRES CON DIFUSORES MET VERDELER 3 sorties circulaires 3 Ausläße (gr. 1-2-3) de 3 bocas circulares met 3 ronde openingen (Mod. 1-2-3) (Tam. 1-2-3) (Mod. 1-2-3) 4 sorties circulaires 4 Ausläße (gr.
  • Seite 66 FILTRO SINTETICO 50% - G4 50% - G4 SYNTHETIC FILTER 50% - F6 FILTRO SINTETICO 50% - F6 SYNTHETIC FILTER Il filtro viene fornito come The filter is supplied as accessorio a parte e dovrà a separate accessory essere inserito all’interno and must be fitted inside dell’unità, una volta completata the unit once installation...
  • Seite 67 FILTRE SYNTHETIQUE SYNTHETIKFILTER FILTRO SINTÉTICO SYNTHETISCHE FILTER 50% - G4 50% - G4 50% - G4 50% - G4 FILTRE SYNTHETIQUE SYNTHETIKFILTER FILTRO SINTÉTICO SYNTHETISCHE FILTER 50% - F6 50% - F6 50% - F6 50% - F6 Le filtre est fourni Der Filter wird El filtro se entrega De filter wordt afzonderlijk...
  • Seite 68: Cleaning, Maintenance And Spare Parts

    PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! IMPORTANT! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING PULIZIA OUT CLEANING E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, TOGLIERE MAKE SURE THE POWER L’ A LIMENTAZIONE TO THE UNIT ALL’ A PPARECCHIO. IS TURNED OFF . Solo personale addetto alla Maintenance of the unit must manutenzione e precedente-...
  • Seite 69: Nettoyage, Entretien Et Pièces De Rechange

    NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, SCHOONMAAK, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND MANTENIMIENTO ONDERHOUD, DE RECHANGE ERSATZTEILE Y REPUESTOS WISSELSTUKKEN ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET! AVANT VOR BEGINN ANTES DE EFECTUAR VOOR ELKE TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND CUALQUIER OPERACIÓN SCHOONMAAK- EN DE NETTOYAGE ET WARTUNGSEINGRIFFEN DE LIMPIEZA ONDERHOUDSBEURT,...
  • Seite 70: Ricerca Guasti

    PARTI DI RICAMBIO: SPARE PARTS: Le parti di ricambio fornibili The following spare parts are sono: available: • filtro sintetico • syntetic filter • gruppo motoventilante • motor-fan group • batterie di scambio termico • heat exchange Per l’ordinazione delle parti In spare part order please di ricambio citare sempre il always cite the model and the...
  • Seite 71: Dépannage

    PIECES DE RECHANGE: ERSATZTEILE: PIEZAS DE RECAMBIO: RESERVEONDERDELEN: Es können folgende Ersatzteile Las piezas de recambio a Les suivantes parts de De leverbare rechange sont disponibles geliefert werden: disposición del cliente son: reserveonderdelen zijn: chez nous: • filtre synthetique • Synthetischer Filter •...
  • Seite 72 RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira 1 - The motor does not rotate o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY • Controllare che • Make sure the power to the l’alimentazione sia inserita. unit is on.
  • Seite 73 DEPANNAGE FEHLERSUCHE INVESTIGACIÓN OPSPOREN DE AVERÍAS DEFECTEN DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT 1 - Le moteur ne tourne pas 1 - Der Motor dreht nicht 1 - El motor no gira 1 - De motor draait niet ou tourne de manière oder dreht nicht korrekt.
  • Seite 74 Modello Mod. RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Speed Velocità Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi Portata aria Temperatura aria: +27°C b.s. +19°C b.u. Prevalenza utile Raffredamento resa totale Temperatura acqua: +7/12°C Raffredamento resa sensibile Raffrescamento resa latente RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Riscaldamento Lw od Potenza sonora mandata Lw Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi...
  • Seite 75 Impianto a 2 tubi / 2 pipe unit / Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage / Instalación de 2 tubos / 2-pijpsysteem Mod. MTL-ECM 14 MTL-ECM 24 MTL-ECM 34 MTL-ECM 44 MTL-ECM 54 Speed 1100 1310 1360 1780 1380 1950 2390 1840 2440 3080 2400 3320 3920 4,14 5,11 5,61...
  • Seite 76 The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation. 2014/35/UE 2014/30/UE 2006/42/EC 2011/65/UE 2009/125/EC Il fascicolo tecnico è costituito presso: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY)

Inhaltsverzeichnis