Nachschlagen auf. Zweckbestimmung Die handgehaltene, intern mit Strom versorgte HEINE mini 3000 Cliplampe (2) ist für die berüh- rungslose Untersuchung der Hautoberfläche und für die vorübergehende Untersuchung (< 60 s) des Pupillenreflexes bestimmt. Bei der Untersuchung des Pupillenreflexes ist ein Abstand von mindestens 50 mm erforderlich.
Seite 4
Die Inbetriebnahme des Instruments ist in der Produktübersicht dargestellt. HEINE mini 3000 Batterie-/Ladegriff (1) Zur Inbetriebnahme des mini 3000 Griffs schrauben Sie die Bodeneinheit (6) von der Griffhülse (5) ab und setzen Sie zwei Alkali-Batterien (AA/LR6) bzw. die mini 2Z Ladebatterie mit dem Pluspol voran ein.
Allgemeine Warnhinweise Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch hinsichtlich seiner einwandfreien Funktion. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie Beschädigungen feststellen. Verwenden Sie das Gerät nicht in feuer- oder explosionsgefährdeter Umgebung (z. B. durch Sauerstoff oder Anästhesiemitteln). Das Produkt darf nicht in starke Magnetfelder eingebracht und verwendet werden wie z.B. MRT. Modifizieren Sie das Gerät nicht.
Please read and follow these instructions for use of and keep them for future reference. Intended Use The hand-held HEINE mini 3000 Clip Lamp (2) with internal power supply is intended for the contactless examination of the skin surface and for temporary examination (< 60 s) of the pupil reflex.
Seite 7
HEINE mini 3000 battery / charging handle (1) To setting up the mini 3000 handle, unscrew the bottom insert (6) from the handle shell (5) and insert two alkaline batteries (AA/LR6) or the mini 2Z rechargeable battery with the positive contact first.
Seite 8
Precautions for HEINE rechargeable batteries Do not put into fire, do not short-circuit, do not modify, do not sterilise, do not drop, do not expose to severe shocks or to direct sunlight. Dispose of batteries in the event of visible or presumed damage (e.g. leaking liquid, mechanical damage).
Utilisation prévue La lampe à clip portative, alimentée en courant HEINE mini 3000 (2) est prévue pour l ’examen sans contact de la surface de la peau et pour l ’examen temporaire (< 60 s) du réflexe pupillaire. Lors de l ’examen du réflexe pupillaire, une distance d ’au moins 50 mm doit être observée.
Seite 10
Poignée rechargeable/à piles HEINE mini 3000 (1) Pour mettre en service la poignée mini 3000, dévissez le culot (6) de la coque de protection (5) et insérez deux piles alcalines (AA/LR6) ou la batterie rechargeable mini 2Z avec le pôle plus en tête.
Seite 11
Consignes générales Verifier avant chaque utilisation le bon fonctionnement de l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommage. L’utilisation dans un environnement à risque d’incendie ou d’explosion, p. ex. en présence d’oxygène ou de produits anesthésiques, n’est pas autorisée. L’appareil ne doit pas être utilisé au voisinage de champs magnétiques forts, IRM par exemple ! Ne pas modifier l’appareil.
Leer detenidamente las presentes instrucciones de uso y conservar para futuras referencias. Uso previsto La lámpara clip mini 3000 de HEINE (2), de uso portátil y suministro eléctrico interno, está indicada para explorar la piel sin contacto y examinar los reflejos pupilares por un breve periodo de tiempo (< 60 s).
Seite 13
Mango mini 3000 de HEINE a pilas/recargable (1) Para poner en marcha el mango mini 3000, desenrosque la pieza de base (6) de la funda del mango (5) e introduzca dos pilas alcalinas (AA/LR6) o las baterías recargables 2Z con el polo positivo hacia delante.
Seite 14
Advertencias generales Comprobar el correcto funcionamiento del aparato antes de cada uso. No utilizar, si se detectan danos. No utilizar en zonas con peligro de incendio o explosión, debido p.ej. al oxígeno o al anestésico utilizado. El aparato no debe utilizarse cerca de un campo magnético intenso, como p. ej. un aparato de MRI.
Clip Lamp HEINE mini 3000 ITALIANO Leggete con attenzione le presenti istruzioni per l ’uso e conservatele per consultazioni future. Destinazione d’uso Il dispositivo portatile e autoalimentato Clip Lamp HEINE mini3000 (2) è pensato per l’esame senza contatto della superficie cutanea e per brevi esami del riflesso pupillare (< 60 sec.). Durante gli esami del riflesso pupillare è...
Seite 16
Manico a batterie / Manico ricaricabile HEINE mini 3000 Per la messa in esercizio del manico mini 3000, svitare il fondo (6) dalla guaina esterna (5) e inserire due batterie alcaline (AA/LR6) o le batterie ricaricabili mini 2Z, facendo attenzione a inserire prima il lato con il polo positivo.
Indicazioni e avvertimenti Prima di ogni utilizzo verificate il funzionamento corretto dell’apparecchio! Non utilizzate l’apparecchio se rilevate danneggiamenti. E’ vietato l’utilizzo in ambiente a rischio di incendio od esplosione, per esempio a causa di ossigeno o sostanze anestetiche. L’apparecchio non deve essere utilizzato nelle vicinanze di campi magnetici come per es. MRI! Non modificare l’apparecchio.
Läs och följ denna bruksanvisning noga och spara den för framtida bruk. Användningsändamål Den handhållna HEINE mini 3000-klämlampan (2) med intern strömförsörjning, är avsedd för beröringsfria undersökningar av hudytor och för kortare undersökningar (< 60 sek) av pupillreflexen. Vid undersökningar av pupillreflexen krävs ett avstånd på minst 50 mm.
Se produktöversikten för information om hur du tar instrumentet i bruk. HEINE mini 3000 batteri-/laddningshandtag (1) För att ta mini 3000-handtag i drift, skruvar du av bottenenheten (6) från griphylsan (5) och sätter in de två alkaliska batterierna (AA/LR6) eller mini 2Z laddningsabara batteriet med pluspolen först.
Seite 20
Allmänna varningar Kontrollera innan varje användning att apparaten fungerar felfritt. Använd inte apparaten om du konstaterat skador. Utrustningen får inte användas i brand- eller explosionsfarlig miljö, t.ex. på grund av syre eller anestetiska medel. Produkten får inte användas i starka magnetfält som t.ex. MRI. Genomför inga ändringar av instrumentet.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze voor eventuele naslag. Gebruiksdoel De draagbare, intern van stroom voorziene mini 3000 cliplamp (2) is bedoeld voor een contactloos onderzoek van het huidoppervlak en voor een tijdelijk onderzoek (< 60 s) van de pupilreflex. Bij het onderzoek van de pupilreflex is een afstand van minimaal 50 mm vereist.
Seite 22
De ingebruikname van het instrument wordt in het productoverzicht beschreven. HEINE mini 3000 batterij-/laadhandvat (1) Voor de ingebruikname van de mini 3000 handvat schroeft u de bodemeenheid (6) van de handvathuls (5) en plaatst u twee alkali-batterijen (AA/LR6) resp. de mini 2Z oplaadbare batterij met de pluspool voorop.
Seite 23
Algemene waarschuwingen Controleer voor elk gebruik of het apparaat correct functioneert. Gebruik het apparaat niet als u beschadigingen constateert. Gebruik het apparaat niet in een brand- of explosiegevaarlijke omgeving (bv. door zuurstof of anesthesiemiddelen). Het apparaat mag niet worden gebruikt in de buurt van krachtige magneetvelden zoals bijv. MRI. Breng geen wijzigingen aan het apparaat aan.
Læs omhyggeligt brugsanvisningen, og gem den til senere brug. Formål Den håndholdte HEINE mini 3000 pencillygte med intern strømforsyning (2) er beregnet til kontaktfri undersøgelse af hudoverfladen og til kortvarig (< 60 s) undersøgelse af pupilrefleksen. Ved undersøgelse af pupilrefleksen kræves en afstand på mindst 50 mm.
Seite 25
I produktoversigten er det vist, hvordan instrumentet tages i brug. HEINE mini 3000 batteri-/ladegreb (1) Ved ibrugtagningen af mini 3000-grebet skruer du bundenheden (6) af grebshylsteret (6) og sætter to alkali-batterier (AA/LR6) eller det genopladelige mini 2Z-batteri i med pluspolen fremad. Derefter skrues bundenheden (6) på...
Generelle advarsler Kontroller altid før brug, at apparatet fungerer korrekt. Brug ikke apparatet, hvis det er beskadiget. Brug ikke apparatet i fugtige eller eksplosive miljøer (f.eks. miljøer med ilt og anæstesimidler). Produktet må ikke placeres og anvendes på steder med kraftige magnetfelter som f.eks. MRI. Apparatet må...
HEINE mini 3000 klipslampe NORSK Les og følg denne bruksanvisningen, og oppbevar den for fremtidig referanse. Tiltenkt bruk Den håndholdte HEINE mini klipslampen (2) forsynes internt med strøm og brukes til berøringsfri undersøkelse av hudoverflaten og kort undersøkelse (< 60 s) av pupillerefleksen. Ved undersøkelse av pupillerefleksen er an avstand på...
Seite 28
I produktoversikten vises det hvordan instrumentet settes i gang. HEINE mini 3000 batteri-/ladehåndtak (1) For igangsetting av mini 3000 håndtaket skrur du bunnenheten (6) av håndtakshylsen (5) og setter inn to alkalibatterier (AA/LR6) eller mini 2Z ladebatteriet med plusspolen foran. Deretter skrur du bunnenheten (6) på...
Seite 29
Generelle advarsler Kontroller at enheten fungerer korrekt før bruk! Bruk ikke enheten hvis den har synlige tegn på skade. Bruk ikke enheten i brann- eller eksplosjonsfarlige områder (f.eks. oksygenmettede miljøer eller anestesimiljøer). Dette produktet skal ikke bringes innenfor eller brukes i sterke magnetfelt, f.eks. MR-skannere. Enheten må...
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja säilytä se tulevaa käyttöä varten. Käyttötarkoitus Kädessä pidettävä, sisäisellä virtalähteellä varustettu HEINE mini 3000 -kynälamppu (2) on suunniteltu ihon kontaktittomaan tutkimiseen ja pupillireaktioiden lyhytaikaiseen tarkastukseen (< 60 s). Pupillireaktion tarkastamisetäisyyden pitää olla vähintään 50 mm.
Laitteen käyttöönotto on esitetty tuotteen osien kuvauksessa. HEINE mini 3000 -paristo-/akkukädensija (1) Ota mini 3000 -kädensija käyttöön ruuvaamalla pohjayksikkö (6) hylsystä (5) irti ja laittamalla kaksi alkaliparistoa (AA/LR6) tai mini 2Z -akun sisään plusnapa edellä. Ruuvaa sen jälkeen pohjayksikkö (6) takaisin paikoilleen.
Seite 32
Yleiset varoitukset Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että laite toimii moitteettomasti. Älä käytä laitetta, jos havaitset siinä vaurioita. Älä käytä laitetta syttyviä aineita (esimerkiksi happi tai nukutusaineet) sisältävissä tai räjähdysvaarallisissa ympäristöissä. Tuotetta ei saa viedä lähelle eikä käyttää voimakkaissa magneettikentissä, esim. Magneettikuvauslaitteen lähellä.
Leia atentamente as instruções de utilização e conserve-as para consulta posterior. Finalidade A lâmpada de clipe portátil, com alimentação elétrica interna, HEINE mini 3000 (2) destina-se ao exame sem contacto da superfície da pele e para o exame provisório (< 60 s) do reflexo pupilar.
Seite 34
Cabo de pilhas/Cabo recarregável HEINE mini 3000 (1) Para a colocação em funcionamento da cabo mini 3000, desaparafuse a unidade de base (6) da tubo externo (5) e insira duas pilhas alcalinas (AA/LR6) ou a bateria recarregável mini 2Z com o polo positivo virado para a parte superior da pega.
Seite 35
Notas Advertências Verifique a unidade antes de cada utilização, quanto à sua função adequada! Não utilizar o dispositivo caso sejam detectados danos! Não use o dispositivo em área de risco de fogo ou explosivo (por exemplo, oxigênio saturado ou ambientes anestésicos). O produto não deve ser colocado nem utilizado em campos magnéticos fortes, como por exemplo RM.
Seite 36
30 cm (12 inches) to any part of the mini 3000 Cliplamp, including cables specified by the manu- facturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
Seite 37
2 x AA/LR 6 batteries or 2Z rechargeable battery Option XHL Xenon halogen spare bulb X-001.88.107 (2.5 V) Ear Light D-000.73.105 (6 pieces in blister pack) Rechargeable battery NiMH 2Z X-001.99.487 Bottom insert for mini 3000 X-001.99.488 rechargeable handle 37/44 MED 0811 2020-08-18...
Seite 38
Erläuterung der verwendeten Symbole Explanation of utilized symbols Explication des symboles utilisés Explicación de los símbolos utilizados Spiegazione dei simboli utilizzati Förklaring av symboler som används Verklaring van de gebruikte symbolen Forklaring af de anvendte symboler Symbolforklaring Käytettyjen symbolien selitys Explicação dos símbolos utilizados CE-Kennzeichnung kennzeichnet die Übereinstimmung mit der Europäischen Medizinprodukterichtlinie 93/42 EWG.
Seite 39
Hersteller Manufacturer Fabricant Fabricante Produttore Tillverkare Fabrikant Producent Produsent Valmistaja Fabricante Herstelldatum Date of manufacture Date de fabrication Fecha de fabricación Data di produzione Tillverkningsdatum Productiedatum Produktionsdato Produksjonsdato Valmistuspäivä Data de fabricação Getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten (Europäische WEEE Richtlinie) Product bearing this symbol may not be disposed of together with general household waste, but instead requires separate disposal according to local provisions.
Seite 40
Zulässiger Temperaturbereich in °C für Lagerung und Transport Temperature limits in °C for storage and transport Plage de température admise en °C pour le stockage et le transport Rango de temperatura permitida en °C para almacenar y transportar el producto Temperatura ammessa in °C per conservazione e trasporto Tillåtet temperaturintervall i °C för lagring och transport Toegestane temperaturen in °C voor opslag en transport...
Seite 41
Vorsicht Bruchgefahr! Fragile, handle with care! Fragile ! Manipuler avec soin Atención. Frágil. Attenzione: pericolo di rottura! Försiktigt! Risk för brott Voorzichtig, kans op breuk! Forsigtig, risiko for brud! Ømtålig, behandles forsiktig! Varo särkymisvaaraa! Frágil, manuseie com cuidado! Trocken lagern! Keep dry! Conserver au sec ! Conservar en un lugar seco!